Previous Verse

Shloka 55

Viśvarūpa’s Death, Vṛtrāsura’s Manifestation, and the Devas’ Surrender to Nārāyaṇa

तस्मिन् विनिहते यूयं तेजोऽस्त्रायुधसम्पद: । भूय: प्राप्स्यथ भद्रं वो न हिंसन्ति च मत्परान् ॥ ५५ ॥

tasmin vinihate yūyaṁ tejo-’strāyudha-sampadaḥ bhūyaḥ prāpsyatha bhadraṁ vo na hiṁsanti ca mat-parān

Apabila Vṛtrāsura dibunuh oleh kekuatan rohani-Ku, kamu akan memperoleh kembali daya, senjata, dan kekayaan; semoga kebaikan melimpah atas kamu. Walaupun dia mampu memusnahkan tiga alam, jangan takut dia akan mencederakan kamu; dia juga seorang bhakta dan tidak dengki terhadap para penyembah-Ku.

तस्मिन्when/after that (one)
तस्मिन्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location-Context)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
विनिहतेwhen (he is) slain
विनिहते:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Context)
TypeAdjective
Rootवि + नि + हन् (धातु) + त (कृत्)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; तस्मिन् इति सह (locative absolute sense)
यूयम्you (all)
यूयम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formबहुवचन, प्रथमा (1st/Nominative)
तेजः-अस्त्र-आयुध-सम्पदःsplendor, weapons, and resources
तेजः-अस्त्र-आयुध-सम्पदः:
कर्ता-सम्बन्ध (Apposition to subject)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक) + अस्त्र (प्रातिपदिक) + आयुध (प्रातिपदिक) + सम्पद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समाहार/इतरेतर-द्वन्द्व (a set: splendor, missiles, weapons, and riches)
भूयःagain
भूयः:
क्रिया-विशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa)
TypeIndeclinable
Rootभूयस् (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरर्थे (again)
प्राप्स्यथyou will obtain
प्राप्स्यथ:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन; परस्मैपद
भद्रम्good fortune
भद्रम्:
कर्म/सम्बोधनार्थ (Benedictive object)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; आशीर्वादार्थक (benedictive usage)
वःfor you / of you
वः:
सम्बन्ध (Sambandha/Possessor)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (enclitic)
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
हिंसन्तिthey harm
हिंसन्ति:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootहिंस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
मत्-परान्my devotees
मत्-परान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootमत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + पर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (those devoted to me)

A devotee of the Lord is never envious of anyone, what to speak of other devotees. As revealed later, Vṛtrāsura was also a devotee. Therefore he was not expected to be envious of the demigods. Indeed, of his own accord, he would try to benefit the demigods. A devotee does not hesitate to give up his own body for a better cause. Cāṇakya Paṇḍita said, san-nimitte varaṁ tyāgo vināśe niyate sati. After all, all one’s material possessions, including his body, will be destroyed in due course of time. Therefore if the body and other possessions can be utilized for a better cause, a devotee never hesitates to give up even his own body. Because Lord Viṣṇu wanted to save the demigods, Vṛtrāsura, even though able to swallow the three worlds, would agree to be killed by the demigods. For a devotee there is no difference between living and dying because in this life a devotee engages in devotional service, and after giving up his body, he engages in the same service in the spiritual world. His devotional service is never hindered.

L
Lord Viṣṇu
D
Demigods (Devas)
V
Vṛtrāsura

FAQs

Here Lord Viṣṇu assures that His devotees (mat-parāḥ) are not truly harmed; even amid conflict, their spiritual welfare is protected and they ultimately attain auspiciousness.

The demigods were distressed in the war with Vṛtrāsura; Viṣṇu encouraged them that after Vṛtrāsura is slain they will regain strength and weapons, and reminded them of the inviolable auspiciousness of devotion to Him.

It teaches steadiness in faith: even when circumstances seem threatening, devotion and integrity bring lasting welfare; temporary losses need not shake one’s spiritual confidence.