Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

Diti’s Puṁsavana Vow, Indra’s Intervention, and the Birth of the Maruts

सांवत्सरं पुंसवनं व्रतमेतदविप्लुतम् । धारयिष्यसि चेत्तुभ्यं शक्रहा भविता सुत: ॥ ५४ ॥

sāṁvatsaraṁ puṁsavanaṁ vratam etad aviplutam dhārayiṣyasi cet tubhyaṁ śakra-hā bhavitā sutaḥ

Kaśyapa Muni meneruskan: Jika engkau melaksanakan upacara bernama puṁsavana ini dengan iman, tanpa kecacatan, sekurang-kurangnya selama satu tahun, engkau akan melahirkan seorang putera yang ditakdirkan membunuh Indra. Namun jika ada kekurangan dalam pelaksanaan nazar ini, putera itu akan menjadi sahabat Indra.

sāṁvatsaramfor a year / annual
sāṁvatsaram:
Karma (कर्म/object)
TypeAdjective
Rootsāṁvatsara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कालपरिमाणवाचक (for one year)
puṁsavanamthe puṁsavana rite/vow
puṁsavanam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootpuṁsavana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; व्रतनाम
vratamvow
vratam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootvrata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
etatthis
etat:
Karma (कर्म/object)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; व्रतम् इति विशेषण
aviplutamunbroken / without interruption
aviplutam:
Karma (कर्म/object)
TypeAdjective
Roota-vipluta (कृदन्त; √plu प्लु + क्त, with negation)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘unbroken/without lapse’
dhārayiṣyasiyou will observe/maintain
dhārayiṣyasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dhṛ (धृ)
Formलृट् (simple future), परस्मैपदम्, मध्यमपुरुष, एकवचन
cetif
cet:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootcet (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional particle: if)
tubhyamfor you / to you
tubhyam:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीय-पुरुष-सर्वनाम, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; सम्प्रदान (dative)
śakraŚakra (Indra)
śakra:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootśakra (प्रातिपदिक)
Form(in compound)
slayer of Indra
:
Karta (कर्ता/subject)
TypeAdjective
Roothan (हन्) (कृदन्त; √han हन् + क्विप्/ण्वुल्-प्रायः agentive)
Formतत्पुरुषसमासः (śakra-hā = ‘slayer of Indra’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
bhavitāwill be
bhavitā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू)
Formलृट् (simple future), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन
sutaḥson
sutaḥ:
Karta (कर्ता/subject complement)
TypeNoun
Rootsuta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
K
Kashyapa
D
Diti
S
Shakra (Indra)

FAQs

This verse states that if the puṁsavana vow is observed without break for one full year, it can grant the desired result—here, the birth of a powerful son.

In the narrative, Diti desired a son who could kill Indra (Śakra). Kashyapa instructed her in a strict vow and explained the promised outcome if she maintained it faithfully.

The verse emphasizes consistency and purity of practice—results come when a commitment is maintained steadily and without lapses.