Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 184

Dakṣa’s Progeny, Nṛsiṃha–Varāha Avatāras, and Andhaka’s Defeat

Hari–Hara–Śakti Synthesis

ततः कालाग्निरुद्रो ऽसौ गृहीत्वान्धकमीश्वरः / त्रिशूलाग्रेषु विन्यस्य प्रननर्त सतां गतिः

tataḥ kālāgnirudro 'sau gṛhītvāndhakamīśvaraḥ / triśūlāgreṣu vinyasya prananarta satāṃ gatiḥ

Kemudian Kālāgnirudra—Īśvara, Śiva sendiri—menangkap Andhaka, meletakkannya pada hujung-hujung trisula, lalu menari dalam kemenangan; Dialah tempat berlindung dan tujuan akhir orang-orang saleh.

tataḥthen
tataḥ:
Kāla (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
FormAvyaya; adverb (क्रियाविशेषण) meaning 'then/thereupon'
kālāgnirudraḥRudra as the fire of Time
kālāgnirudraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkāla + agni + rudra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; कर्मधारयः (कालाग्निरूपः रुद्रः)
asauthat one (he)
asau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootadas (प्रातिपदिक)
FormPronoun; Masculine, Nominative, Singular
gṛhītvāhaving seized
gṛhītvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootgrah (धातु)
FormAbsolutive (क्त्वा/त्वान्त), indeclinable gerund; 'having seized'
andhakamAndhaka
andhakam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootandhaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
īśvaraḥthe Lord
īśvaraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootīśvara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; apposition to kālāgnirudraḥ
triśūlāgreṣuon the tips of the trident
triśūlāgreṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottri + śūla + agra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Plural; तत्पुरुषः (त्रिशूलस्य अग्रे)
vinyasyahaving placed
vinyasya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootni + as (धातु)
FormAbsolutive (ल्यप्/य), indeclinable gerund from vi+ni+√as/nyas; 'having placed'
prananartadanced
prananarta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + nṛt (धातु)
FormLaṅ-lakāra (Imperfect/Past), Parasmaipada; 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular
satāmof the virtuous
satām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootsat (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive (6th/षष्ठी), Plural; 'of the good/saints'
gatiḥrefuge / goal
gatiḥ:
Pradhāna (प्रधान/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular; apposition/epithet of īśvaraḥ (समानााधिकरण)

Narrator (Purāṇic narration, describing Lord Śiva/Kālāgnirudra’s act)

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: vira

K
Kālāgnirudra
R
Rudra
Ś
Śiva
A
Andhaka
T
Triśūla

FAQs

By calling Rudra “satāṃ gatiḥ” (the ultimate refuge/goal of the righteous), the verse points to the Supreme as the final destination of spiritual striving—beyond fear and disorder—toward whom the sādhus ultimately move.

No explicit technique is taught in this verse; instead, it underscores the yogic ideal of taking refuge in Īśvara (īśvara-praṇidhāna)—the Lord as the “gati” of the sādhus—an orientation that later aligns with Pāśupata and Īśvara-centered disciplines in the Kurma Purāṇa.

Though the scene is overtly Śaiva (Kālāgnirudra slaying Andhaka), the Kurma Purāṇa’s broader theology often presents Īśvara as the supreme refuge of devotees across sectarian lines, supporting a synthetic vision where devotion to Śiva and devotion to the Supreme (also taught by Lord Kūrma elsewhere) converge in dharma.