Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Citraketu’s Detachment, Nārada’s Mantra, and the Darśana of Anantadeva

बालघ्‍न्यो व्रीडितास्तत्र बालहत्याहतप्रभा: । बालहत्याव्रतं चेरुर्ब्राह्मणैर्यन्निरूपितम् । यमुनायां महाराज स्मरन्त्यो द्विजभाषितम् ॥ १४ ॥

bāla-ghnyo vrīḍitās tatra bāla-hatyā-hata-prabhāḥ bāla-hatyā-vrataṁ cerur brāhmaṇair yan nirūpitam yamunāyāṁ mahārāja smarantyo dvija-bhāṣitam

Permaisuri-permaisuri yang membunuh anak itu sangat malu dan kehilangan seri wajah. Mengikut arahan para Brahmana, mereka melakukan penebusan dosa di tebing sungai Yamuna.

bāla-ghnyaḥthe child-killers (women)
bāla-ghnyaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootbāla (प्रातिपदिक) + ghnī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुष: ‘बालान् घ्नन्ति’ (women who killed a child)
vrīḍitāḥashamed
vrīḍitāḥ:
Karta (कर्ता/subject qualifier)
TypeAdjective
Rootvrīḍita (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘bāla-ghnyaḥ’ इति विशेषण (ashamed)
tatrathere
tatra:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: there)
bāla-hatyā-hata-prabhāḥwhose radiance was ruined by child-murder
bāla-hatyā-hata-prabhāḥ:
Karta (कर्ता/subject qualifier)
TypeAdjective
Rootbāla (प्रातिपदिक) + hatyā (प्रातिपदिक) + hata (कृदन्त-प्रातिपदिक) + prabhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; बहुव्रीहि: ‘बालहत्यया हता प्रभा यस्याः’ (whose luster was destroyed by child-murder)
bāla-hatyā-vratamthe vow/penance for child-murder
bāla-hatyā-vratam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootbāla (प्रातिपदिक) + hatyā (प्रातिपदिक) + vrata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष: ‘बालहत्यायाः व्रतम्’ (expiatory vow for child-murder)
ceruḥthey undertook/practised
ceruḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√car (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
brāhmaṇaiḥby the brāhmaṇas
brāhmaṇaiḥ:
Karaṇa (करण/instrument/agentive means)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (instrumental/3rd), बहुवचन
yatwhich
yat:
Sambandha (सम्बन्ध/relative)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
nirūpitamprescribed
nirūpitam:
Kriyā (क्रिया/participial predicate)
TypeVerb
Rootnir-√rūp (धातु) + ta (कृत्)
Formकृदन्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘yat’ इति विशेषण (prescribed/defined)
yamunāyāmin the Yamunā (river)
yamunāyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootyamunā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (locative/7th), एकवचन
mahārājaO great king
mahārāja:
Sambodhana (सम्बोधन/address)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + rāja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (vocative), एकवचन; कर्मधारय: ‘महान् राजा’
smarantyaḥremembering
smarantyaḥ:
Karta (कर्ता/subject qualifier)
TypeVerb
Root√smṛ (धातु) + ant (शतृ)
Formवर्तमान-कृदन्त (present active participle/शतृ), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
dvija-bhāṣitamwhat was spoken by the brāhmaṇas
dvija-bhāṣitam:
Karma (कर्म/object of ‘smarantyaḥ’)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + bhāṣita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष: ‘द्विजैः भाषितम्’ (spoken by brāhmaṇas)

In this verse the word bāla-hatyā-hata-prabhāḥ is to be particularly noted. The practice of killing children has existed in human society for a long time — since time immemorial — but in the days of yore it was very rarely performed. At the present moment, however, in this Age of Kali, abortion — killing of the child within the womb — has become very common, and sometimes a child is even killed after birth. If a woman performs such an abominable act, she gradually loses all her bodily luster ( bāla-hatyā-hata-prabhāḥ ). It is also to be noted that the ladies who had committed the sinful act of administering poison to the child were very much ashamed, and according to the directions of the brāhmaṇas, they had to undergo atonement for killing the child. Any woman who has ever performed such an infamously sinful act must atone for it, but no one now is doing that. Under the circumstances, the women responsible must suffer in this life and the next. Those who are sincere souls, after hearing this incident, should refrain from such child-killing and should atone for their sinful activities by taking to Kṛṣṇa consciousness very seriously. If one chants the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra without offenses, all of one’s sinful actions are surely atoned for immediately, but one should not commit such deeds again, for that is an offense.

M
Mahārāja Parīkṣit
B
brāhmaṇas
Y
Yamunā (river deity)

FAQs

This verse states that those afflicted by the grave sin of bāla-hatyā undertook a specific vow of atonement as prescribed by qualified brāhmaṇas, emphasizing shame, purification, and obedience to scriptural guidance.

The Yamunā is presented as a sacred purifier; bathing there, along with remembrance of brāhmaṇical instruction, forms part of the prescribed expiatory practice to counteract sinful contamination.

When one commits wrongdoing, the Bhagavatam’s model is to accept responsibility, feel genuine remorse, seek guidance from authentic spiritual authorities, and follow a disciplined process of purification rather than rationalizing the act.