Nārada and Aṅgirā Instruct Citraketu: Impermanence, Ātma-Tattva, and Mantra-Upadeśa
दृश्यमाना विनार्थेन न दृश्यन्ते मनोभवा: । कर्मभिर्ध्यायतो नानाकर्माणि मनसोऽभवन् ॥ २४ ॥
dṛśyamānā vinārthena na dṛśyante manobhavāḥ karmabhir dhyāyato nānā- karmāṇi manaso ’bhavan
Isteri, anak dan harta yang kelihatan ini bagaikan mimpi dan rekaan minda; sebenarnya tiada kewujudan yang kekal padanya. Oleh karma lampau, pelbagai sangkaan timbul dalam fikiran, dan daripadanya lahir pula perbuatan-perbuatan seterusnya.
Everything material is a mental concoction because it is sometimes visible and sometimes not. At night when we dream of tigers and snakes, they are not actually present, but we are afraid because we are affected by what we envision in our dreams. Everything material is like a dream because it actually has no permanent existence.
This verse explains that mental creations—desires and imagined needs—seem real, but they lack lasting substance; by repeatedly contemplating actions, the mind generates diverse karmic entanglements.
In the narrative flow of Canto 6, the teaching highlights how grief, desire, and fixation arise from the mind, and how such mental absorption drives further karma—pointing the listener toward detachment and higher spiritual absorption.
Notice how repeated rumination produces more plans, anxieties, and reactions; redirect the mind toward sādhana—hearing, chanting, and remembrance of Bhagavān—so actions become purified instead of binding.