Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Prāyaścitta, the ‘Elephant Bath’ Problem, and the Opening of Ajāmila-Upākhyāna

मनसैव पुरे देव: पूर्वरूपं विपश्यति । अनुमीमांसतेऽपूर्वं मनसा भगवानज: ॥ ४८ ॥

manasaiva pure devaḥ pūrva-rūpaṁ vipaśyati anumīmāṁsate ’pūrvaṁ manasā bhagavān ajaḥ

Yamarāja yang maha berkuasa adalah setara dengan Dewa Brahmā; walaupun berada di kediamannya sendiri, dia juga hadir di hati semua makhluk seperti Paramātmā, memerhati dengan batin perbuatan lampau jīva dan memahami bagaimana ia akan bertindak dalam kelahiran-kelahiran akan datang.

manasāby the mind
manasā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental); एकवचन
evaindeed, only
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis/only)
pureformerly, before
pure:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpura (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (formerly/previously)
devaḥthe Lord, the god
devaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन
pūrva-rūpamthe former form
pūrva-rūpam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpūrva (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन; कर्मधारयः (पूर्वं रूपम्)
vipaśyatisees clearly
vipaśyati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi√paś (धातु)
Formलट्-लकार; प्रथम-पुरुष; एकवचन; परस्मैपद
anumīmāṁsatereflects/inquires by inference
anumīmāṁsate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootanu√mā + √man (धातु) (desiderative/intensive-like formation)
Formलट्-लकार; प्रथम-पुरुष; एकवचन; आत्मनेपद; धातुरूपम्: अनुमीमांस् (अनु + मीमांसा/मन्-आदेश)
apūrvamthe unprecedented/new
apūrvam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootapūrva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति; एकवचन; विशेषण (कर्मपदस्य)
manasāby the mind
manasā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति; एकवचन
bhagavānthe Blessed Lord
bhagavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन
ajaḥthe unborn
ajaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootaja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति; एकवचन; विशेषण/उपनाम (भवतः)

One should not consider Yamarāja an ordinary living being. He is as good as Lord Brahmā. He has the complete cooperation of the Supreme Lord, who is situated in everyone’s heart, and therefore, by the grace of the Supersoul, he can see the past, present and future of a living being from within. The word anumīmāṁsate means that he can decide in consultation with the Supersoul. Anu means “following.” The actual decisions concerning the next lives of the living entities are made by the Supersoul, and they are carried out by Yamarāja.

B
Bhagavān
A
Aja (the Unborn Lord)

FAQs

This verse explains that before manifest creation, the unborn Supreme Lord beholds the universe’s archetypal form within His own mind and mentally arranges what will newly appear.

To emphasize that the Supreme Lord is not a product of creation—He exists eternally and initiates creation by His own divine will and intelligence.

It encourages faith that the cosmos is guided by higher intelligence and invites a devotee to cultivate inner clarity—using the mind in service (bhakti) rather than being ruled by it.