
गान्धर्वमूर्छनालक्षणवर्णनम् (Description of Gandharva Mūrchanā Characteristics)
Bab ini ialah huraian teknikal tentang struktur muzik Gandharva (muzik klasik), disampaikan setia menurut ajaran para ācārya terdahulu (pūrvācārya-mata). Ia menetapkan cara melaksanakan alaṅkāra (hiasan/figura bunyi) mengikut jenis varṇa serta kedudukan penempatannya, dan menerangkan bahawa sesuatu gītaka (bentuk lagu) menjadi ‘sempurna’ melalui vākyārtha/pada-yoga dan perhiasan bunyi. Seterusnya, bab ini membezakan lokasi operasi (terutama penempatan berkaitan tekak/kepala) lalu menghuraikan pengelasan: empat varṇa asas, diperinci menurut amalan manusia dan diperluas dalam sistem ketuhanan (skema lapan dan enam belas). Ia juga mentakrifkan jenis gerak—sañcāra (peredaran), avarohaṇa (menurun), ārohaṇa (menaik)—serta menyenaraikan empat alaṅkāra utama seperti sthāpanī, kramarejana, pramāda, apramāda beserta lakṣaṇa-nya. Keseluruhannya, ia seperti buku panduan ringkas yang menertibkan bunyi melalui taksonomi berdisiplin demi memelihara tradisi.
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यमाभागे तृतीय उपोद्धातपादे गान्धर्वमूर्छनालक्षणवर्णनं नामैकषष्टितमो ऽध्यायः // ६१// पूर्वाचार्यमतं बुद्ध्वा प्रवक्ष्याम्यनुपूर्वशः / विख्यातान्वै अलङ्कारांस्तन्मे निगदतः श्रुणु
Demikianlah dalam Śrī Brahmāṇḍa Mahāpurāṇa, bahagian pertengahan yang diucapkan oleh Vāyu, pada upoddhāta-pāda ketiga, tamat bab ke-61 bernama “Huraian tanda-tanda mūrchanā gāndharva”. Kini setelah memahami pendapat ācārya terdahulu, aku akan menghuraikan alaṅkāra yang masyhur menurut tertib; dengarkan ucapanku.
Verse 2
अलङ्कारास्तु वक्तव्याः स्वैः स्वैर्वर्णैः प्रहेतवः / संस्था नयोगैश्च तथा सदा नाढ्याद्यवेक्षया
Alaṅkāra hendaklah dihuraikan dengan varṇa masing-masing beserta sebabnya; juga menurut ketetapan saṃhitā-niyoga, dengan sentiasa meneliti nāḍī dan sebagainya.
Verse 3
वाक्यार्थपदयोगार्थैरलङ्कारैश्च पूरणम् / पदानि गीतकस्याहुः पुरस्तात्पृष्ठतो ऽथ वा
Penyempurnaan melalui makna ayat, makna kata, makna gabungan kata serta alaṅkāra—itulah yang disebut pada dalam gītaka; ia boleh berada di hadapan atau di belakang.
Verse 4
स्थातोनित्रीनरो नीड्डीमनःकण्ठशिरस्थया / एतेषु त्रिषु स्थानेषु प्रवृत्तो विधिरुत्तमः
Sthāto, nitrī, naro, nīḍḍī—dikatakan bersemayam pada manas (batin), kaṇṭha (tekak) dan śiras (kepala); kaedah yang berfungsi pada tiga tempat ini adalah yang utama.
Verse 5
चत्त्वारः प्रकृतौ वर्णाः प्रविचारस्य नुर्विधा / विकल्पमष्टधा चैव देवाः षोडशधा विदुः
Dalam Prakriti ada empat varna, dan perincian pertimbangan itu beraneka; vikalpa disebut lapan jenis, dan para dewa mengetahuinya sebagai enam belas jenis.
Verse 6
सृष्टो वर्मः प्रसंचारी तृतीयमवरोहणम् / आरोहणं चतुर्थं तु वर्णं वर्मविदो विदुः
‘Sṛṣṭa’ dan ‘prasaṃcārī’ ialah ragam varma; yang ketiga ialah ‘avarohana’ dan yang keempat ‘ārohana’, demikian para arif varma mengetahuinya sebagai varna.
Verse 7
तत्रैकः संचरस्थायी संचरस्तु चरो ऽभवत् / अवरोहणवर्णानामवरोहं विनिर्दिशेत्
Di situ ada satu yang disebut ‘saṃcara-sthāyī’, sedangkan ‘saṃcara’ menjadi yang bergerak; bagi varna-varna avarohana hendaklah ditetapkan ‘avaroha’ (penurunan).
Verse 8
आरोहणेन वारोहान्वर्णान्वर्णविदो विदुः / एतेषामेव वर्णानामलङ्कारन्निबोधत
Melalui ārohana, para arif varna mengenali varna-varna ‘āroha’; maka fahamilah perhiasan (alaṅkāra) bagi varna-varna inilah.
Verse 9
अलङ्कारास्तु चत्वारस्थापनी क्रमरेजनः / प्रमादस्याप्रमादश्च तेषां वक्ष्यामि लक्षणम्
Alaṅkāra ada empat: sthāpanī, kramarejana, pramāda dan apramāda; kini akan aku jelaskan tanda-tandanya.
Verse 10
विस्वरो ऽष्टकलाश्चैव स्थानं द्व्येकतरागतः / आवर्त्तस्याक्रमो त्वाक्षी वेकार्यां परिमाणतः
Visvaro memiliki lapan kala; kedudukannya dikatakan berada pada salah satu daripada dua tempat. Irama putaran (āvarta) bagaikan mata, dan dalam amalan ukurannya ditetapkan menurut sukatan.
Verse 11
कुमारं संपरं विद्धि द्विस्तरं वामनं गतः / एष वै एष चैवस्यकुतरेकः कुलाधिकः
Ketahuilah Kumāra sebagai ‘saṃpara’; ia bertingkat dua dan mencapai keadaan Vāmana. Dialah itu—padanya terserlah satu tanda khusus keunggulan keturunan.
Verse 12
स्वेत स्वे कातरे जातकलामग्नितरैषितः / तस्मिंश्चैव स्वरे वृद्धिर्निष्टप्ते तद्विचक्षणः
Śveta, dalam keadaan gementarnya sendiri, menggiatkan kala yang lahir itu dengan api dengan lebih kuat. Pada nada yang sama, apabila dipanaskan, berlakulah pertambahan—demikian diketahui orang bijaksana.
Verse 13
स्येनस्तु अपरो हस्त उत्तरः कमलाकलः / प्रमाणघसबिन्दुर्ना जायते विदुरे पुनः
Śyena ialah satu hasta yang lain, dan arah utara dihiasi kala teratai. Titik padat ukuran itu tidak lahir lagi di tempat yang jauh.
Verse 14
कला कार्या तु वर्णानां तदा नुः स्थापितो भवेत् / विपर्ययस्य रोपिस्या द्यस्य प्रादुर्घटी मम
Kala bagi varṇa-varṇa hendaklah ditetapkan; ketika itu ia menjadi teguh. Namun oleh penanaman yang terbalik (viparyaya), dalam tertibku timbul kemunculan yang sukar dan ganjil.
Verse 15
एकोत्तरः स्वरस्तु स्यात्षड्जतः परमः स्वरः / अक्षेपस्कन्दनाकार्यं काकस्योयचपुष्कलम्
Hendaklah ada satu nada tambahan; Ṣaḍja ialah nada tertinggi. Laksanakan ‘ākṣepa’ dan ‘skandana’ seperti bunyi tekak gagak yang pekat dan melimpah.
Verse 16
संतारौ तौनुसर्वाय्यौ कार्यं वा कारणं तथा / आक्षिप्तमवरोह्यासीत्प्रोक्षमद्यस्तथैव च
Kedua-duanya, ‘saṃtāra’ dan ‘sarvāyya’, dianggap sebagai perbuatan atau sebab. ‘ākṣipta’ hendaklah bersama penurunan (avarohana); ‘prokṣa’ dan ‘madhya’ juga demikian.
Verse 17
द्वादशे च कलास्थानामेकान्तरगतस् तथा / प्रेशोल्लिखितमलङ्कारमेवस्वरसमन्विता
Pada kedudukan kala yang kedua belas pun ia berada secara berselang-seli. Hiasan (alaṅkāra) bernama “preśollikhita”, yang berpadu dengan nada-nada, itulah dia.
Verse 18
स्वरस्वरबहुग्रामकाप्रयोष्टनुपत्कला / प्रक्षिप्तमेव कलयाचोपादानारयो भवेत्
Dalam banyak gugus nada terdapat kala bernama “kāprayoṣṭanupat”. Dengan kala itulah terjadinya “prakṣipta”; dan ia menjadi upādāna (bahan asas) serta sebab pertentangan (ari-bhāva).
Verse 19
द्विकथंवावथाभूतयत्रभाषितमुच्यते / उच्चराद्विश्वरारूढातथायाष्टस्वरातथा
Apa yang diucapkan sebagaimana adanya dalam bentuk “dvikatha” bermula dari “uccara”, naik pada “viśvara”, dan juga menurut susunan “aṣṭasvara”.
Verse 20
वापः स्यादवरोहेण नारतो भवति ध्रुवम् / एकान्तरं च ह्येतेवैतमेवस्वरसत्तमः
Dengan penurunan nada (avaroha) terjadilah ‘vāpa’; ‘nārata’ pasti menjadi teguh. Susunan berselang-seli ini—itulah yang paling utama dalam swara.
Verse 21
सक्षिप्रच्छेदनामाचचतुष्कलगणः स्मृतः / अलङ्कारा भवन्त्येते त्रिंशद्देवैः प्रकीर्त्तिताः
Kumpulan catuṣkala bernama ‘sākṣi’ dan ‘pracchedana’ disebut dalam smṛti. Inilah alankāra yang dipuji oleh tiga puluh dewa.
Verse 22
वर्णास्थानप्रयोगेण कलामात्राप्रमाणतः / संस्थानं च प्रमाणं च विकारो लक्षणस्तथा
Melalui penggunaan tempat sebutan huruf dan menurut ukuran kala-mātrā—ditentukan bentuk (saṃsthāna), ukuran (pramāṇa), perubahan (vikāra) serta ciri (lakṣaṇa).
Verse 23
चतुर्विधमिदं ज्ञेय मलङ्कारप्रयोजनम् / यथात्मनो ह्यलङ्कारो विपयस्तो विगर्हितः
Tujuan mal-alaṅkāra hendaklah diketahui empat jenis. Kerana hiasan yang bertentangan dengan tabiat diri menjadi songsang dan tercela.
Verse 24
वर्ममेवाप्यलङ्कर्त्तुं विषमाह्यात्मसंभवाः / नानाभरणसंयोगा यथा नार्या विभूषणम्
Bahkan untuk menghias perisai pun ada kepelbagaian yang lahir daripada tabiat diri; sebagaimana perhiasan wanita terhasil daripada gabungan pelbagai ābharana.
Verse 25
वर्मस्य चैवालङ्कारो विभूषा ह्यात्मसंभवः / न पादे कुण्डलं दृष्टं न कण्ठे रसना तथा
Baju zirah juga mempunyai perhiasannya sendiri; kemuliaannya lahir dari dirinya. Tidak terlihat kundala pada kaki, dan tidak pula tali pada leher demikian.
Verse 26
एवमेवाद्यलङ्कारे विपर्यस्तो विगर्हितः / क्रियमाणो ऽप्यलङ्कारो नागं यश्चैव दर्शयत्
Demikianlah perhiasan awal menjadi terbalik dan tercela; perhiasan yang dibuat pun seakan menampakkan naga itu sendiri.
Verse 27
यथादृष्टस्य मार्गस्यकर्त्तव्यस्यविधीयते / लक्षणंपर्यवस्यापिवर्त्तिका मपिवर्त्तते
Sebagaimana jalan yang terlihat, demikianlah ketetapan tentang apa yang harus dilakukan; walau tanda-tandanya telah pasti, kebiasaan pun berjalan menurutnya.
Verse 28
याथातथ्येन वक्ष्यामि मासोद्भवमुखोद्भव / त्रयोविंशतिशीतिस्तु विज्ञातपवदैवतम्
Wahai Māsodbhava, wahai Mukhodbhava! Aku akan berkata sebagaimana adanya; ketuhanan pada keadaan ‘śīti’ yang kedua puluh tiga pun telah diketahui.
Verse 29
नगोनातुपुरस्तानुमध्यमांशस्तु पर्ययः / तयोर्विभागो देवानां लावण्ये मार्गसंस्थितः
Bahagian depan dan bahagian tengah Naga-Ona itulah pergiliran; pembahagian keduanya berada pada jalan keindahan para dewa.
Verse 30
अनुषङ्गमयो दृष्टं स्वसारं वस्वरातर / विपर्ययः संवर्त्तो च सप्तस्वरपदक्रमम्
Terserlah susunan yang lahir daripada kesinambungan—dengan jarak antara kelompok nada; pembalikan dan putaran semula juga berlaku dalam tertib tujuh swara.
Verse 31
गान्धारसेतुगीयन्ते वरोमद्भगवानिच / पञ्चमंमध्यमञ्चैवधैवतं तु निषादतः
Nada ‘jambatan Gandhara’ dinyanyikan oleh para bhakta Bhagavan yang mulia; panchama, madhyama dan dhaivata dianggap berhubung daripada nishada.
Verse 32
षड्जर्षभश्चजानीमोमद्रकेष्वेवनान्तरे / द्वेव्द्यपरतुकिंविद्याद्द्वयमुष्णन्तिकस्यतु
Ṣaḍja dan ṛṣabha kami ketahui dalam madra-ka tanpa perbezaan; namun apakah beza ‘dvyapara’, dan apakah dua aspek ‘uṣṇantika’ itu?
Verse 33
प्राकृते वैकृते चैव गान्धारः स प्रयुज्यते / पदस्यात्ययरूपन्तुसप्तरूपन्तुकौशिकीम्
Dalam prākṛta dan vaikṛta, gandhāra digunakan; bagi pada ada bentuk ‘atyaya’, dan bagi kauśikī ada bentuk ‘sapta’ seperti disebutkan.
Verse 34
गान्धारस्येनकार्त्स्येन चायं यस्यविधिः स्मृतः / एषचैवक्रमोद्दिष्टोमध्यमांशस्य मध्यमः
Mengenai gandhāra, kaedah ini diingati dengan lengkap; dan inilah susunan yang ditunjukkan sebagai ‘madhyama’ bagi bahagian madhyama.
Verse 35
यानि प्रोक्तानि गीतानिवतुरूपं विशेषतः / ततः सप्तस्वरङ्कार्यंसप्तरूपञ्चकौशिकी
Nyanyian yang disebut itu, khususnya berwujud empat jenis; kemudian Kaushiki dipuji sebagai yang tersusun daripada tujuh nada dan memiliki tujuh rupa.
Verse 36
अगदर्शनमित्याहुर्मानुद्वैममकेतथा / द्वितीयामासमात्राणाभिः सर्वाः प्रतिष्ठिताः
Ada yang menamakannya “Agadarśana”, dan ada pula “Mānudvaimamaka”; dengan ukuran bulan yang kedua, semuanya ditegakkan dan dimantapkan.
Verse 37
उत्तरेवप्रकृत्येवंमाताब्राह्मतलायत / तथाहतानोपिडकेयत्रमायांनिवर्त्तते
Ke arah utara juga demikian, Ibu Brahmī mencapai Brahmatala; dan di tempat māyā berhenti, bahkan yang terluka pun memperoleh ketenteraman.
Verse 38
पादेनैकेनमायात्रा पादोनामतिवारिमः / संख्यापनोपहूतांवैतत्रपानमिति स्मृतम्
Dengan satu pāda disebut “Māyātrā”, dan ada pula “Pāda” yang sangat melimpah; apa yang dipanggil melalui hitungan bilangan, di sana dikenang sebagai “pāna”.
Verse 39
द्वितीयपादभङ्गञ्चग्रहेनामप्रतिष्ठितम् / पूर्वमष्ठतीटती नद्वितीयं चापरान्तिकैः
Pecahan pāda yang kedua ditegakkan dengan nama “Graha”; yang pertama disebut “Aṣṭhatīṭatī”, namun yang kedua tidak diterima oleh kaum Aparāntika.
Verse 40
पादभागसपादं तु प्रकृत्यमपि संस्थितम् / चतुर्थमुत्तरं चैवमद्रवत्पावमद्रकौ
Dengan bahagian kaki berserta pecahannya, hal ini tetap teguh dalam fitrahnya. Jawapan keempat juga demikian; Madravat dan Pāvamadraka disebut sebagai ketetapan.
Verse 41
मद्रकोदक्षिणस्यापि यथोक्ता वर्त्तते कला / सर्वमेवानुयोगं तु द्वितीयं बुद्धिमिष्यते
Kaedah (kalā) Madraka di selatan juga berjalan seperti yang telah disebut. Seluruh anuyoga itulah yang dianggap sebagai kebijaksanaan kedua.
Verse 42
पादौवाहरणं चास्यात्पारं नात्र विधीयते / एकत्वं मुनुयोगस्य द्वयोर्यद्यद्द्विजोत्तम
Di sini ada pengambilan ‘pāda’ (pādoddharaṇa); namun tiada ditetapkan ‘pāra’ (batas akhir). Wahai dvijottama, pada kedua-duanya, di mana-mana kesatuan muni-yoga diakui.
Verse 43
अनेकसमवायस्तु पातका हरिणा स्मृताः / तिसृणां चैव वृत्तीनां वृत्तौ वृत्ते च दक्षिणः
Pelbagai samavāya diingati oleh Hari sebagai pātaka (cela). Dan tentang tiga vṛtti—di dalam vṛtti dan dalam lingkungan vṛtti—disebut ‘dakṣiṇa’ (selatan/dakṣiṇā).
Verse 44
अष्टौ तु समवायस्तु वीरा संमूर्छना तथा / कस्यनासुतराचैव स्वरशाखा प्रकीर्त्तिता
Samavāya ada lapan; demikian juga ‘Vīrā’ dan ‘Saṃmūrchanā’. Serta ‘Kasyanāsutarā’ dan ‘Svara-śākhā’ turut disebut dengan masyhur.
It is a technical chapter on Gandharva music, focusing on mūrchanā-lakṣaṇa (characteristics of modal/scale progressions) and the definition and application of musical alaṅkāras (ornamental figures), alongside classifications of varṇa and movement-types such as ārohaṇa and avarohaṇa.
The sample indicates: (1) four foundational varṇas with further human/divine differentiations, (2) movement categories including sañcāra (circulation), avarohaṇa (descent), and ārohaṇa (ascent), and (3) four named alaṅkāras—sthāpanī, kramarejana, pramāda, and apramāda—whose defining features are then discussed.
By treating ordered sound as a disciplined system grounded in authoritative tradition, it models the same taxonomic impulse used in cosmology (ordered worlds/time-cycles) and genealogy (ordered lineages). In Puranic knowledge design, such auxiliary sciences function as cultural infrastructure that preserves transmission fidelity for cosmological and vamsha materials.