Adhyaya 16
Prakriya PadaAdhyaya 1669 Verses

Adhyaya 16

Pṛthivyāyāma-vistara (Extent and Divisions of the Earth) / पृथिव्यायामविस्तरः

Bab ini disampaikan sebagai dialog didaktik: para resi bertanya tentang Bhārata-varṣa—jati diri, sempadan, pembahagian dalaman, serta sebab sejarah-teologi mengapa ia dimuliakan sebagai gelanggang karma. Sūta (Lomaharṣaṇa) menjawab dengan mentakrifkan Bhārata secara geografi (antara lautan di utara dan jajaran selatan Himālaya), secara etimologi (dikaitkan dengan Manu Bharata sebagai “penanggung/penyokong” manusia), dan secara soteriologi (Bhārata dipilih sebagai tempat makhluk berjasad melakukan karma yang membawa ke svarga atau mokṣa). Seterusnya dihuraikan sembilan “bheda” (bahagian) yang dipisahkan oleh laut, dengan nama-nama seperti Indradvīpa, Kaśerūmān, Tāmravarṇa, Gabastimān, Nāgadvīpa, Saumya, Gāndharva, Vāruṇa, dan Bhārata dikenal sebagai bahagian kesembilan yang dilingkungi samudera. Ukuran ruang diberi dalam yojana (panjang utara–selatan dan lebar melintang), disertai catatan etnografi sempadan: Kirāta di timur, Yavana di barat, serta kelompok mleccha di pinggiran. Bahagian akhir menyentuh pembahagian varṇa dan ekonomi sosial-ritual (peranan brāhmaṇa/kṣatriya/vaiśya/śūdra), berorientasi dharma–artha–kāma dan usaha menurut āśrama demi syurga dan pembebasan.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते पूर्वभागे द्वीतीये ऽनुषङ्गपादे पृथिव्यायामविस्तरो नाम पञ्चदशो ऽध्यायः सूत उवाच एवमेव निसर्गो वै वर्षाणां भारते शुभे / दृष्टः परमतत्त्वज्ञैर्भूयः किं वर्णयामि वः

Demikianlah dalam Śrī Brahmāṇḍa Mahāpurāṇa, bahagian awal yang diucapkan oleh Vāyu, pada Anuṣaṅga-pāda kedua, bab kelima belas bernama “Pṛthivyāyāmavistara”. Sūta berkata: Di Bhārata yang mulia, susunan kejadian wilayah-wilayah adalah demikian; para arif yang mengetahui hakikat tertinggi telah menyaksikannya—apa lagi yang harus aku huraikan kepada kamu?

Verse 2

ऋषिरुवाच यदिदं भारतं वर्षं यस्मिन्स्वायंभुवादयः / चतुर्दशैते मनवः प्रजासर्गे ऽभवन्पुनः

Rishi berkata: Inilah Bhārata-varṣa, tempat Svāyaṃbhuva dan yang lain—keempat belas Manu ini—muncul berulang kali dalam penciptaan makhluk.

Verse 3

एतद्वेदितुमिच्छामस्तन्नो निगद सत्त्मः / एतच्छ्रुतवचस्तेषामब्रवीद्रोमहर्षणः

Kami ingin mengetahuinya; wahai yang paling utama, nyatakanlah kepada kami. Setelah mendengar kata-kata mereka, Romaharṣaṇa (Sūta) pun berkata.

Verse 4

अत्र वो वर्णयिष्यामि वर्षे ऽस्मिन् भारते प्रजाः / इदं तु मध्यमं चित्रं शुभाशुभफलोदयम्

Di sini akan aku huraikan makhluk-makhluk di Bhārata-varṣa ini; inilah gambaran menengah yang penuh warna, tempat hasil baik dan buruk muncul.

Verse 5

उत्तरं यत्ममुद्रस्य हिमवद्दक्षिणं च यत् / वर्षं तद्भारतं नाम यत्रेयं भारती प्रजा

Negeri yang terletak di utara lautan dan di selatan Himavat (Himalaya) dinamakan ‘Bharata-varsha’, tempat bersemayamnya rakyat Bharati ini.

Verse 6

भरणाच्च प्रजानां वै मनुर्भरत उच्यते / निरुक्तवचनाच्चैवं वर्षं तद्भारतं स्मृतम्

Kerana memelihara serta menanggung rakyat, Manu disebut ‘Bharata’; dan menurut huraian etimologi ini, negeri itu dikenang sebagai ‘Bharata-varsha’.

Verse 7

इतः स्वर्गश्च मोक्षश्च मध्यश्चान्तश्च गम्यते / न खल्वन्यत्र मर्त्यानां भूमौ कर्म विधीयते

Dari sinilah tercapai syurga dan moksha, juga jalan pertengahan dan tujuan akhir; kerana di bumi lain tidak ditetapkan tata-aturan karma bagi manusia fana.

Verse 8

भारतस्यास्य वर्षस्य नव भेदान्निबोधत / समुद्रातरिता ज्ञेयास्ते त्वगम्याः परस्परम्

Ketahuilah sembilan bahagian Bharata-varsha ini; tiap-tiapnya dipisahkan oleh lautan dan dianggap tidak dapat saling dicapai.

Verse 9

इन्द्रद्वीपः कशेरूमांस्ताम्रवर्णो गभस्तिमान् / नागद्वीपस्तथा सौम्यो गान्धर्वस्त्वथ वारुणः

Indra-dvipa, Kasheruman, Tamravarna, Gabhastiman; demikian juga Naga-dvipa, Saumya, Gandharva, kemudian Varuna—itulah (pulau-pulau) yang disebut.

Verse 10

अयं तु नवमस्तेषां द्वीपः सागरसंवृतः / योजनानां सहस्रे तु द्वीपो ऽयं दक्षिणोत्तरात्

Inilah benua yang kesembilan, dilingkungi lautan. Dari selatan ke utara, benua ini terbentang seribu yojana.

Verse 11

आयतो ह्याकुमार्य्या वै चागङ्गाप्रभवाच्च वै / तिर्यगुत्तरविस्तीर्मः सहस्राणि नवैव तु

Benua ini memanjang dari Ākumārya hingga punca Āgaṅgā. Secara melintang dan ke arah utara, luasnya sembilan ribu yojana.

Verse 12

द्वीपो ह्युपनिविष्टो ऽयं म्लेच्छैरन्तेषु सर्वशः / पूर्वे किराता ह्यस्यान्ते पश्चिमे यवनाः स्मृताः

Benua ini pada segala sempadannya didiami kaum mleccha. Di hujung timur ada Kirāta, dan di hujung barat disebut Yavana.

Verse 13

ब्राह्मणाः क्षत्रिया वैश्या मध्ये शूद्राश्च भागशः / इज्यायुधवणिज्याभिर्वर्त्तयन्तो व्यवस्थिताः

Di bahagian tengah terdapat brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya dan śūdra menurut bahagiannya. Mereka menjalani hidup dengan pemujaan-yajña, tugas bersenjata dan perniagaan.

Verse 14

तेषां संव्यवहारो ऽत्र वर्त्तते वै परस्परम् / धर्मार्थकामसंयुक्तो वर्णानां तु स्वकर्मसु

Di sini berlangsung pergaulan dan urusan sesama mereka. Dalam tugas masing-masing varṇa, tata laku ini berpadu dengan dharma, artha dan kāma.

Verse 15

संकल्पः पञ्चमानां च ह्याश्रमाणां यथाविधि / इह स्वर्गापवर्गार्थं प्रवृत्तिर्येषु मानुषी

Ada ikrar suci menurut tatacara bagi lima āśrama; di dalamnya amalan manusia di dunia ini menuju syurga dan apavarga (moksha).

Verse 16

यस्त्वयं नवमो द्वीपस्तिर्यगायाम उच्यते / कृत्स्नं जयति यो ह्येनं सम्राडित्यभिधीयते

Pulau kesembilan ini disebut tiryag-āyāma; sesiapa menaklukkannya sepenuhnya disebut samrāṭ (maharaja).

Verse 17

अयं लोकस्तु वै सम्राडन्तरिक्षं विराट् स्मृतम् / स्वराडसौ स्मृतो लौकः पुनर्वक्ष्यामि विस्तरात्

Dunia ini disebut samrāṭ; ruang antara (antarikṣa) dikenang sebagai virāṭ. Dunia itu disebut svarāṭ; kelak akan kujelaskan dengan lebih terperinci.

Verse 18

सप्तैवास्मिन्सुपर्वाणो विश्रुताः कुल पर्वताः / महेन्द्रो मलयः सह्यः शुक्तिमानृक्षपर्वतः

Di sini terdapat tujuh gunung-kula yang masyhur—Mahendra, Malaya, Sahya, Śuktimān dan Ṛkṣa-parvata (dan lain-lain).

Verse 19

विन्ध्यश्च पारियात्रश्च सप्तैते कुलपर्वताः / तेषां सहस्रश्चान्ये पर्व तास्तु समीपगाः

Vindhya dan Pāriyātra—itulah tujuh gunung-kula; di sekitarnya terdapat ribuan gunung lain yang berdekatan.

Verse 20

अविज्ञाताः सारवन्तो विपुलाश्चित्रसानवः / संदरः पर्वतश्रेष्ठो वैहारो दुर्दुरस्तथा

Masih ada gunung-gunung yang belum dikenal—penuh sari, luas, dan berpuncak aneka rupa. Antaranya, Sandara ialah yang utama; demikian juga Vaihāra dan Durdura.

Verse 21

कोलाहलः ससुरसो मैनाको वैद्युतस्तथा / वातन्धमो नागगिरिस्तथा पाण्डुरपर्वतः

Gunung Kolāhala, Sasurasa, Maināka dan Vaidyuta; demikian juga Vātandhama, Nāgagiri serta gunung Pāṇḍura.

Verse 22

तुङ्गप्रस्थः कृष्णगिरिर्गोधनो गिरिरेव च / पुष्पगिर्युज्जयन्तौ च शैलो रैवतकस्तथा

Ada Tungaprastha, Kṛṣṇagiri dan gunung Godhana; juga Puṣpagiri dan Ujjayanta; serta Śaila dan Raivataka.

Verse 23

श्रीपर्वतश्चित्रकूटः कूटशैलो गिरिस्तथा / अन्ये तेभ्यो ऽपरिज्ञाता ह्रस्वाः स्वलपोपजी विनः

Ada Śrīparvata, Citrakūṭa dan Kūṭaśaila; dan selain itu ada lagi yang tidak dikenal—lebih kecil dan berpenghidupan serba sedikit.

Verse 24

तैर्विमिश्रा जनपदा आर्या म्लेच्छाश्च भागशः / पीयन्ते यैरिमा नद्यो गङ्गा सिंधु सरस्वती

Oleh mereka, negeri-negeri menjadi bercampur—sebahagiannya Ārya, sebahagiannya Mleccha. Melalui merekalah sungai-sungai ini—Gaṅgā, Sindhu dan Sarasvatī—diminum airnya.

Verse 25

शतद्रुश्चन्द्र भागा च यमुना सरयूस्तथा / इरावती वितस्ता च विपाशा देविका कुहूः

Sungai Śatadru, Candrabhāgā, Yamunā dan Sarayū; serta Irāvatī, Vitastā, Vipāśā, Devikā dan Kuhū—semuanya sungai suci.

Verse 26

गोमती धूतपापा च बुद्बुदा च दृषद्वती / कौशकी त्रिदिवा चैव निष्ठीवी गेडकी तथा

Gomati, Dhutapapa, Budbuda dan Drishadvati; serta Kaushaki, Tridiva, Nishthivi dan Gedaki—ini juga sungai-sungai suci.

Verse 27

चक्षुर्लोहित इत्येता हिमवत्पादनिस्सृताः / वेदस्मृतिर्वेदवती वृत्रघ्नी सिंधु रेव च

Cakṣu dan Lohita—sungai-sungai ini memancar dari kaki Himavat; demikian juga Vedasmariti, Vedavati, Vṛtraghnī, Sindhu dan Reva.

Verse 28

वर्णाशा नन्दना चैव सदानीरा महानदी / पाशा चर्मण्वतीनूपा विदिशा वेत्रवत्यपि

Varṇāśā dan Nandanā; Sadānīrā dan Mahānadī; serta Pāśā, Carmaṇvatī, Nūpā, Vidiśā dan Vetravatī juga (sungai suci).

Verse 29

क्षिप्रा ह्यवन्ति च तथा पारियात्राश्रयाः स्मृताः / शोणो महानदश्चैव नर्म्मदा सुरसा क्रिया

Kṣiprā dan Avanti—diingati sebagai sungai yang bersandar pada Banjaran Pāriyātra; serta Śoṇa, Mahānada, Narmadā, Surasā dan Kriyā.

Verse 30

मन्दाकिनी दशार्णा च चित्रकूटा तथैव च / तमसा पिप्पला श्येना करमोदा पिशाचिका

Mandakini, Dasarna dan Citrakuta; demikian juga Tamasa, Pippala, Syena, Karamoda dan Pisacika—semuanya sungai-sungai suci.

Verse 31

चित्रोपला विशाला च बञ्जुला वास्तुवाहिनी / सनेरुजा शुक्तिमती मङ्कुती त्रिदिवा क्रतुः

Citropala, Visala dan Banjula; serta Vastuvahini, Saneruja, Suktimati, Mankuti, Tridiva dan Kratu—ini juga sungai-sungai suci.

Verse 32

ऋक्षवत्संप्रसूतास्ता नद्यो मणिजलाः शिवाः / तापी पयोष्णी निर्विन्ध्या सृपा च निषधा नदी

Sungai-sungai yang lahir dari Gunung Rksavat, airnya jernih bagaikan permata dan membawa berkat Śiva—Tapi, Payosni, Nirvindhya, Srpa dan Nisadha.

Verse 33

वेणी वैतरणी चैव क्षिप्रा वाला कुमुद्वती / तोया चैव महागौरी दुर्गा वान्नशिला तथा

Veni dan Vaitarani; Ksипra, Vala dan Kumudvati; serta Toya, Mahagauri, Durga dan Vannasila—semuanya sungai-sungai suci.

Verse 34

विन्ध्यपादप्रसूतास्ता नद्यः पुण्यजलाः शुभाः / गोदावरी भीमरथी कृष्णवेणाथ बञ्जुला

Sungai-sungai yang lahir dari kaki Pergunungan Vindhya, berair suci dan membawa tuah—Godavari, Bhimarathi, Krsnavenā dan Banjula.

Verse 35

तुङ्गभद्रा सुप्रयोगा बाह्या कावेर्यथापि च / दक्षिणप्रवहा नद्यः सह्य पादाद्विनिःस्मृताः

Tungabhadrā, Suprayogā, Bāhyā serta Kāverī—itulah sungai-sungai yang mengalir ke selatan, dikenang keluar dari kaki Pergunungan Sahya.

Verse 36

कृतमाला ताम्रपर्णी पुष्पजात्युत्पलावती / नद्यो ऽभिजाता मलयात्सर्वाः शीतजलाः शुभाः

Kṛtamālā, Tāmraparṇī, Puṣpajāti dan Utpalāvatī—semuanya lahir dari Gunung Malaya, sungai-sungai suci yang berair sejuk lagi membawa kebaikan.

Verse 37

त्रिसामा ऋषिकुल्या च बञ्जुला त्रिदिवाबला / लाङ्गूलिनी वंशधरा महेन्द्रतनयाः स्मृताः

Trisāmā, Ṛṣikulyā, Bañjulā, Tridivābalā, Lāṅgūlinī dan Vaṃśadharā—dikenang sebagai puteri-puteri Gunung Mahendra, yakni sungai-sungai suci.

Verse 38

ऋषिकुल्या कुमारी च मन्दगा मन्दगामिनी / कृपा पलाशिनी चैव शुक्तिमत्प्रभवाः स्मृताः

Ṛṣikulyā, Kumārī, Mandagā, Mandagāminī, Kṛpā dan Palāśinī—dikenang sebagai sungai-sungai yang berpunca dari Gunung Śuktimat.

Verse 39

तास्तु नद्यः सरस्वत्यः सर्वा गङ्गाः समुद्रगाः / विश्वस्य मातरः सर्वा जगत्पापहराः स्मृताः

Sungai-sungai itu ialah jelmaan Sarasvatī; semuanya bagaikan Gaṅgā dan mengalir ke lautan. Mereka dikenang sebagai ibu alam semesta, penghapus dosa seluruh jagat.

Verse 40

तासां नद्युपनद्यो ऽन्याः शतशो ऽथ सहस्रशः / तास्विमे कुरुपाञ्चालाः शाल्वा माद्रेयजाङ्गलाः

Sungai-sungai itu mempunyai ratusan bahkan ribuan anak sungai; di tebingnya mendiami bangsa Kuru-Pañcāla, Śālva, Mādreya dan Jāṅgala.

Verse 41

शूरसेना भद्रकारा बोधाः सहपटच्चराः / मत्स्याः कुशल्याः सौशल्याः कुन्तलाः काशिकोशलाः

Ada juga Śūrasena, Bhadrakāra, Bodha bersama Paṭaccara; serta Matsya, Kuśalya, Sauśalya, Kuntala dan Kāśi-Kośala.

Verse 42

गोधा भद्राः करिङ्गाश्च मागधाश्चोत्कलैः सह / मध्यदेश्या जनपदाः प्रायशस्त्त्र कीर्त्तिताः

Godha, Bhadra, Kariṅga serta Māgadha bersama Utkala—hampir semua janapada Madhyadeśa telah disebutkan di sini.

Verse 43

सह्यस्य चौत्तरान्तेषु यत्र गोदावरी नदी / पृथिव्यामपि कृत्स्नायां स प्रदेशो मनोरमः

Di hujung utara Banjaran Sahya, tempat Sungai Godāvarī mengalir, wilayah itu sungguh indah di seluruh bumi.

Verse 44

तत्र गोवर्धनं नाम पुरं रामेण निर्मितम् / रामप्रियाथ स्वर्गीया वृक्ष दिव्यास्त थौषधीः

Di sana ada kota bernama Govardhana yang dibina oleh Rāma; dan di sana terdapat pepohon syurgawi serta herba ilahi yang dikasihi Rāma.

Verse 45

भरद्वाजेन मुनिना तत्प्रियार्थे ऽवरोपिताः / अतः पुर्वरोद्देशस्तेन जज्ञे मनोरमः

Resi Bharadvaja menanamnya demi yang dikasihi; maka bahagian timur tempat itu pun menjadi indah dan menawan.

Verse 46

बाह्लीका वाटधानाश्च आभीरा कालतोयकाः / अपरान्ताश्च मुह्माश्च पाञ्चलाश्चर्ममण्डलाः

Kaum Bahlika, Vatadhana, Abhira, Kalatoyaka; juga Aparanta, Muhma dan Pancala—semuanya dari wilayah Carmamandala.

Verse 47

गान्धारा यवनाश्चैव सिंधुसौवीरमण्डलाः / चीनाश्चैव तुषाराश्च पल्लवा गिरिगह्वराः

Kaum Gandhara dan Yavana serta wilayah Sindhu-Sauvira; juga Cina, Tushara dan Pallava—mereka penghuni gua dan lembah pergunungan.

Verse 48

शाका भद्राः कुलिन्दाश्च पारदा विन्ध्यचूलिकाः / अभीषाहा उलूताश्च केकया दशामालिकाः

Saka, Bhadra, Kulinda, Parada, Vindhyaculika; juga Abhisaha, Uluta, Kekaya dan Dasamalika—semuanya negeri-negeri yang beraneka.

Verse 49

ब्राह्मणाः क्षत्रियाश्चैव वैश्यशूद्रकुलानि तु / कांवोजा दरदाश्चैव बर्बरा अङ्गलौहिकाः

Golongan Brahmana dan Ksatriya, juga keluarga Vaisya dan Sudra; serta Kamboja, Darada, Barbara dan Angalauhika—mereka juga termasuk di sana.

Verse 50

अत्रयः सभरद्वाजाः प्रस्थलाश्च दशेरकाः / लमकास्तालशालाश्च भूषिका ईजिकैः सह

Di sini disebut kaum Atraya, yang terkait Bharadvaja, Prasthala dan Daseraka; juga Lamaka, Talasala dan Bhusika—bersama kaum Ijika.

Verse 51

एते देशा उदीच्या वै प्राच्यान्देशान्निबोधत / अङ्गवङ्गा श्चोलभद्राः किरातानां च जातयः / तोमरा हंसभङ्गाश्च काश्मीरास्तङ्गणास्तथा

Inilah negeri-negeri di utara; dan ketahuilah juga negeri-negeri di timur—Anga, Vanga, Colabhadra; pelbagai suku Kirata; serta Tomara, Hamsabhaṅga, Kashmir dan Taṅgaṇa.

Verse 52

झिल्लिकाश्चाहुकाश्चैव हूणदर्वास्तथैव च

Juga disebut Jhillika dan Ahuka, demikian pula Huna dan Darva.

Verse 53

अन्ध्रवाका मुद्गरका अन्तर्गिरिबहिर्गिराः / ततः प्लवङ्गवो ज्ञेया मलदा मलवर्तिकाः

Disebut Andhravaka, Mudgaraka, kaum Antargiri dan Bahirgiri; kemudian diketahui Plavaṅgava—Malada dan Malavartika.

Verse 54

समन्तराः प्रावृषेया भार्गवा गोपपार्थिवाः / प्राग्ज्योतिषाश्च पुण्ड्राश्च विदेहास्ताम्रलिप्तकाः

Ada pula Samantara, Prāvṛṣeya, Bhārgava dan Gopapārthiva; juga Prāgjyotiṣa, Puṇḍra, Videha serta Tāmraliptaka.

Verse 55

मल्ला मगधगोनर्दाः प्राच्यां जनपदाः स्मृताः / अथापरे जनपदा दक्षिणापथवासिनः

Malla, Magadha dan Gonarda dikenang sebagai janapada di wilayah timur; manakala janapada yang lain ialah penghuni Dakṣiṇāpatha (laluan selatan).

Verse 56

पण्ड्याश्च केरलाश्चैव चोलाः कुल्यास्तथैव च / सेतुका मूषिकाश्चैव क्षपणा वनवासिकाः

Pāṇḍya, Kerala, Chola dan Kulya; juga Setuka, Mūṣika, Kṣapaṇa serta Vanavāsika—itulah janapada-janapada (di selatan).

Verse 57

माहराष्ट्रा महिषिकाः कलिङ्गश्चैव सर्वशः / आभीराश्च सहैषीका आटव्या सारवास्तथा

Māhārāṣṭra, Mahiṣika dan Kalinga di segenap tempat; juga Ābhīra, Sahaiṣīka, Āṭavyā serta Sārava—semuanya janapada juga.

Verse 58

पुलिन्दा विन्ध्यमौलीया वैदर्भा दण्डकैः सह / पौरिका मौलिकाश्चैव श्मका भोगवर्द्धिनाः

Pulinda, Vindhyamaulīya dan Vaidarbha bersama kaum Daṇḍaka; juga Paurika, Maulika, Śmaka serta Bhogavarddhina—itulah janapada-janapada.

Verse 59

कोङ्कणाः कन्तलाश्चान्ध्राः कुलिन्दाङ्गारमारिषाः / दाक्षिणाश्चैव ये देशा अपरांस्तान्निबोधत

Koṅkaṇa, Kantala dan Āndhra; Kulinda, Aṅgāra dan Māriṣa—itulah negeri-negeri selatan; dan ketahuilah juga negeri-negeri yang lain.

Verse 60

सूर्य्यारकाः कलिवना दुर्गालाः कुन्तरौः सहः / पौलेयाश्च किराताश्च रूपकास्तापकैः सह

Suryyaraka, Kalivana, Durgala bersama Kuntara; juga Pauleya, Kirata, Rupaka bersama Tapaka—semuanya negeri-negeri itu.

Verse 61

तथा करीतयश्चैव सर्वे चैव करन्धराः / नासिकाश्चैव ये चान्ये ये चैवान्तरनर्मदाः

Demikian juga Karitaya dan semua Karandhara; serta Nasika dan yang lain, para penghuni wilayah Antara-Narmada.

Verse 62

सहकच्छाः समाहेयाः सह सारस्वतैरपि / कच्छिपाश्च सुराष्ट्राश्च आनर्ताश्चर्बुदैः सह

Sahakaccha dan Samāheya bersama kaum Sārasvata; juga Kacchipa, Surāṣṭra dan Ānarta bersama Arbuda.

Verse 63

इत्येते अपरान्ताश्च शृणुध्वं विन्ध्यवासिनः / मलदाश्च करूथाश्च मेकलाश्चैत्कलैः सह

Inilah negeri-negeri Aparānta—wahai penghuni Vindhya, dengarkan; Malada, Karūtha dan Mekala juga ada, bersama Aitkala.

Verse 64

उत्तमानां दशार्णाश्च भोजाः किष्किन्धकैः सह / तोशलाः कोशलाश्चैव त्रैपुरा वैदिशास्तथा

Dalam negeri-negeri utama ada Daśārṇa dan Bhoja bersama Kiṣkindhaka; juga Tośala, Kośala, Traipura dan Vaidiśa.

Verse 65

तुहुण्डा बर्बराश्चैव षट्पुरा नैषधैः सह / अनूपास्तुण्डिकेराश्च वीतिहोत्रा ह्यवन्तयः

Tuhunda, Barbarā dan Ṣaṭpurā bersama kaum Naiṣadha; demikian juga Anūpa, Tuṇḍikera, Vītihotra dan Avanti—semuanya disebut sebagai janapada.

Verse 66

एते जनपदाः सर्वे विन्ध्यपृष्ठनिवासिनः / अतो देशान्प्रवक्ष्यामि पर्वताश्रयिणश्च ये

Semua janapada ini mendiami bahagian belakang Pergunungan Vindhya. Kini akan aku jelaskan negeri-negeri yang bersandar pada gunung-ganang.

Verse 67

निहीरा हंसमार्गाश्च कुपथास्तङ्गणाः शकाः / अपप्राव रणाश्चैव ऊर्णा दर्वाः सहूहुकाः

Nihīra, Haṃsamārga, Kupatha, Taṅgaṇa dan Śaka; juga Apaprāva, Raṇa, Ūrṇā, Darvā serta Sahūhuka—mereka pun disebut (janapada).

Verse 68

त्रिगर्त्ता मण्डलाश्चैव किरातास्तामरैः सह / चत्वारि भारते वर्षे युगानि ऋषयो ऽब्रुवन्

Trigartta, Maṇḍala dan Kirāta bersama kaum Tāmara (disebut). Para ṛṣi menyatakan bahawa di Bhāratavarṣa terdapat empat yuga.

Verse 69

कृतं त्रेतायुगं चैव द्वापरं तिष्यमेव च / तेषां निसर्गं वक्ष्यामि उपरिष्टादशेषतः

Kṛta, Tretā, Dvāpara dan Tiṣya—itulah empat yuga. Seterusnya akan aku huraikan sifat dan tertibnya dengan lengkap.

Frequently Asked Questions

Rather than listing a full royal vaṃśa, the chapter anchors Bhārata’s identity in Manu Bharata (an eponymic organizer of peoples), using etymology and manvantara logic to explain how populations and social order are sustained; detailed dynastic catalogues typically occur in later vaṃśānucarita sections.

It provides terrestrial measurements in yojanas for Bhārata’s extent (north–south length and transverse breadth) and frames Bhārata as the ninth, ocean-bounded division among nine; it also specifies boundary markers (ocean/Himālaya) and border ethnography (e.g., Kirātas east, Yavanas west).

This chapter is not part of the Lalitopākhyāna stream; it is a Bhuvana-kośa/Bhārata-varṣa geography unit, focused on karmic geography, divisions, and social order rather than Śākta vidyā/yantra exegesis.