Dakṣa’s Progeny, Nṛsiṃha–Varāha Avatāras, and Andhaka’s Defeat
Hari–Hara–Śakti Synthesis
त्वमक्षरं ब्रह्म परं पवित्र- मानन्दरूपं प्रणवाभिधानम् / त्वमीश्वरो वेदपदेषु सिद्धः स्वयं प्रभो ऽशेषविशेषहीनः
tvamakṣaraṃ brahma paraṃ pavitra- mānandarūpaṃ praṇavābhidhānam / tvamīśvaro vedapadeṣu siddhaḥ svayaṃ prabho 'śeṣaviśeṣahīnaḥ
Engkau ialah Brahman Tertinggi yang tidak binasa, Kesucian yang paling luhur—berhakikat kebahagiaan—yang dinamai oleh suku kata suci Pranava, “Oṁ”. Engkau ialah Īśvara yang diteguhkan dalam ucapan-ucapan Veda; Tuhan yang bercahaya dengan sendirinya, tanpa sebarang batasan perbezaan apa pun.
A devotee/sage offering stuti within the Kurma Purana’s Shaiva–Vaishnava synthesis (addressing the Supreme Lord as Akṣara-Brahman).
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
It identifies the Supreme as Akṣara-Brahman—imperishable, supremely pure, bliss-natured, and ultimately free from limiting distinctions—indicating a non-dual (nirviśeṣa) understanding of the highest reality.
The verse centers on Praṇava (Oṁ) as the supreme designation of Brahman, supporting praṇava-japa and Oṁ-dhyāna (meditation on Oṁ) as a direct contemplative method aligned with the Kurma Purana’s yogic and theistic framework.
By addressing the Supreme as Īśvara and Akṣara-Brahman beyond all distinctions, it supports the Kurma Purana’s inclusive theology where sectarian identifiers (Śiva/Vişṇu) are integrated under one transcendent Lord.