Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Nārada Instructs Dakṣa’s Sons; Allegory of the World; Dakṣa Curses Nārada

तदुपस्पर्शनादेव विनिर्धूतमलाशया: । धर्मे पारमहंस्ये च प्रोत्पन्नमतयोऽप्युत ॥ ४ ॥ तेपिरे तप एवोग्रं पित्रादेशेन यन्त्रिता: । प्रजाविवृद्धये यत्तान् देवर्षिस्तान् ददर्श ह ॥ ५ ॥

tad-upasparśanād eva vinirdhūta-malāśayāḥ dharme pāramahaṁsye ca protpanna-matayo ’py uta

Dengan menyentuh dan mandi di tasik suci itu, kekotoran batin mereka tersingkir dan kecenderungan mereka bangkit menuju dharma para paramahaṁsa. Namun, terikat oleh perintah ayah untuk menambah zuriat, mereka melakukan tapa yang sangat berat. Pada suatu hari, Devarṣi Nārada melihat mereka bertapa demikian lalu mendekati mereka.

तत्of that
तत्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th) एकवचन; उपस्पर्शनात् इत्यस्य सम्बन्धे (of that)
उपस्पर्शनात्from (its) touch/contact
उपस्पर्शनात्:
Apadana (अपादान/Source-cause)
TypeNoun
Rootउप + स्पर्श (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; कारणार्थे (from/through contact)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
विनिर्धूतमलाशयाःwhose hearts were cleansed of impurity
विनिर्धूतमलाशयाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootवि + निर् + धू (धातु) + क्त (कृदन्त) + मल + आशय (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (विनिर्धूतः मलः आशये येषाम्), क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्ताधारित, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
धर्मेin dharma
धर्मे:
Adhikarana (अधिकरण/Domain)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
पारमहंस्येin the paramahaṁsa path/state
पारमहंस्ये:
Adhikarana (अधिकरण/Domain)
TypeNoun
Rootपारमहंस्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; परमहंसानां भावः/धर्मः
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
प्रोत्पन्नमतयःwhose understanding had arisen (fully)
प्रोत्पन्नमतयः:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootप्र + उत् + पद् (धातु) + क्त (कृदन्त) + मति (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (प्रोत्पन्ना मतिः येषाम्), क्त-प्रत्ययान्त (PPP-based), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/समुच्चय-अव्यय (also/even)
उतindeed/and further
उत:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootउत (अव्यय)
Formपादपूरण/समुच्चयार्थक-अव्यय (emphatic/additive particle)
N
Nārada Muni
H
Haryaśvas (sons of Dakṣa)

FAQs

This verse says that merely by contact with a great devotee, the heart’s impurities are washed away and higher spiritual understanding awakens.

Because Nārada is a pure devotee; his presence and guidance naturally awakened paramahaṁsa-level insight in them, turning their minds toward the highest dharma.

Seek regular company of sincere devotees—through satsanga, kīrtana, and hearing Bhāgavatam—so the mind becomes cleansed and spiritual priorities become clear.