Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Parīkṣit Confronts Kali; Dharma and Bhūmi Lament Kṛṣṇa’s Departure

किं क्षत्रबन्धून् कलिनोपसृष्टान् राष्ट्राणि वा तैरवरोपितानि । इतस्ततो वाशनपानवास: स्‍नानव्यवायोन्मुखजीवलोकम् ॥ २२ ॥

kiṁ kṣatra-bandhūn kalinopasṛṣṭān rāṣṭrāṇi vā tair avaropitāni itas tato vāśana-pāna-vāsaḥ- snāna-vyavāyonmukha-jīva-lokam

Adakah engkau meratap melihat para “pentadbir” palsu yang dikelirukan oleh pengaruh Kali, lalu mengacaukan urusan negara? Kini orang ramai tidak lagi mematuhi peraturan tentang makan, minum, tinggal, mandi dan hubungan kelamin; mereka cenderung melakukannya di mana-mana. Adakah ini yang membuatmu dukacita?

किम्what? whether?
किम्:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative particle)
क्षत्रबन्धून्pseudo-kshatriyas, kshatriya-relatives (unworthy rulers)
क्षत्रबन्धून्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootक्षत्र + बन्धु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन; तत्पुरुष (क्षत्रस्य बन्धवः—नाममात्र-क्षत्रियाः)
कलिनाby Kali
कलिना:
Karana (करण/Instrument/Agent)
TypeNoun
Rootकलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
उपसृष्टान्afflicted, attacked
उपसृष्टान्:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeVerb
Rootसृज् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; उपसर्ग: उप-; (क्षत्रबन्धून्) विशेषण
राष्ट्राणिkingdoms, states
राष्ट्राणि:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootराष्ट्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (or)
तैःby them
तैः:
Karana (करण/Agent-instrument)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन; सर्वनाम
अवरोपितानिoverthrown, uprooted
अवरोपितानि:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeVerb
Rootरुह् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; उपसर्ग: अव-; (राष्ट्राणि) विशेषण
इतस्from here
इतस्:
Desha (देश/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootइतस् (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: from here/this side)
ततस्from there
ततस्:
Desha (देश/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततस् (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: from there/that side)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (or)
अशनपानवासःस्नानव्यवायोन्मुखजीवलोकम्the world of living beings intent on eating, drinking, dwelling, bathing, and sex
अशनपानवासःस्नानव्यवायोन्मुखजीवलोकम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअशन + पान + वास + स्नान + व्यवाय + उन्मुख + जीव + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; बहुपद-समास (समाहार/तत्पुरुष-प्रधान), (लोकम्) मुख्य; अर्थः—अशन-पान-वास-स्नान-व्यवायेषु उन्मुखः जीव-लोकः

There are some necessities of life on a par with those of the lower animals, and they are eating, sleeping, fearing and mating. These bodily demands are for both the human beings and the animals. But the human being has to fulfill such desires not like animals, but like a human being. A dog can mate with a bitch before the public eyes without hesitation, but if a human being does so the act will be considered a public nuisance, and the person will be criminally prosecuted. Therefore for the human being there are some rules and regulations, even for fulfilling common demands. The human society avoids such rules and regulations when it is bewildered by the influence of the Age of Kali. In this age, people are indulging in such necessities of life without following the rules and regulations, and this deterioration of social and moral rules is certainly lamentable because of the harmful effects of such beastly behavior. In this age, the fathers and the guardians are not happy with the behavior of their wards. They should know that so many innocent children are victims of bad association awarded by the influence of this Age of Kali. We know from Śrīmad-Bhāgavatam that Ajāmila, an innocent son of a brāhmaṇa, was walking down a road and saw a śūdra pair sexually embracing. This attracted the boy, and later on the boy became a victim of all debaucheries. From a pure brāhmaṇa, he fell down to the position of a wretched urchin, and it was all due to bad association. There was but one victim like Ajāmila in those days, but in this Age of Kali the poor innocent students are daily victims of cinemas which attract men only for sex indulgence. The so-called administrators are all untrained in the affairs of a kṣatriya. The kṣatriyas are meant for administration, as the brāhmaṇas are meant for knowledge and guidance. The word kṣatra-bandhu refers to the so-called administrators or persons promoted to the post of the administrator without proper training by culture and tradition. Nowadays they are promoted to such exalted posts by the votes of the people who are themselves fallen in the rules and regulations of life. How can such people select a proper man when they are themselves fallen in the standard of life? Therefore, by the influence of the Age of Kali, everywhere, politically, socially or religiously, everything is topsy-turvy, and therefore for the sane man it is all regrettable.

K
Kali

FAQs

This verse says that rulers contaminated by Kali become “kṣatra-bandhus”—kṣatriyas in name only—and their rule simply pushes society toward bodily pursuits rather than dharma.

In the context of Parīkṣit Mahārāja encountering Kali, Śukadeva explains the hallmark of Kali’s influence: unqualified men seize power and reduce public life to sense gratification instead of righteous governance.

It warns against living only for bodily maintenance and pleasure; a devotee should re-center life on dharma and bhakti—using necessities like food and shelter in service to spiritual progress.