Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Citraketu’s Detachment, Nārada’s Mantra, and the Darśana of Anantadeva

कलेवरं स्वमाविश्य शेषमायु: सुहृद्‌वृत: । भुङ्‌क्ष्व भोगान् पितृप्रत्तानधितिष्ठ नृपासनम् ॥ ३ ॥

kalevaraṁ svam āviśya śeṣam āyuḥ suhṛd-vṛtaḥ bhuṅkṣva bhogān pitṛ-prattān adhitiṣṭha nṛpāsanam

Oleh kerana kamu meninggal dunia sebelum waktunya, baki hayatmu masih ada. Oleh itu, kamu boleh masuk semula ke dalam tubuhmu dan nikmati sisa hidupmu, dikelilingi oleh rakan dan saudara-maramu. Terimalah takhta diraja dan segala kemewahan yang diberikan oleh ayahmu.

kalevarambody
kalevaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkalevara (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
svamone’s own
svam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); agrees with kalevaram
āviśyahaving entered
āviśya:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootā-viś (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), ‘having entered’
śeṣamremaining
śeṣam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootśeṣa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); qualifies āyuḥ
āyuḥlife-span
āyuḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootāyus (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
suhṛt-vṛtaḥsurrounded by friends
suhṛt-vṛtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsuhṛd + vṛta (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); तृतीया-तत्पुरुषः: ‘surrounded by friends’
bhuṅkṣvaenjoy
bhuṅkṣva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhuj (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
bhogānenjoyments
bhogān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhoga (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन)
pitṛ-prattānbestowed by the forefathers
pitṛ-prattān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpitṛ + pratta (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Plural (बहुवचन); षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘given by the fathers/ancestors’
adhitiṣṭhaoccupy / sit upon
adhitiṣṭha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootadhi-sthā (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
nṛpa-āsanamthe royal throne
nṛpa-āsanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnṛpa + āsana (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘king’s seat/throne’
K
King Citraketu
T
the departed prince (Citraketu’s son)
W
well-wishing friends (suhṛt)
F
forefathers (pitṛs)

FAQs

This verse depicts the soul being instructed to re-enter the body and continue life, indicating that by higher arrangement a jīva can be restored to embodied life and resume worldly duties.

In the narrative, the bereaved king’s son is brought back by divine intervention; the instruction emphasizes resuming destined life and kingship rather than remaining in a disembodied state.

It highlights responsibility: accept the remaining time allotted, live supported by well-wishers, and perform one’s duties without excessive lamentation.