Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Kuntī’s Prayers and the Neutralization of the Brahmāstra

Uttarā Protected; Yudhiṣṭhira’s Grief Begins

व्यासाद्यैरीश्वरेहाज्ञै: कृष्णेनाद्भुतकर्मणा । प्रबोधितोऽपीतिहासैर्नाबुध्यत शुचार्पित: ॥ ४६ ॥

vyāsādyair īśvarehājñaiḥ kṛṣṇenādbhuta-karmaṇā prabodhito ’pītihāsair nābudhyata śucārpitaḥ

Raja Yudhisthira, yang sangat berduka, tidak dapat dipujuk walaupun telah dinasihati oleh para resi agung yang diketuai oleh Vyasa dan Tuhan Krishna sendiri.

व्यासाद्यैःby Vyāsa and others
व्यासाद्यैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootव्यास-आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण/Instrumental), बहुवचन; समासः—व्यासः + आदि (व्यासादयः)
ईश्वर-इह-आज्ञैःby those knowing the Lord’s will (here)
ईश्वर-इह-आज्ञैः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootईश्वर + इह + आज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; समासः—ईश्वरस्य इह आज्ञाः (ईश्वरेहाज्ञाः) = ‘those who know the will of the Lord here’
कृष्णेनby Kṛṣṇa
कृष्णेन:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
अद्भुत-कर्मणाof wondrous deeds
अद्भुत-कर्मणा:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअद्भुत + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (कर्मन्-शब्दः), तृतीया, एकवचन; समासः—अद्भुतं कर्म यस्य/अद्भुतं कर्म (अद्भुतकर्म)
प्रबोधितःhaving been awakened/instructed
प्रबोधितः:
कर्मणि-भाव (Patient state/कर्मणि)
TypeAdjective
Rootप्र + बुध् (धातु) → प्रबोधित (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अपिeven/though
अपि:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
इतिहासैःby the histories (itihāsas)
इतिहासैः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootइतिहास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
not
:
सम्बन्ध/निपात (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
अबुध्यतhe understood
अबुध्यत:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootबुध् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
शुचि-अर्पितःabsorbed in grief
शुचि-अर्पितः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुचि + अर्पित (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त/PPP) ‘अर्पित’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—शुचौ/शुचा अर्पितः = ‘given over to grief’

The pious King Yudhiṣṭhira was mortified because of the mass massacre of human beings in the Battle of Kurukṣetra, especially on his account. Duryodhana was there on the throne, and he was doing well in his administration, and in one sense there was no need of fighting. But on the principle of justice Yudhiṣṭhira was to replace him. The whole clique of politics centered around this point, and all the kings and residents of the whole world became involved in this fight between the rival brothers. Lord Kṛṣṇa was also there on the side of King Yudhiṣṭhira. It is said in the Mahābhārata, Ādi-parva (2.25) that 640,000,000 men were killed in the eighteen days of the Battle of Kurukṣetra, and some hundreds of thousands were missing. Practically this was the greatest battle in the world within five thousand years.

V
Vyāsa
K
Kṛṣṇa

FAQs

This verse explains that even profound instruction from realized teachers and sacred histories may not awaken a person if the heart is seized by grief—implying the need for inner receptivity and devotional healing.

Because he was śucārpitaḥ—absorbed in sorrow—so the teachings, though given through itihāsa and by great authorities, did not fully enter his heart.

When overwhelmed by loss or anxiety, combine study of spiritual wisdom with steady devotional practices (hearing, chanting, prayer) so the mind becomes calm enough to truly assimilate guidance.