Adhyaya 14
Saptama SkandhaAdhyaya 1442 Verses

Adhyaya 14

Gṛhastha-Dharma: How a Householder Attains Liberation by Offering All to Vāsudeva

Selepas bahagian ini menegaskan keagungan tertinggi Tuhan dan keutamaan bhakti, Mahārāja Yudhiṣṭhira bertanya kepada Nārada Muni bagaimana para gṛhastha—sering tenggelam dalam urusan rumah tangga dan tidak sedar tujuan akhir hidup—boleh mencapai pembebasan menurut ajaran Veda. Nārada menjawab bahawa rezeki dan tanggungjawab sosial tidak perlu ditolak; sebaliknya, hasil segala perbuatan hendaklah dipersembahkan kepada Kṛṣṇa (Vāsudeva), yang paling baik dipelajari melalui pergaulan berulang dengan para bhakta agung dan mendengar Bhāgavata-kathā. Bab ini menggariskan kesederhanaan berdisiplin: usaha minimum untuk sara hidup, mengelak ugra-karma, tidak melekat di dalam hati walau menjalankan peranan keluarga secara lahiriah, serta etika tegas tanpa pemilikan—mengambil hanya yang perlu, jika berlebihan menjadi “pencuri” di bawah hukum alam. Nārada meluaskan ibadah menjadi teologi sosial: tetamu, brāhmaṇa, para dewa, leluhur (śrāddha), haiwan dan golongan terpinggir mesti dipelihara; dan prinsipnya, menyembah Kṛṣṇa—akar pohon kosmik—bererti menyembah semuanya. Bab ini kemudian beralih kepada pemujaan di kuil, masa/tempat suci, serta cara menghormati brāhmaṇa dan Vaiṣṇava yang layak sebagai hamba kesayangan Tuhan.

Shlokas

Verse 1

श्रीयुधिष्ठिर उवाच गृहस्थ एतां पदवीं विधिना येन चाञ्जसा । यायाद्देवऋषे ब्रूहि माद‍ृशो गृहमूढधी: ॥ १ ॥

Mahārāja Yudhiṣṭhira berkata: “Wahai dewa-ṛṣi, aku seorang gṛhastha yang tertutup oleh kelekatan rumah tangga. Mohon jelaskan menurut tata Veda bagaimana kami dapat dengan mudah mencapai mokṣa.”

Verse 2

श्रीनारद उवाच गृहेष्ववस्थितो राजन्क्रिया: कुर्वन्यथोचिता: । वासुदेवार्पणं साक्षादुपासीत महामुनीन् ॥ २ ॥

Nārada Muni menjawab: “Wahai Raja, seorang gṛhastha hendaklah melakukan tugas yang wajar untuk mencari rezeki, namun jangan menikmati hasilnya untuk diri sendiri; persembahkanlah terus kepada Vāsudeva, Śrī Kṛṣṇa. Melalui satsaṅga bersama para bhakta agung, cara memuja Vāsudeva difahami dengan sempurna.”

Verse 3

श‍ृण्वन्भगवतोऽभीक्ष्णमवतारकथामृतम् । श्रद्दधानो यथाकालमुपशान्तजनावृत: ॥ ३ ॥ सत्सङ्गाच्छनकै: सङ्गमात्मजायात्मजादिषु । विमुञ्चेन्मुच्यमानेषु स्वयं स्वप्नवदुत्थित: ॥ ४ ॥

Seorang gṛhastha hendaklah bersama para sādhū yang tenang dan, pada waktunya dengan penuh śraddhā, mendengar berulang-ulang nektar kisah avatāra Bhagavān. Dengan satsaṅga, dia beransur-ansur melepaskan keterikatan pada isteri, anak dan lain-lain, seperti orang yang terjaga dari mimpi.

Verse 4

श‍ृण्वन्भगवतोऽभीक्ष्णमवतारकथामृतम् । श्रद्दधानो यथाकालमुपशान्तजनावृत: ॥ ३ ॥ सत्सङ्गाच्छनकै: सङ्गमात्मजायात्मजादिषु । विमुञ्चेन्मुच्यमानेषु स्वयं स्वप्नवदुत्थित: ॥ ४ ॥

Seorang gṛhastha hendaklah bersama para sādhū yang tenang dan, pada waktunya dengan penuh śraddhā, mendengar berulang-ulang nektar kisah avatāra Bhagavān. Dengan satsaṅga, dia beransur-ansur melepaskan keterikatan pada isteri, anak dan lain-lain, seperti orang yang terjaga dari mimpi.

Verse 5

यावदर्थमुपासीनो देहे गेहे च पण्डित: । विरक्तो रक्तवत्तत्र नृलोके नरतां न्यसेत् ॥ ५ ॥

Selagi bekerja sekadar perlu untuk memelihara tubuh dan rumah, orang yang benar-benar bijaksana hendaklah hidup di tengah masyarakat manusia tanpa keterikatan, walaupun dari luar kelihatan seolah-olah sangat terikat pada urusan keluarga.

Verse 6

ज्ञातय: पितरौ पुत्रा भ्रातर: सुहृदोऽपरे । यद्वदन्ति यदिच्छन्ति चानुमोदेत निर्मम: ॥ ६ ॥

Orang yang bijaksana hendaklah menjadikan aturan hidupnya sangat sederhana. Jika sahabat, anak, ibu bapa, saudara atau sesiapa memberi cadangan, dia boleh bersetuju secara zahir dengan berkata “ya, baik”, namun di dalam hati kekal tanpa keterikatan dan tidak membina hidup yang rumit.

Verse 7

दिव्यं भौमं चान्तरीक्षं वित्तमच्युतनिर्मितम् । तत्सर्वमुपयुञ्जान एतत्कुर्यात्स्वतो बुध: ॥ ७ ॥

Segala kekayaan dari langit, bumi dan udara adalah ciptaan Acyuta, Tuhan Yang Maha Esa. Dengan memanfaatkannya untuk memelihara tubuh dan jiwa semua makhluk, orang bijaksana hendaklah bertindak demikian dengan sendirinya.

Verse 8

यावद् भ्र्रियेत जठरं तावत् स्वत्वं हि देहिनाम् । अधिकं योऽभिमन्येत स स्तेनो दण्डमर्हति ॥ ८ ॥

Seseorang hanya berhak memiliki harta sekadar yang diperlukan untuk menampung tubuh dan kehidupan. Sesiapa yang menganggap lebih daripada itu sebagai “milikku” ialah pencuri dan layak dihukum menurut hukum alam.

Verse 9

मृगोष्ट्रखरमर्काखुसरीसृप्खगमक्षिका: । आत्मन: पुत्रवत् पश्येत्तैरेषामन्तरं कियत् ॥ ९ ॥

Hendaklah memandang rusa, unta, keldai, monyet, tikus, ular, burung dan lalat seperti memandang anak sendiri. Betapa kecil sebenarnya perbezaan antara kanak-kanak dan makhluk yang tidak bersalah ini.

Verse 10

त्रिवर्गं नातिकृच्छ्रेण भजेत गृहमेध्यपि । यथादेशं यथाकालं यावद्दैवोपपादितम् ॥ १० ॥

Walaupun seorang berumah tangga, jangan berusaha terlalu keras demi dharma, artha dan kama. Mengikut tempat dan waktu, hendaklah berpuas hati memelihara diri dengan apa yang dianugerahkan Tuhan melalui usaha minimum, dan jangan terlibat dalam ugra-karma yang keras.

Verse 11

आश्वाघान्तेऽवसायिभ्य: कामान्संविभजेद्यथा । अप्येकामात्मनो दारां नृणां स्वत्वग्रहो यत: ॥ ११ ॥

Anjing, orang yang jatuh, dan golongan tidak tersentuh seperti caṇḍāla juga hendaklah dipelihara oleh para grihastha dengan keperluan yang wajar melalui pembahagian. Bahkan isteri di rumah yang paling rapat di hati pun patut dipersembahkan dengan sikap penyerahan untuk menyambut tetamu dan masyarakat umum.

Verse 12

जह्याद् यदर्थे स्वान्प्राणान्हन्याद्वा पितरं गुरुम् । तस्यां स्वत्वं स्‍त्रियां जह्याद्यस्तेन ह्यजितो जित: ॥ १२ ॥

Seseorang menganggap isterinya miliknya hingga sanggup membunuh diri demi dia atau membunuh orang lain, bahkan ibu bapa atau guru rohaninya. Maka hendaklah ditinggalkan rasa memiliki terhadap wanita itu; sesiapa yang mampu melepaskan keterikatan ini, dia menewaskan Bhagavān Ajita yang tidak pernah ditewaskan sesiapa.

Verse 13

कृमिविड्भस्मनिष्ठान्तं क्‍वेदं तुच्छं कलेवरम् । क्व‍ तदीयरतिर्भार्या क्व‍ायमात्मा नभश्छदि: ॥ १३ ॥

Dengan pertimbangan yang benar, seseorang hendaklah melepaskan tarikan terhadap tubuh isteri, kerana tubuh itu akhirnya menjadi ulat kecil, najis atau abu. Apakah nilai tubuh yang remeh ini? Betapa lebih agungnya Diri Tertinggi yang meliputi segalanya laksana langit.

Verse 14

सिद्धैर्यज्ञावशिष्टार्थै: कल्पयेद् वृत्तिमात्मन: । शेषे स्वत्वं त्यजन्प्राज्ञ: पदवीं महतामियात् ॥ १४ ॥

Orang bijaksana hendaklah berpuas hati dengan memakan prasāda—makanan yang dipersembahkan kepada Tuhan—atau menjalani hidup dengan baki yajña seperti pañca-sūnā. Dengan amalan ini, dia melepaskan keterikatan dan rasa memiliki terhadap tubuh, lalu teguh pada kedudukan seorang mahātmā.

Verse 15

देवानृषीन् नृभूतानि पितृनात्मानमन्वहम् । स्ववृत्त्यागतवित्तेन यजेत पुरुषं पृथक् ॥ १५ ॥

Setiap hari, dengan harta yang diperoleh daripada mata pencarian sendiri, seseorang hendaklah beribadah secara berasingan kepada para deva, para ṛṣi, manusia, makhluk hidup, para leluhur, dan juga dirinya. Dengan cara ini, dia menyembah Puruṣa Tertinggi yang bersemayam di hati semua makhluk.

Verse 16

यर्ह्यात्मनोऽधिकाराद्या: सर्वा: स्युर्यज्ञसम्पद: । वैतानिकेन विधिना अग्निहोत्रादिना यजेत् ॥ १६ ॥

Apabila harta dan pengetahuan berada dalam kuasa diri sehingga kelengkapan yajña dapat dipenuhi, hendaklah menurut śāstra melaksanakan yajña Vaitānika seperti agnihotra, mempersembahkan oblation ke dalam api, lalu menyembah Bhagavān, Yajña-puruṣa.

Verse 17

न ह्यग्निमुखतोऽयं वै भगवान्सर्वयज्ञभुक् । इज्येत हविषा राजन्यथा विप्रमुखे हुतै: ॥ १७ ॥

Bhagavān, Penikmat segala yajña, memang menerima persembahan yang dicurahkan ke dalam api; namun wahai Raja, Dia lebih berkenan apabila makanan baik daripada bijirin dan ghee dipersembahkan melalui mulut para brāhmaṇa yang layak.

Verse 18

तस्माद् ब्राह्मणदेवेषु मर्त्यादिषु यथार्हत: । तैस्तै: कामैर्यजस्वैनं क्षेत्रज्ञं ब्राह्मणाननु ॥ १८ ॥

Oleh itu, wahai Raja, persembahkan prasāda terlebih dahulu kepada para brāhmaṇa dan para dewa menurut kelayakan; setelah mereka kenyang, agihkan prasāda kepada makhluk lain mengikut kemampuanmu. Dengan demikian engkau menyembah Kṣetrajña, Yang bersemayam dalam semua makhluk, melalui para brāhmaṇa.

Verse 19

कुर्यादपरपक्षीयं मासि प्रौष्ठपदे द्विज: । श्राद्धं पित्रोर्यथावित्तं तद्बन्धूनां च वित्तवान् ॥ १९ ॥

Seorang dvija yang cukup kaya hendaklah melakukan upacara śrāddha untuk para leluhur pada paruh gelap bulan Bhādrapada mengikut kemampuannya; demikian juga dalam upacara mahālayā pada bulan Āśvina, hendaklah memberi persembahan kepada kerabat para leluhur menurut hartanya.

Verse 20

अयने विषुवे कुर्याद् व्यतीपाते दिनक्षये । चन्द्रादित्योपरागे च द्वादश्यां श्रवणेषु च ॥ २० ॥ तृतीयायां शुक्लपक्षे नवम्यामथ कार्तिके । चतसृष्वप्यष्टकासु हेमन्ते शिशिरे तथा ॥ २१ ॥ माघे च सितसप्तम्यां मघाराकासमागमे । राकया चानुमत्या च मासर्क्षाणि युतान्यपि ॥ २२ ॥ द्वादश्यामनुराधा स्याच्छ्रवणस्तिस्र उत्तरा: । तिसृष्वेकादशी वासु जन्मर्क्षश्रोणयोगूयुक् ॥ २३ ॥

Upacara śrāddha hendaklah dilakukan pada saṅkrānti Uttarāyaṇa dan Dakṣiṇāyaṇa, pada hari viṣuva, dalam yoga Vyatīpāta, pada hari kṣaya (tiga tithi bertemu), ketika gerhana bulan atau matahari, pada tithi dvādaśī, dan ketika nakṣatra Śravaṇa. Juga pada Akṣaya-tṛtīyā, pada navamī śukla bulan Kārtika, pada empat aṣṭakā dalam musim hemanta dan śiśira, pada saptamī śukla bulan Māgha, ketika Maghā bertepatan dengan purnimā, pada hari purnama atau hampir purnama (rākā dan anumati) yang bertepatan dengan nakṣatra penama bulan, pada dvādaśī yang bertepatan dengan Anurādhā, Śravaṇa atau tiga Uttara, pada ekādaśī yang bertepatan dengan tiga Uttara, dan akhirnya pada hari yang bertepatan dengan bintang kelahiran sendiri atau dengan Śravaṇa.

Verse 21

अयने विषुवे कुर्याद् व्यतीपाते दिनक्षये । चन्द्रादित्योपरागे च द्वादश्यां श्रवणेषु च ॥ २० ॥ तृतीयायां शुक्लपक्षे नवम्यामथ कार्तिके । चतसृष्वप्यष्टकासु हेमन्ते शिशिरे तथा ॥ २१ ॥ माघे च सितसप्तम्यां मघाराकासमागमे । राकया चानुमत्या च मासर्क्षाणि युतान्यपि ॥ २२ ॥ द्वादश्यामनुराधा स्याच्छ्रवणस्तिस्र उत्तरा: । तिसृष्वेकादशी वासु जन्मर्क्षश्रोणयोगूयुक् ॥ २३ ॥

Hendaklah dilakukan upacara śrāddha pada Makara dan Karkaṭa-saṅkrānti, pada Meṣa dan Tulā-viṣuva, dalam yoga Vyatīpāta, ketika hujung hari, saat tiga tithi bertemu, ketika gerhana bulan/matahari, pada Dvādaśī serta ketika nakṣatra Śravaṇa.

Verse 22

अयने विषुवे कुर्याद् व्यतीपाते दिनक्षये । चन्द्रादित्योपरागे च द्वादश्यां श्रवणेषु च ॥ २० ॥ तृतीयायां शुक्लपक्षे नवम्यामथ कार्तिके । चतसृष्वप्यष्टकासु हेमन्ते शिशिरे तथा ॥ २१ ॥ माघे च सितसप्तम्यां मघाराकासमागमे । राकया चानुमत्या च मासर्क्षाणि युतान्यपि ॥ २२ ॥ द्वादश्यामनुराधा स्याच्छ्रवणस्तिस्र उत्तरा: । तिसृष्वेकादशी वासु जन्मर्क्षश्रोणयोगूयुक् ॥ २३ ॥

Śrāddha juga wajar dilakukan pada Akṣaya-tṛtīyā, pada Kārtika śukla navamī, pada empat aṣṭakā di musim hemanta dan śiśira, pada Māgha śukla saptamī, ketika Maghā-nakṣatra bersatu dengan Pūrṇimā, pada Pūrṇimā Rākā dan Anumatī, serta pada tithi yang bergabung dengan nakṣatra yang menjadi nama bulan-bulan.

Verse 23

अयने विषुवे कुर्याद् व्यतीपाते दिनक्षये । चन्द्रादित्योपरागे च द्वादश्यां श्रवणेषु च ॥ २० ॥ तृतीयायां शुक्लपक्षे नवम्यामथ कार्तिके । चतसृष्वप्यष्टकासु हेमन्ते शिशिरे तथा ॥ २१ ॥ माघे च सितसप्तम्यां मघाराकासमागमे । राकया चानुमत्या च मासर्क्षाणि युतान्यपि ॥ २२ ॥ द्वादश्यामनुराधा स्याच्छ्रवणस्तिस्र उत्तरा: । तिसृष्वेकादशी वासु जन्मर्क्षश्रोणयोगूयुक् ॥ २३ ॥

Śrāddha hendaklah dilakukan pada Dvādaśī apabila bersatu dengan Anurādhā, Śravaṇa atau tiga Uttara; dan juga pada Ekādaśī apabila bersatu dengan tiga Uttara. Akhirnya, lakukan juga pada hari yang bersatu dengan bintang kelahiran (janma-nakṣatra) sendiri atau dengan Śravaṇa-nakṣatra.

Verse 24

त एते श्रेयस: काला नृणां श्रेयोविवर्धना: । कुर्यात्सर्वात्मनैतेषु श्रेयोऽमोघं तदायुष: ॥ २४ ॥

Semua waktu ini dianggap sangat bertuah bagi manusia dan menambah śreya (kebaikan rohani). Pada saat-saat demikian hendaklah dilakukan amalan mulia dengan sepenuh jiwa, kerana dalam usia yang singkat pun hasilnya tidak akan sia-sia.

Verse 25

एषु स्‍नानं जपो होमो व्रतं देवद्विजार्चनम् । पितृदेवनृभूतेभ्यो यद्दत्तं तद्ध्यनश्वरम् ॥ २५ ॥

Dalam masa-masa ini, jika seseorang mandi di Sungai Gangga, Yamunā atau tempat suci lain; berzikir japa, melakukan homa, menunaikan vrata; serta memuja Tuhan Yang Maha Tinggi, para brāhmaṇa, para leluhur, para dewa dan semua makhluk, maka apa jua sedekah yang diberi menghasilkan manfaat yang kekal.

Verse 26

संस्कारकालो जायाया अपत्यस्यात्मनस्तथा । प्रेतसंस्था मृताहश्च कर्मण्यभ्युदये नृप ॥ २६ ॥

Wahai Raja Yudhiṣṭhira, pada waktu upacara saṁskāra bagi diri, isteri atau anak, serta ketika upacara pengebumian dan śrāddha tahunan, hendaklah dilakukan amalan suci yang disebutkan di atas menurut śāstra agar hasil karma yang baik bertambah.

Verse 27

अथ देशान्प्रवक्ष्यामि धर्मादिश्रेयआवहान् । स वै पुण्यतमो देश: सत्पात्रं यत्र लभ्यते ॥ २७ ॥ बिम्बं भगवतो यत्र सर्वमेतच्चराचरम् । यत्र ह ब्राह्मणकुलं तपोविद्यादयान्वितम् ॥ २८ ॥

Nārada Muni meneruskan: Kini aku akan menghuraikan tempat-tempat yang mengundang dharma dan kesejahteraan rohani. Di mana terdapat seorang Vaiṣṇava yang layak, itulah tempat paling suci. Di mana wujud suci Tuhan dipratishtha, dan di mana kaum brāhmaṇa yang berhias tapa, ilmu dan belas kasihan berada, tempat itu amat mulia dan berkat.

Verse 28

अथ देशान्प्रवक्ष्यामि धर्मादिश्रेयआवहान् । स वै पुण्यतमो देश: सत्पात्रं यत्र लभ्यते ॥ २७ ॥ बिम्बं भगवतो यत्र सर्वमेतच्चराचरम् । यत्र ह ब्राह्मणकुलं तपोविद्यादयान्वितम् ॥ २८ ॥

Nārada Muni meneruskan: Kini aku akan menghuraikan tempat-tempat yang mengundang dharma dan kesejahteraan rohani. Di mana terdapat seorang Vaiṣṇava yang layak, itulah tempat paling suci. Di mana wujud suci Tuhan dipratishtha, dan di mana kaum brāhmaṇa yang berhias tapa, ilmu dan belas kasihan berada, tempat itu amat mulia dan berkat.

Verse 29

यत्र यत्र हरेरर्चा स देश: श्रेयसां पदम् । यत्र गङ्गादयो नद्य: पुराणेषु च विश्रुता: ॥ २९ ॥

Di mana-mana tempat yang ada pemujaan (arcā) kepada Hari menurut tatacara, tempat itu menjadi tapak segala kebaikan. Dan di mana sungai-sungai suci seperti Gaṅgā yang masyhur dalam Purāṇa mengalir, apa jua amalan rohani yang dilakukan di sana pasti sangat berkesan dan berbuah besar.

Verse 30

सरांसि पुष्करादीनि क्षेत्राण्यर्हाश्रितान्युत । कुरुक्षेत्रं गयशिर: प्रयाग: पुलहाश्रम: ॥ ३० ॥ नैमिषं फाल्गुनं सेतु: प्रभासोऽथ कुशस्थली । वाराणसी मधुपुरी पम्पा बिन्दुसरस्तथा ॥ ३१ ॥ नारायणाश्रमो नन्दा सीतारामाश्रमादय: । सर्वे कुलाचला राजन्महेन्द्रमलयादय: ॥ ३२ ॥ एते पुण्यतमा देशा हरेरर्चाश्रिताश्च ये । एतान्देशान्निषेवेत श्रेयस्कामो ह्यभीक्ष्णश: । धर्मो ह्यत्रेहित: पुंसां सहस्राधिफलोदय: ॥ ३३ ॥

Tasik suci seperti Puṣkara, serta tempat tinggal para santo—Kurukṣetra, Gayā-śiras, Prayāga, Pulahāśrama, Naimiṣāraṇya, tebing Sungai Phālgu, Setu, Prabhāsa, Kuśasthalī (Dvārakā), Vārāṇasī, Madhu-purī (Mathurā), Pampā, Bindu-sarovara, Nārāyaṇāśrama (Badarikāśrama), tebing Sungai Nandā, tempat perlindungan Sītā-Rāma, dan pergunungan Mahendra serta Malaya—semuanya adalah tempat paling suci. Sesiapa yang menginginkan kemajuan rohani hendaklah kerap menziarahi tempat yang menjadi pusat pemujaan Hari; dharma yang dilakukan di sana berbuah seribu kali ganda.

Verse 31

सरांसि पुष्करादीनि क्षेत्राण्यर्हाश्रितान्युत । कुरुक्षेत्रं गयशिर: प्रयाग: पुलहाश्रम: ॥ ३० ॥ नैमिषं फाल्गुनं सेतु: प्रभासोऽथ कुशस्थली । वाराणसी मधुपुरी पम्पा बिन्दुसरस्तथा ॥ ३१ ॥ नारायणाश्रमो नन्दा सीतारामाश्रमादय: । सर्वे कुलाचला राजन्महेन्द्रमलयादय: ॥ ३२ ॥ एते पुण्यतमा देशा हरेरर्चाश्रिताश्च ये । एतान्देशान्निषेवेत श्रेयस्कामो ह्यभीक्ष्णश: । धर्मो ह्यत्रेहित: पुंसां सहस्राधिफलोदय: ॥ ३३ ॥

Tasik suci seperti Puṣkara serta tempat ziarah yang didiami para resi dan orang suci—Kurukṣetra, Gayā, Prayāga, Pulahāśrama; Naimiṣāraṇya, tebing Sungai Phālgu, Setubandha, Prabhāsa, Kuśasthalī (Dvārakā), Vārāṇasī, Madhupurī (Mathurā), Pampā, Bindu-sarovara, Nārāyaṇāśrama (Badarī), tebing Sungai Nandā, tempat Śrī Rāma dan Ibu Sītā berlindung seperti Citrakūṭa, serta pergunungan Mahendra dan Malaya—semuanya ialah negeri yang amat suci. Demikian juga, di mana ada pemujaan arca Tuhan Hari (Rādhā-Kṛṣṇa), seorang bhakta yang menginginkan kemajuan rohani hendaklah kerap berziarah dan berkhidmat; dharma yang dilakukan di sana berbuah seribu kali ganda.

Verse 32

सरांसि पुष्करादीनि क्षेत्राण्यर्हाश्रितान्युत । कुरुक्षेत्रं गयशिर: प्रयाग: पुलहाश्रम: ॥ ३० ॥ नैमिषं फाल्गुनं सेतु: प्रभासोऽथ कुशस्थली । वाराणसी मधुपुरी पम्पा बिन्दुसरस्तथा ॥ ३१ ॥ नारायणाश्रमो नन्दा सीतारामाश्रमादय: । सर्वे कुलाचला राजन्महेन्द्रमलयादय: ॥ ३२ ॥ एते पुण्यतमा देशा हरेरर्चाश्रिताश्च ये । एतान्देशान्निषेवेत श्रेयस्कामो ह्यभीक्ष्णश: । धर्मो ह्यत्रेहित: पुंसां सहस्राधिफलोदय: ॥ ३३ ॥

Di tirtha-sarovara seperti Puṣkara, dan di Kurukṣetra, Gayā, Prayāga, Pulahāśrama, Naimiṣāraṇya, tebing Phālgu, Setubandha, Prabhāsa, Kuśasthalī (Dvārakā), Vārāṇasī, Madhupurī (Mathurā), Pampā, Bindu-sarovara, Nārāyaṇāśrama (Badarī), tebing Nandā, ashram Sītā–Rāma seperti Citrakūṭa, serta kawasan gunung Mahendra dan Malaya—semuanya ialah tempat yang paling suci. Dan di mana ada arcanā kepada Hari (Rādhā-Kṛṣṇa), orang yang menginginkan kebaikan rohani hendaklah sering pergi; dharma yang dilakukan di sana memberi hasil seribu kali ganda.

Verse 33

सरांसि पुष्करादीनि क्षेत्राण्यर्हाश्रितान्युत । कुरुक्षेत्रं गयशिर: प्रयाग: पुलहाश्रम: ॥ ३० ॥ नैमिषं फाल्गुनं सेतु: प्रभासोऽथ कुशस्थली । वाराणसी मधुपुरी पम्पा बिन्दुसरस्तथा ॥ ३१ ॥ नारायणाश्रमो नन्दा सीतारामाश्रमादय: । सर्वे कुलाचला राजन्महेन्द्रमलयादय: ॥ ३२ ॥ एते पुण्यतमा देशा हरेरर्चाश्रिताश्च ये । एतान्देशान्निषेवेत श्रेयस्कामो ह्यभीक्ष्णश: । धर्मो ह्यत्रेहित: पुंसां सहस्राधिफलोदय: ॥ ३३ ॥

Wahai Raja, semua tempat ini—tasik tirtha, kṣetra, pergunungan dan āśrama—adalah yang paling suci, khususnya tempat yang ada arcanā kepada Hari atau didiami para santo. Sesiapa yang menginginkan śreyas (kebaikan rohani) hendaklah kerap menziarahi dan berkhidmat; kerana dharma yang dilakukan di sana memberi hasil seribu kali ganda berbanding tempat lain.

Verse 34

पात्रं त्वत्र निरुक्तं वै कविभि: पात्रवित्तमै: । हरिरेवैक उर्वीश यन्मयं वै चराचरम् ॥ ३४ ॥

Wahai raja di bumi, para sarjana yang paling arif tentang kelayakan penerima telah memutuskan: hanya Tuhan Hari, Śrī Kṛṣṇa—tempat bersandar segala yang bergerak dan tidak bergerak, dan sumber segala sesuatu—ialah penerima terbaik; maka segala persembahan patut dipersembahkan kepada-Nya sahaja.

Verse 35

देवर्ष्यर्हत्सु वै सत्सु तत्र ब्रह्मात्मजादिषु । राजन्यदग्रपूजायां मत: पात्रतयाच्युत: ॥ ३५ ॥

Wahai Raja Yudhiṣṭhira, dalam upacara Rājasūya tuanku hadir para dewa, para devarṣi, ramai santo, bahkan empat putera Brahmā; namun apabila timbul persoalan ‘siapakah yang harus dipuja terlebih dahulu’, semua memutuskan bahawa Acyuta, Tuhan Śrī Kṛṣṇa, ialah yang paling layak menerima penghormatan pertama.

Verse 36

जीवराशिभिराकीर्ण अण्डकोशाङ्‌घ्रिपो महान् । तन्मूलत्वादच्युतेज्या सर्वजीवात्मतर्पणम् ॥ ३६ ॥

Seluruh alam semesta yang dipenuhi makhluk hidup ini bagaikan sebatang pohon; akarnya ialah Tuhan Yang Maha Esa, Acyuta, Śrī Kṛṣṇa. Maka dengan menyembah Kṛṣṇa sahaja, semua makhluk pun dihormati dan dipuaskan.

Verse 37

पुराण्यनेन सृष्टानि नृतिर्यगृषिदेवता: । शेते जीवेन रूपेण पुरेषु पुरुषो ह्यसौ ॥ ३७ ॥

Tuhan Yang Maha Tinggi mencipta banyak tempat kediaman berupa tubuh manusia, haiwan, burung, para resi dan para dewa. Dalam segala bentuk yang tidak terbilang itu, Dia bersemayam bersama jiwa sebagai Paramātmā; maka Dia dikenali sebagai puruṣāvatāra.

Verse 38

तेष्वेव भगवान् राजंस्तारतम्येन वर्तते । तस्मात्पात्रं हि पुरुषो यावानात्मा यथेयते ॥ ३८ ॥

Wahai Raja Yudhiṣṭhira, dalam setiap tubuh Paramātmā mengurniakan kecerdasan kepada jiwa menurut kemampuan pemahamannya. Maka Dialah yang utama di dalam tubuh. Dia menzahirkan diri kepada jiwa mengikut tahap perkembangan ilmu, tapa, penebusan dan sebagainya.

Verse 39

द‍ृष्ट्वा तेषां मिथो नृणामवज्ञानात्मतां नृप । त्रेतादिषु हरेरर्चा क्रियायै कविभि: कृता ॥ ३९ ॥

Wahai Raja, apabila para resi agung melihat sikap saling menghina pada awal Tretā-yuga, mereka memperkenalkan pemujaan arca Hari di kuil, lengkap dengan tatacara dan segala kelengkapannya.

Verse 40

ततोऽर्चायां हरिं केचित् संश्रद्धाय सपर्यया । उपासत उपास्तापि नार्थदा पुरुषद्विषाम् ॥ ४० ॥

Kadang-kadang seorang bhakta baharu dengan penuh keyakinan mempersembahkan segala kelengkapan dan menyembah Hari sebagai arca. Namun kerana iri hati terhadap para bhakta Viṣṇu yang sah, Tuhan tidak pernah berkenan dengan khidmat bhaktinya.

Verse 41

पुरुषेष्वपि राजेन्द्र सुपात्रं ब्राह्मणं विदु: । तपसा विद्यया तुष्टय‍ा धत्ते वेदं हरेस्तनुम् ॥ ४१ ॥

Wahai Rajendra, antara semua manusia, brāhmaṇa yang layak diakui sebagai penerima terbaik; dengan tapa, pengajian Veda dan rasa puas hati, dia memikul Veda laksana tubuh Śrī Hari.

Verse 42

नन्वस्य ब्राह्मणा राजन्कृष्णस्य जगदात्मन: । पुनन्त: पादरजसा त्रिलोकीं दैवतं महत् ॥ ४२ ॥

Wahai Raja, para brāhmaṇa ini milik Śrī Kṛṣṇa, Jiwa alam semesta; dengan debu kaki teratai mereka, tiga dunia disucikan, maka mereka laksana dewa agung dan bahkan Kṛṣṇa pun memuliakan mereka.

Frequently Asked Questions

By earning only as necessary, offering the results to Vāsudeva, and repeatedly associating with sādhus to hear the Lord’s līlā from Bhāgavata and Purāṇas. Inner detachment is cultivated through śravaṇa, prasāda, yajña, charity, and avoidance of ugra-karma, so that duty becomes devotion rather than bondage.

Because nature’s resources are created by the Supreme Lord for the maintenance of all beings. Taking more than required violates dharma and incurs reaction under the ‘laws of nature’ (daiva/karma), since it is appropriation of the Lord’s property and deprivation of other dependents in the cosmic order.

Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, is established as the foremost recipient—as affirmed at Yudhiṣṭhira’s Rājasūya. Since all beings rest in Him like a tree in its root, worship directed to Kṛṣṇa naturally includes proper honor to demigods, forefathers, humans, animals, and saints.

Deity worship was introduced to support people when social dealings declined, but the Lord is not satisfied if one worships the Deity while envying or disrespecting authorized Vaiṣṇavas. The chapter thus pairs arcana (Deity worship) with Vaiṣṇava-sevā and avoidance of aparādha.