Genealogies of Kaśyapa and Pulastya; Rise of Brahmavādin Lines and Rākṣasa Branches
महोदरं प्रहस्तं च महापार्श्वं खरं तथा / कुम्भीनसीं तथा कन्यां राकायां शृणुत प्रजाः
mahodaraṃ prahastaṃ ca mahāpārśvaṃ kharaṃ tathā / kumbhīnasīṃ tathā kanyāṃ rākāyāṃ śṛṇuta prajāḥ
Dengarlah, wahai sekalian makhluk: ada Mahodara dan Prahasta, juga Mahāpārśva dan Khara; demikian pula Kumbhīnasī, Kanyā dan Rākā—nama-nama ini patut diingati.
Narrator in the Purāṇic discourse (Vyāsa/Śaunaka-style narrative voice), listing names for remembrance
Primary Rasa: raudra
Secondary Rasa: bhayanaka
This verse is primarily a nāmāvalī-style catalogue of beings; it does not directly teach Ātman-doctrine, but it supports the Purāṇic method of remembering the cosmos as ordered under Īśvara.
No explicit Yoga practice is taught in this line; the implied practice is śravaṇa (attentive listening) and smaraṇa (recollection) through recitation—preparatory disciplines that the Kurma Purana often pairs with later, explicit teachings such as Pāśupata-oriented devotion and restraint.
Indirectly: by presenting a unified Purāṇic cosmos to be heard and remembered, it aligns with the Kurma Purana’s broader synthesis where the same supreme governance can be spoken of through both Śaiva and Vaiṣṇava frames, even when a given verse is only a list of names.