Adhyaya 14
Prakriya PadaAdhyaya 1475 Verses

Adhyaya 14

Priyavrata-vaṃśa and Saptadvīpa Vibhāga (प्रियव्रतवंशः सप्तद्वीपविभागश्च)

Bab ini disampaikan dalam bingkai dialog Purāṇa, ketika Sūta meneruskan penyampaian ilmu kosmologi dan salasilah. Huraian beralih daripada prinsip umum bahawa makhluk berulang muncul dengan kedudukan yang sebanding dalam kitaran lampau dan akan datang, kepada senarai konkrit keturunan awal zaman Svāyambhuva. Tumpuannya ialah rangkaian Priyavrata: zuriat Priyavrata serta pelantikan pemerintah bagi tujuh dvīpa, lalu menukar genealogi (vaṃśa) menjadi peta geopolitik. Tokoh-tokoh yang dinamakan diberikan bidang kuasa sebagai raja atas Jambū, Plakṣa, Śālmala, Kuśa, Krauñca, Śāka dan Puṣkara, memperlihatkan bagaimana geografi Purāṇa dinarasikan melalui pentadbiran dinasti. Bab ini menjadi jambatan antara teori masa (pengulangan manvantara/yuga) dan susunan ruang (pembahagian dvīpa), dengan menempatkan struktur besar bumi dalam kesinambungan leluhur serta mandat dharma untuk memerintah.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते पूर्वभागे द्वितीये ऽनुषङ्गपादे कालसद्भाववर्णनं नाम त्रयोदशोंऽध्याय सुत उवाच अथान्तरेषु सर्वेषु अतीतानागतेष्विह / तुल्याभिमानिनः सर्वे जायन्ते नामरूपतः

Demikianlah dalam Śrī Brahmāṇḍa Mahāpurāṇa, bahagian awal yang dituturkan oleh Vāyu, pada Anuṣaṅga-pāda kedua, bab ketiga belas bernama “Huraian tentang Hakikat Masa”. Sūta berkata: Dalam segala sela zaman, baik yang lampau mahupun yang akan datang, semuanya lahir dengan rasa diri yang serupa menurut nama dan rupa.

Verse 2

देवाश्चाष्टविधा ये च तस्मिन्मम्वन्तरे ऽधिपाः / ऋषयो मनवश्चैव सर्वे तुल्यप्रयोजनाः

Dalam manvantara itu, para dewa yang lapan jenis sebagai pemerintah, juga para ṛṣi dan para Manu—semuanya mempunyai tujuan yang sama.

Verse 3

महर्षिसर्गः संक्रान्तो वंशं स्वायंभुवस्य तु / विस्तरेणानुपूर्व्या च कीर्त्य मानं निबोधत

Penciptaan para Mahārṣi telah berlanjutan; kini fahamilah salasilah Svāyaṃbhuva Manu yang akan dipuji dengan terperinci dan menurut tertib.

Verse 4

मनोः स्वायंभूवस्यासन् दश पौत्रास्तु तत्समाः / यैरियं पृथिवी सर्वा सप्तद्वीपा सपत्तना

Svāyaṃbhuva Manu mempunyai sepuluh orang cucu yang setara dengannya; melalui merekalah seluruh bumi ini—beserta tujuh dvīpa dan kota-kotanya—menjadi tersebar luas.

Verse 5

ससमुद्रा करवती प्रतिवर्षं निवेशिता / स्वायंभुवेंऽतरे पूर्वमाद्ये त्रेतायुगे तथा

Tanah Karāvatī yang dilingkungi lautan itu ditetapkan pada setiap tahun; bahkan sebelum Manvantara Svāyambhuva, pada awal Yuga Tretā pun demikianlah.

Verse 6

प्रियव्रतस्य पुत्रैस्तैः पौत्रैः स्वायंभुवस्य तु / प्रजा सत्त्वतपोयुक्तैस्तैरियं विनिवेशिता

Anak-anak Priyavrata itu, iaitu cucu-cucu Svāyambhuva, yang berjiwa sattva dan bertapa, telah menempatkan serta menata rakyat ini dengan teguh.

Verse 7

प्रियव्रतात्प्रजोपेतान् वीरान्काम्यान्व्यजायत / कन्या सा तु महाभाग कर्दमस्य प्रजा पतेः

Daripada Priyavrata lahirlah putera-putera yang berketurunan rakyat, para wira yang indah dipandang; dan wahai yang mulia, lahirlah juga puteri itu milik Prajāpati Kardama.

Verse 8

कन्ये द्वे दश पुत्राश्च सम्राट् कुक्षिश्च ते शुभे / तयोर्वै भ्रातरः शूराः प्रजापतिसमा दश

Wahai yang mulia, Samrāṭ dan Kukṣi mempunyai dua puteri dan sepuluh putera; dan sepuluh saudara mereka ialah para pahlawan, setara para Prajāpati.

Verse 9

आग्नीध्रश्चाग्निबा हुश्च मेधा मेधातिथिर्वसुः / ज्योतिष्मान् द्युतिमान्हव्यः सवनः सभ्र एव च

Āgnīdhra, Agnibāhu, Medhā, Medhātithi, Vasu, Jyotiṣmān, Dyutimān, Havya, Savana dan Sabhra—itulah nama-nama mereka.

Verse 10

प्रियव्रतो ऽभ्यषिञ्चत्तान्सप्तसप्तसु पार्थिवान् / द्वीपेषु तेषु धर्मेण द्वीपान्ताश्च निबोधत

Priyavrata menobatkan tujuh demi tujuh raja bumi di tujuh benua itu menurut dharma; ketahuilah juga sempadan benua-benua tersebut.

Verse 11

जंबूद्वीपेश्वरं चक्रे आग्नीध्रं सुमहाबलम् / प्लक्षद्वीपेश्वरश्चापि तेन मेधातिथिः कृतः

Baginda menjadikan Agnidhra yang sangat perkasa sebagai penguasa Jambudvipa; dan Medhatithi ditetapkan olehnya sebagai penguasa Plaksadvipa.

Verse 12

शाल्मले तु वपुष्मन्तं राजानं सो ऽभिषिक्तवान् / ज्योतिष्मन्तं कुशद्वीपे राजानं कृतवान्प्रभुः

Di Salmala baginda menobatkan Vapushmant sebagai raja; dan di Kusadvipa Sang Penguasa menjadikan Jyotishmant sebagai raja.

Verse 13

द्युतिमन्तं च राजानं क्रैञ्चद्वीपे ऽभ्यषेचयत् / शाकद्वीपेश्वरं चापि हव्यं चक्रे प्रियव्रतः

Di Kraiñcadvipa baginda menobatkan Dyutimant sebagai raja; dan Priyavrata juga menjadikan Havya sebagai penguasa Sakadvipa.

Verse 14

पुष्कराधिपतिं चैव सवनं कृतवान्प्रभुः / पुष्करे सवनस्याथ महावीतः सुतो ऽभवत्

Sang Penguasa menjadikan Savana sebagai penguasa Pushkara; dan di Pushkara, putera Savana bernama Mahavita pun lahir.

Verse 15

धातकिश्चापि द्वावेतौ पुत्रौ पुत्रवता वरौ / महावीतं स्मृतं वर्षं तस्य नाम्ना महात्मनः

Dhātaki juga mempunyai dua orang putera yang mulia. Menurut nama mahātmā itu, wilayah (varṣa) dikenali sebagai Mahāvīta.

Verse 16

नाम्ना च धातकेश्चापि धातकीखण्ड उच्यते / हव्यो व्यजनयत्पुत्राञ् शाकद्वीपेश्वराञ् प्रभुः

Menurut nama Dhātaki, bahagian itu disebut Dhātakīkhaṇḍa. Sang penguasa Havya memperanakkan putera-putera, para raja Śākadvīpa.

Verse 17

जलदं च कुमारं च सुकुमारं मणीवकम् / कुसुमोत्तरमोदाकौ सप्तमं च महाद्रुगम्

Jalada, Kumāra, Sukumāra, Maṇīvaka, Kusumottara, Modāka, dan yang ketujuh Mahādruga—itulah (para putera).

Verse 18

जलदं जलदस्याथ प्रथमं वर्षमुच्यते / कुमारस्य तु कौमारं द्वितीयं परिकीर्तितम्

Wilayah Jalada disebut Jalada sebagai varṣa pertama. Milik Kumāra pula disebut Kaumāra sebagai varṣa kedua.

Verse 19

सुकुमारं तृतीयं तु सुकुमारस्य तत्स्सतम् / मणीवस्य चतुर्थं तु मणीवकमिहोच्यते

Varṣa ketiga milik Sukumāra disebut Sukumāra. Varṣa keempat milik Maṇīva di sini disebut Maṇīvaka.

Verse 20

कुसुमोत्तरवर्षं यत्पञ्चमं कुसुमोत्तरम् / मोदकस्यापि मोदाकं षष्ठं वर्षं प्रकीर्त्तितम्

Wilayah kelima dikenali sebagai ‘Kusumottara’, iaitu Varsha Kusumottara; dan wilayah keenam dipuji sebagai ‘Modaka’, yang membawa kegembiraan laksana modaka persembahan suci.

Verse 21

महाद्रुमस्य नाम्ना च सप्तमं तन्महाद्रुमम् / तेषां तु नामभिस्तानि सप्त वर्षाणि तत्र वै

Wilayah ketujuh masyhur dengan nama ‘Mahadruma’; dan di sana ketujuh-tujuh varsha itu ditetapkan menurut nama mereka sendiri.

Verse 22

क्रैञ्चद्वीपेश्वरस्यापि पुत्रो द्युतिमतस्तु वै / कुशलो मनोनुगस्छोष्णः पावनश्चान्धकारकः

Raja Krañca-dvipa, Dyutiman, mempunyai putera-putera: Kuśala, Manonuga, Śoṣṇa, Pāvana dan Andhakāraka.

Verse 23

मुनिश्च दुन्दुभिश्चैव सुता द्युतिमतस्तु वै / तेषां स्वनामभिर्देशाः क्रैञ्चद्वीपाश्रयाः शुभाः

Dyutiman juga mempunyai putera bernama Muni dan Dundubhi; dan negeri-negeri yang mulia di Krañca-dvipa masyhur menurut nama mereka sendiri.

Verse 24

कुशलस्य तु देशो ऽभूत कौशलो नाम विश्रुतः / देशो मनोनुगस्यापि मानोनुगे इते स्मृतः

Negeri Kuśala menjadi masyhur dengan nama ‘Kauśala’; dan negeri Manonuga pula dikenang sebagai ‘Mānonuga’.

Verse 25

उष्णस्योष्णः स्मृतो देशः पावनस्यापि पावनः / अन्धकारस्य देशस्तु आन्धकारः प्रकीर्त्तितः

Negeri milik panas disebut panas; negeri yang menyucikan juga suci. Adapun negeri kegelapan disebut ‘Āndhakāra’.

Verse 26

मुनेश्च मौनिदेशो वै दुन्दुभेर्दुन्दुभिः स्मृतः / एते जनपदाः सप्त क्रैञ्चद्वीपे तु भास्वराः

Negeri sang muni disebut Mauni-deśa; negeri Dundubhi disebut Dundubhi. Inilah tujuh janapada yang bercahaya di Krañcadvīpa.

Verse 27

ज्योतिष्मतः कुशद्वीपे सप्तैवासन्महौजसः / उद्भिज्जो वेणुमांश्चैव वैरथो लवणो धृतिः

Di Kuśadvīpa yang bercahaya, ada tujuh janapada yang sangat perkasa: Udbhijja, Veṇumān, Vairatha, Lavaṇa, Dhṛti, dan lainnya.

Verse 28

षष्ठः प्रभाकरश्चा पि सप्तमः कपिलः स्मृतः / उद्भिज्जं प्रथमं वर्षं द्वितीयं वेणुमण्डलम्

Yang keenam disebut Prabhākara, dan yang ketujuh Kapila. Varṣa pertama ialah Udbhijja, varṣa kedua Veṇumaṇḍala.

Verse 29

तृतीयं वै रथाकारं चतुर्थं लवणं स्मृतम् / पञ्चमं धृतिमद्वर्षं षष्ठं वर्षं प्रभाकरम्

Varṣa ketiga ialah Rathākāra, dan varṣa keempat disebut Lavaṇa. Varṣa kelima ialah Dhṛtimat, varṣa keenam Prabhākara.

Verse 30

सप्तमं कपिलं नाम कपिलस्य प्रकीर्त्तितम् / तेषां देशाः कशद्वीपे तत्सनामान एव च

Yang ketujuh bernama “Kapila”, termasyhur sebagai nama Kapila sendiri. Di Kaśadvīpa, negeri-negeri mereka juga dikenali dengan nama yang sama.

Verse 31

आश्रमाचारयुक्ताभिः प्रजाभिः समलङ्कृताः / शाल्मलस्येश्वराः सप्त सुतास्ते च वपुष्मतः

Mereka dihiasi oleh rakyat yang berpegang pada tata laku āśrama. Śālmala mempunyai tujuh putera sebagai penguasa, dan semuanya tampan serta bercahaya.

Verse 32

श्वेतश्च हरितश्चैव जीमूतो रोहितस्तथा / वैद्युतो मानसश्चापि सुप्रभः सप्तमस्तथा

Śveta, Harita, Jīmūta, Rohita, Vaidyuta, Mānasa, dan yang ketujuh Suprabha—itulah nama-nama mereka.

Verse 33

श्वेतस्तु देशः श्वेतस्य हरितस्य सुहारितः / जीमूतस्यापि जीमूतो रोहितस्यापि रोहितः

Negeri Śveta bernama “Śveta”; milik Harita bernama “Suhārita”. Negeri Jīmūta disebut “Jīmūta”, dan milik Rohita disebut “Rohita”.

Verse 34

वैद्युतो वैद्युतस्यापि मानसस्य तु मानसः / सुप्रभः सुप्रभस्यापि सप्तैते देशपालकाः

Negeri Vaidyuta disebut “Vaidyuta”, dan milik Mānasa disebut “Mānasa”. Negeri Suprabha juga bernama “Suprabha”—ketujuhnya ialah para penjaga negeri.

Verse 35

प्लक्ष द्वीपं प्रवक्ष्यामि जंबूद्वीपादनन्तरम् / सप्त मेधातिथे पुत्राः प्लक्षद्वीपेश्वरा नृपाः

Kini aku akan menghuraikan Plakṣa-dvīpa yang menyusul selepas Jambū-dvīpa. Tujuh putera Medhātithi ialah raja-raja pemerintah Plakṣa-dvīpa.

Verse 36

ज्येष्ठः शान्तभयो नाम द्वितीयः शिशिरः स्मृतः / सुखोदयस्तृतीयस्तु चतुर्थो नन्द उच्यते

Antara mereka, yang sulung bernama Śāntabhaya; yang kedua dikenali sebagai Śiśira. Yang ketiga ialah Sukhodaya, dan yang keempat disebut Nanda.

Verse 37

शिवस्तु पेचमस्तेषां क्षेमकः षष्ठ उच्यते / ध्रुवस्तु सप्तमो ज्ञेयः पुत्रा मेधातिथेः स्मृताः

Antara mereka, yang kelima ialah Śiva; yang keenam disebut Kṣemaka. Yang ketujuh hendaklah diketahui sebagai Dhruva—mereka dikenang sebagai putera-putera Medhātithi.

Verse 38

सप्तानां नामभिस्तेषां तानि वर्षाणि सप्त वै / तस्माच्छान्तभयं चैव शिशिरं च सुखोदयम्

Dengan nama ketujuh mereka itulah tujuh varṣa (wilayah) di sana masyhur. Maka terdapat varṣa bernama Śāntabhaya, Śiśira dan Sukhodaya.

Verse 39

आनन्दं च शिवं चैव क्षेमकं च ध्रुवं तथा / तानि तेषां समानानि सप्त वर्षाणि भागशः

Demikian juga terdapat varṣa bernama Ānanda, Śiva, Kṣemaka dan Dhruva. Ketujuh varṣa itu dibahagi kepada mereka dalam bahagian yang sama.

Verse 40

निवेशितानि तैस्तानि पूर्वं स्वायंभूवेन्तरे / मेधा तिथेस्तु पुत्रैस्तैः प्लक्षद्वीपेश्वरैर्नृबैः

Semua itu dahulu telah ditempatkan pada zaman Manvantara Svayambhuva oleh mereka; putera-putera Tithi seperti Medhā, para raja penguasa Plakṣadvīpa.

Verse 41

वर्णाश्रमाचारयुक्ताः प्लक्षद्वीपे प्रजाः कृताः / प्लक्षद्वीपादिषु त्वेषु शाकद्वीपान्तिकेषु वै

Di Plakṣadvīpa, rakyat dibentuk dengan tata laku varṇa dan āśrama; dan demikian juga pada pulau-pulau seperti Plakṣadvīpa yang berdekatan dengan Śākadvīpa.

Verse 42

ज्ञेयः पञ्चसु धर्मो वै वर्णाश्रमविभाजकः / सुखमायुश्च रूपं च बलं धर्मश्च नित्यशः

Dalam lima ini, hendaklah diketahui dharma yang membezakan varṇa dan āśrama; dan sentiasa ada kebahagiaan, umur panjang, keelokan, kekuatan serta dharma.

Verse 43

पञ्चस्वेतेषु द्वीपेषु सर्वसाधा रणं स्मृतम् / प्रक्षद्वीपः परिष्क्रान्तो जंबूद्वीपं निबोधत

Pada kelima pulau ini, (tatanan ini) dikenang sebagai umum. Huraian tentang Plakṣadvīpa telah selesai; kini ketahuilah Jambūdvīpa.

Verse 44

आग्नीध्रं ज्येष्ठदायादं काम्यापुत्रं महाबलम् / प्रियव्रतो ऽभ्य षिञ्चत्तं जंबूद्वीपेश्वरं नृपम्

Priyavrata menobatkan Āgnīdhra—putera Kāmyā, pewaris sulung yang perkasa—dengan upacara abhiṣeka sebagai raja, penguasa Jambūdvīpa.

Verse 45

तस्य पुत्रा बभूवुर्हि प्रजापतिसमा नव / ज्येष्ठो नाभिरिति ख्यातस्तस्य किंपुरुषो ऽनुजः

Baginda memperoleh sembilan putera setara para Prajapati. Yang sulung masyhur bernama ‘Nabhi’, dan adiknya ialah ‘Kimpurusha’.

Verse 46

हरिवर्षस्तृतीयस्तु चतुर्थो ऽभूदिलावृतः / रम्यस्तु पञ्चमः पुत्रो हिरण्वान् षष्ठ उच्यते

Putera ketiga ialah Harivarsha, dan putera keempat ialah Ilavrita. Putera kelima bernama Ramya; putera keenam disebut ‘Hiranvan’.

Verse 47

कुरुस्तु सप्तमस्तेषां भद्राश्वश्चाष्टमः स्मृतः / नवमः केतुमालश्च तेषां देशान्निबोधत

Dalam kalangan mereka, yang ketujuh ialah Kuru, dan yang kelapan dikenang sebagai Bhadrasva. Yang kesembilan ialah Ketumala; ketahuilah negeri-negeri mereka.

Verse 48

नाभेस्तु दक्षिणं वर्षं हिमाख्यं तु पिता ददौ / हेमकूटं तु यद्वर्षं ददौ किपुरुषाय तत्

Sang bapa mengurniakan kepada Nabhi wilayah selatan bernama ‘Hima’. Wilayah bernama ‘Hemakuta’ pula dikurniakan kepada Kimpurusha.

Verse 49

नैषधं यत्स्मृतं वर्षं हरिवर्षाय तं ददौ / मध्यमं यत्सुमेरोस्तु ददौ स तदिलावृतम्

Wilayah yang dikenali sebagai ‘Naishadha’ dikurniakan kepada Harivarsha. Dan tanah bahagian tengah Gunung Sumeru dikurniakan kepada Ilavrita.

Verse 50

नीलं तु यत्स्मृतं वर्षं रम्यायैतप्तिता ददौ / श्वेतं यदुत्तरं तस्मात्पित्रा दत्तं हिरण्वते

Wilayah yang dikenang sebagai Varsha ‘Nila’ telah dianugerahkan oleh Taptitā kepada Ramyā; dan Varsha ‘Śveta’ di utaranya dikurniakan oleh sang bapa kepada Hiraṇvat.

Verse 51

यदुत्तरे शृङ्गवतो वर्षं तत्कुरवे ददौ / साल्यवन्तं तथा वर्षं भद्राश्वाय न्यवेदयत्

Varsha Śṛṅgavat di sebelah utara diberikan kepada Kuru; dan Varsha Sālyavant dipersembahkan kepada Bhadrāśva.

Verse 52

गन्धमादनवर्षं तु केतुमाले न्यवेदयत् / इत्येतानि मयोक्तानि नव वर्षाणि भागशः

Varsha Gandhamādana dipersembahkan kepada Ketumāla. Demikianlah sembilan varsha ini telah aku sebutkan menurut bahagiannya.

Verse 53

आग्नी ध्रस्तेषु वर्षेषु पुत्रांस्तानभ्यषेचयत् / यथाक्रमं स धर्मात्मा ततस्तु तपसि स्थितः

Di wilayah-wilayah itu, Agnidhra menobatkan putera-puteranya menurut tertib; lalu sang dharmātmā menetap dalam tapa.

Verse 54

इत्येतौः सप्तभिः कृत्स्ना सप्तद्वीपा निवे शिताः / प्रियव्रतस्य पुत्रैस्तैः पौतैः स्वायंभुवस्य च

Demikianlah seluruh tujuh dvīpa telah ditempatkan dan diatur oleh tujuh putera Priyavrata itu, yang juga cucu Svāyaṃbhuva Manu.

Verse 55

एवं वर्षेषु सर्वेषु सन्निवेशाः पुनः पुनः / क्रियन्ते प्रलये वृत्ते सप्त सप्तसु पार्थिवैः

Demikianlah pada semua varṣa, setelah pralaya berlalu, tujuh raja duniawi berulang kali menyusun penempatan di tujuh wilayah demi tujuh wilayah.

Verse 56

एवं स्वभावः कल्पानां द्वीपानां च निवेशने / यानि किंपुरुषाद्यानि वर्णाण्यष्टौ श्रुतानि तु

Demikianlah sifat kalpa dan penempatan pulau-pulau (dvīpa); adapun lapan varṇa seperti Kimpuruṣa dan lainnya memang telah didengar dalam śruti.

Verse 57

तेषां स्वभावतः सिद्धिः सुखप्रायमयत्नतः / विपर्ययो न तेष्वस्ति जरामृत्युभयं न च

Kesempurnaan mereka terjadi menurut fitrah, kebanyakannya bahagia dan tanpa usaha; pada mereka tiada penyimpangan, dan tiada juga ketakutan akan tua dan mati.

Verse 58

धर्माधर्मौं न तेष्वास्ता नोत्तमाधममध्यमाः / न तेष्वस्ति युगावस्था क्षेत्रेष्वष्टासु सर्वशः

Pada mereka tiada dharma atau adharma, dan tiada juga perbezaan utama–pertengahan–rendah; di lapan wilayah itu sama sekali tiada keadaan yuga.

Verse 59

नाभेर्निसर्गं वक्ष्यामि हिमाह्वे ऽस्मिन्निबोधत / नाभिस्त्वज नयत्पुत्रं मेरुदेव्यां महाद्युतिम्

Kini akan aku ceritakan asal-usul Nabhī di negeri yang disebut Hima—dengarkanlah. Nabhī memperanakkan putera bercahaya agung, Aja, daripada Merudevī.

Verse 60

ऋषभं पार्थिवश्रेष्ठं सर्वक्षत्रस्य पूर्वजम् / ऋषभाद्भरतो जज्ञे वीरः पुत्रशताग्रजः

Rishabha ialah raja terunggul di bumi dan leluhur segala golongan kshatriya. Daripada Rishabha lahirlah Bharata yang perkasa, anak sulung antara seratus putera.

Verse 61

सोभिषिच्यर्षभः पुत्रं महाप्रव्रज्यया स्थितः / हिमाह्वं दक्षिणं वर्षं भरताय न्यवेदयत्

Setelah menobatkan puteranya, Rishabha berteguh dalam mahāpravrajyā (pengunduran agung). Baginda menyerahkan wilayah selatan bernama Himāhva kepada Bharata.

Verse 62

तस्मात्तु भारतं वर्षं तस्य नाम्ना विदुर्बुधाः / भरतस्यात्मजो विद्वान्सुमतिर्नाम धार्मिकः

Oleh sebab itu para bijaksana mengenali negeri itu dengan namanya: Bhārata-varṣa. Putera Bharata yang berilmu dan berpegang pada dharma bernama Sumati.

Verse 63

बभूव तस्मिन् राज्ये तंभरतस्त्वभ्यषेचयत् / पुत्रसंक्रामितश्रीस्तु वनं राजा विवेश सः

Dalam kerajaan itu, dia menjadi raja; Bharata menobatkannya. Setelah memindahkan kemuliaan takhta kepada puteranya, sang raja sendiri memasuki hutan untuk bertapa.

Verse 64

तेजसस्तत्सुतश्चापि प्रजापतिरमित्रजित् / तेजसस्यात्मजो विद्वानिन्द्रद्युम्न इति स्मृतः

Putera Tejas juga menjadi Prajāpati bernama Amitrajit. Putera Tejas yang berilmu dikenang dengan nama Indradyumna.

Verse 65

परमेष्ठी सुतश्चापि निधने तस्य चाप्यभूत् / प्रतीहारः कुलं तस्य नाम्ना जज्ञे तदन्वयः

Parameṣṭhī juga mempunyai seorang putera; setelah kewafatannya, dalam keturunannya lahir suatu wangsa bernama ‘Pratīhāra’, dan susur galur itu berterusan.

Verse 66

प्रतिहर्तेति विख्यातो जज्ञे तस्यापि धीमतः / उन्नेता प्रतिहर्तुस्तु भूमा तस्य सुतः स्मृतः

Daripada yang bijaksana itu lahir putera yang masyhur bernama ‘Pratihartā’. Putera Pratihartā ialah ‘Unnetā’, dan putera Unnetā dikenang sebagai ‘Bhūmā’.

Verse 67

उद्गीथस्तस्य पुत्रो ऽभूतप्रस्ताविश्चापि तत्सुतः / प्रस्तावेस्तु विभुः पुत्रः पृथुस्तस्य सुतो ऽभवत्

Putera Bhūmā ialah ‘Udgītha’, dan puteranya ‘Prastāvī’. Putera Prastāvī ialah ‘Vibhu’, dan putera Vibhu lahir sebagai ‘Pṛthu’.

Verse 68

पृथोश्चापि सुतो नक्तो नक्तस्यापि गयः सुतः / गयस्यापि नरः पुत्रो नरस्यापि सुतो विराट्

Putera Pṛthu ialah ‘Nakta’, putera Nakta ialah ‘Gaya’. Putera Gaya ialah ‘Nara’, dan putera Nara lahir sebagai ‘Virāṭ’.

Verse 69

विराट्सुतो महावीर्यो धीमांस्तस्य सुतो ऽभवत् / धीमतश्च महान्पुत्रो महतश्चापि भौवनः

Putera Virāṭ ialah ‘Mahāvīrya’, dan puteranya lahir sebagai ‘Dhīmān’. Putera Dhīmān ialah ‘Mahān’, dan putera Mahān juga bernama ‘Bhauvana’.

Verse 70

भौवनस्य सतस्त्वष्टा विरजास्तस्य चात्मजः / रजा विरजसः पुत्रः शतजिद्रजसस्तथा

Daripada Sat bernama Bhauvana lahirlah Tvaṣṭā; puteranya ialah Virajāḥ. Putera Virajāḥ ialah Rajā, dan putera Rajā ialah Śatajit.

Verse 71

तस्य पुत्रशतं त्वासीद्राजानः सर्व एव तु / विश्वज्योतिष्प्रधानास्ते यैरिमा वर्द्धिताः प्रजाः

Baginda mempunyai seratus orang putera, dan semuanya raja. Mereka unggul dalam cahaya semesta; oleh merekalah rakyat ini berkembang dan bertambah.

Verse 72

तैरिदं भारतं वर्षं सप्तद्वीपमिहाङ्कितम् / तेषां वंशप्रसूतैस्तु भुक्तेयं भारती पुरा

Oleh mereka, Bhārata-varṣa ini bersama tujuh dvīpa telah ditandai dan ditata di sini. Keturunan mereka pada zaman purba telah memerintah serta menikmati tanah Bhāratī ini.

Verse 73

कृतत्रेतादियुक्तास्तु युगाख्या ह्येकसप्ततिः / ये ऽतीतास्तैर्युगैः सार्धं राजानस्ते तदन्वयाः

Sebanyak tujuh puluh satu (71) putaran yang disebut yuga—meliputi Kṛta, Tretā dan seterusnya—telah berlalu; bersama yuga-yuga itu, raja-raja dari susur galur tersebut juga telah menjadi masa silam.

Verse 74

स्वायंभुवेंऽतरे पूर्वं शतशो ऽथ सहस्रशः / एवं स्वायं भुवः सर्गो येनेदं पूरितं जगत्

Sebelum Manvantara Svāyambhuva, tercipta ratusan, kemudian ribuan (penciptaan). Demikianlah sarga Svāyambhuva memenuhi alam semesta ini.

Verse 75

ऋषिभिर्दैवतैश्चापि पिर्तृगन्धवराक्षसैः / यक्षभूतपिशाचैश्च मनुष्यमृगपक्षिभिः / तेषां सृष्टिरियं प्रोक्ता युगैः सह विवर्त्तते

Oleh para resi, para dewa, para Pitri, gandharva dan raksasa, yaksha, bhuta dan pishacha, serta manusia, binatang dan burung—demikianlah ciptaan mereka dinyatakan; ia berubah-ubah seiring putaran yuga.

Frequently Asked Questions

The chapter foregrounds the Svāyambhuva-era succession, highlighting Priyavrata’s line and associated descendants, and uses that lineage to explain how early rulers are positioned over the dvīpas.

It enumerates the seven dvīpas and explicitly assigns dvīpa-lordship: Agnīdhra (Jambū), Medhātithi (Plakṣa), Vapuṣmān (Śālmala), Jyotiṣmān (Kuśa), Dyutimān (Krauñca), Havya (Śāka), and Savana (Puṣkara), presenting geography through administrative distribution.

No. The supplied verses belong to the cosmology/genealogy stream (manvantara, vaṃśa, dvīpa-vibhāga). Lalitopākhyāna themes (Śākta vidyās, yantras, and the Bhaṇḍāsura cycle) occur in later portions of the Purāṇa, not in this chapter’s focus.