Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Kṛṣṇa’s Impending Departure; Uddhava’s Surrender; King Yadu and the Avadhūta’s Twenty-Four Gurus

Beginnings

प्राणवृत्त्यैव सन्तुष्येन्मुनिर्नैवेन्द्रियप्रियै: । ज्ञानं यथा न नश्येत नावकीर्येत वाङ्‍मन: ॥ ३९ ॥

prāṇa-vṛttyaiva santuṣyen munir naivendriya-priyaiḥ jñānaṁ yathā na naśyeta nāvakīryeta vāṅ-manaḥ

Seorang muni yang berilmu hendaklah berpuas hati dengan sekadar mengekalkan kehidupan, dan tidak mencari kepuasan melalui pemuasan indera. Peliharalah tubuh sehingga pengetahuan rohani tidak musnah, dan kata-kata serta hati tidak menyimpang daripada penyedaran diri.

prāṇa-vṛttyāby mere livelihood for sustaining life
prāṇa-vṛttyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootprāṇa (प्रातिपदिक) + vṛtti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd case/Instrumental), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (प्राणस्य वृत्तिः)
evaonly, indeed
eva:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण (emphatic particle)
santuṣyetshould be content
santuṣyet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√tuṣ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद (सन्तुष्येत)
muniḥthe sage
muniḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
nanot
na:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध (negation particle)
evaat all / indeed
eva:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण
indriya-priyaiḥby sense-pleasures (things dear to the senses)
indriya-priyaiḥ:
Karaṇa (करण) / Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootindriya (प्रातिपदिक) + priya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन (Instrumental plural); समासः—तत्पुरुषः (इन्द्रियाणां प्रियाः)
jñānamknowledge
jñānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjñāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Accusative singular)
yathāso that, in such a way that
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय, उपमान/प्रकारवाचक (conj./adverb: ‘so that/as’)
nanot
na:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध
naśyetshould perish
naśyet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√naś (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
nanor
na:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध
avakīryetashould be scattered/dissipated
avakīryeta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootava + √kṝ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive), आत्मनेपद; उपसर्गः ‘ava-’
vāk-manaḥspeech and mind
vāk-manaḥ:
Karta (कर्ता) / Adhikaraṇa (अधिकरण) (as locus of dissipation)
TypeNoun
Rootvāc (प्रातिपदिक) + manas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—द्वन्द्वः (वाक् च मनः च)

A wise man does not absorb his consciousness in the forms, flavors, aromas and sensations of material sense gratification, but rather accepts activities such as eating and sleeping simply to keep body and soul together. One must properly maintain one’s body by regulated activities of eating, sleeping, cleansing, etc., otherwise the mind will become weak, and one’s spiritual knowledge will fade away. If one eats too austerely, or if in the name of selflessness one accepts impure food, surely one loses control of the mind. On the other hand, if one eats food that is excessively fatty or rich there will be an unwanted increase in sleep and semen, and thus the mind and speech will be overwhelmed by the modes of passion and ignorance. Lord Kṛṣṇa has summarized the whole matter in Bhagavad-gītā by His statement yuktāhāra-vihārasya yukta-ceṣṭasya karmasu. One should moderately and intelligently regulate all of one’s bodily activities so that they are favorable for self-realization. This technique is taught by the bona fide spiritual master. If one is too austere or if one engages too much in sense gratification, self-realization is impossible.

A
Avadhūta (Dattātreya)
K
King Yadu

FAQs

This verse teaches that a muni should be content with only what maintains life (prāṇa-vṛtti) and should not pursue sense pleasures, because such contentment safeguards one’s realized knowledge.

King Yadu approached the Avadhūta to learn the secret of his inner freedom; the Avadhūta explains that restraint and simplicity prevent the mind and speech from becoming scattered, preserving spiritual realization.

Live simply, reduce indulgent consumption, and structure habits so the mind and speech stay focused—protecting clarity, study, and devotional practice from constant distraction.