Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Saptama Skandha, Shloka 32

Gṛhastha-Dharma: How a Householder Attains Liberation by Offering All to Vāsudeva

सरांसि पुष्करादीनि क्षेत्राण्यर्हाश्रितान्युत । कुरुक्षेत्रं गयशिर: प्रयाग: पुलहाश्रम: ॥ ३० ॥ नैमिषं फाल्गुनं सेतु: प्रभासोऽथ कुशस्थली । वाराणसी मधुपुरी पम्पा बिन्दुसरस्तथा ॥ ३१ ॥ नारायणाश्रमो नन्दा सीतारामाश्रमादय: । सर्वे कुलाचला राजन्महेन्द्रमलयादय: ॥ ३२ ॥ एते पुण्यतमा देशा हरेरर्चाश्रिताश्च ये । एतान्देशान्निषेवेत श्रेयस्कामो ह्यभीक्ष्णश: । धर्मो ह्यत्रेहित: पुंसां सहस्राधिफलोदय: ॥ ३३ ॥

sarāṁsi puṣkarādīni kṣetrāṇy arhāśritāny uta kurukṣetraṁ gaya-śiraḥ prayāgaḥ pulahāśramaḥ

Di tirtha-sarovara seperti Puṣkara, dan di Kurukṣetra, Gayā, Prayāga, Pulahāśrama, Naimiṣāraṇya, tebing Phālgu, Setubandha, Prabhāsa, Kuśasthalī (Dvārakā), Vārāṇasī, Madhupurī (Mathurā), Pampā, Bindu-sarovara, Nārāyaṇāśrama (Badarī), tebing Nandā, ashram Sītā–Rāma seperti Citrakūṭa, serta kawasan gunung Mahendra dan Malaya—semuanya ialah tempat yang paling suci. Dan di mana ada arcanā kepada Hari (Rādhā-Kṛṣṇa), orang yang menginginkan kebaikan rohani hendaklah sering pergi; dharma yang dilakukan di sana memberi hasil seribu kali ganda.

नैमिषम्Naimiṣa (Naimiṣāraṇya)
नैमिषम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनैमिष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; neuter nom/acc singular (place-name)
फाल्गुनम्Phālguna (holy place)
फाल्गुनम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootफाल्गुन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; neuter nom/acc singular (place-name)
सेतुःSetu (bridge/holy Setu)
सेतुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; masculine nominative singular
प्रभासःPrabhāsa
प्रभासः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रभास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; masculine nominative singular (place-name)
अथthen/also
अथ:
Sambandha/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भार्थक-निपात (particle: ‘then/and further’)
कुशस्थलीKuśasthalī
कुशस्थली:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकुश-स्थली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; feminine nominative singular (place-name)
वाराणसीVārāṇasī
वाराणसी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवाराणसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; feminine nominative singular (place-name)
मधुपुरीMadhupurī (Mathurā)
मधुपुरी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमधु-पुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; feminine nominative singular (place-name)
पम्पाPampā
पम्पा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपम्पा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; feminine nominative singular (river/lake name)
बिन्दुसरःBindu-saras (Bindu lake)
बिन्दुसरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबिन्दु-सरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; neuter nom/acc singular (place-name)
तथाalso/likewise
तथा:
Sambandha/Particle (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक/रीत्यर्थक-अव्यय (indeclinable: ‘also/likewise’)

In these verses and in verse twenty-nine, stress is given to one point: harer arcāśritāś ca ye or harer arcā. In other words, any place where the Deity of the Supreme Personality of Godhead is worshiped by devotees is most significant. The Kṛṣṇa consciousness movement is giving the population of the entire world a chance to take advantage of Kṛṣṇa consciousness through the ISKCON centers, where one may perform Deity worship and chant the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra and in this way obtain results with effectiveness increased a thousand times. This constitutes the best welfare activity for human society. This was Śrī Caitanya Mahāprabhu’s mission as it was predicted by Him in the Caitanya-bhāgavata ( Antya 4.126):

K
King Parīkṣit
N
Nārāyaṇa (by reference in Nārāyaṇāśrama)
S
Sītā
R
Rāma

FAQs

This verse lists revered āśramas, rivers, and mountain ranges as “supremely purifying,” highlighting that contact with sacred places connected to the Lord and sages elevates one’s spiritual life.

In the context of teaching ideal household and religious life, Śukadeva describes places of pilgrimage to guide Parīkṣit (and listeners) toward practices that support devotion and inner purification.

Seek regular association with sacred environments—temples, satsanga, retreats, and places connected with bhakti—and use such visits for hearing, chanting, and self-discipline rather than mere tourism.