Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

Svāyambhuva Lineage to Dakṣa; Pṛthu’s Devotion; Pāśupata Saṃnyāsa; Dakṣa–Satī Episode

अन्ये जामातरः श्रेष्ठा भर्तुस्तव पिनाकिनः / त्वमप्यसत्सुतास्माकं गृहाद् गच्छ यथागतम्

anye jāmātaraḥ śreṣṭhā bhartustava pinākinaḥ / tvamapyasatsutāsmākaṃ gṛhād gaccha yathāgatam

“Ada menantu lain yang lebih layak; namun suamimu ialah Pinākin (Śiva) sendiri. Engkau pun, sebagai anak yang memalukan bagi kami, keluarlah dari rumah ini dan pulanglah seperti engkau datang.”

अन्येother
अन्ये:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; जामातरः इति विशेषण
जामातरःsons-in-law
जामातरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjāmātṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
श्रेष्ठाःexcellent, superior
श्रेष्ठाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; जामातरः इति विशेषण
भर्तुःof (your) husband
भर्तुः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (genitive), एकवचन; सर्वनाम
पिनाकिनःPinākin’s (followers/people), of Śiva
पिनाकिनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpinākin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषनाम (शिवगण/शिवसम्बद्धाः)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
अपिalso, even
अपि:
Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (also/even)
असत्सुताa bad daughter
असत्सुता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasat + sutā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः (असती सुता)
अस्माकम्of us, our
अस्माकम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (genitive), बहुवचन; सर्वनाम
गृहात्from the house
गृहात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन
गच्छgo
गच्छ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यथा-आगतम्as you came; back the way you came
यथा-आगतम्:
Gati/Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय) + āgata (√gam + kta)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययवत् प्रयोगः (adverbial: as came)

The girl’s father/guardian (a householder speaking in anger, enforcing household-dharma)

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bibhatsa

S
Shiva
P
Pinaka
P
Pinakin

FAQs

Indirectly: it shows how social identity, honor, and rejection operate at the level of worldly dharma; the Purana later contrasts such conditioned reactions with the steadiness of the Self taught in its higher yoga teachings.

None explicitly. This is a narrative-dharma verse emphasizing household norms; its value is contextual—showing the limitations of anger and attachment that later yogic discipline (self-restraint, dispassion) seeks to transcend.

By naming Śiva as Pinākin with reverence, it reflects the Kurma Purana’s respectful Shaiva tone; the broader text harmonizes such Shaiva devotion with Vaiṣṇava theology, culminating in non-competitive unity across sections.