Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Kṛṣṇa’s Impending Departure; Uddhava’s Surrender; King Yadu and the Avadhūta’s Twenty-Four Gurus

Beginnings

श्रीशुक उवाच इत्यादिष्टो भगवता महाभागवतो नृप । उद्धव: प्रणिपत्याह तत्त्वंजिज्ञासुरच्युतम् ॥ १३ ॥

śrī-śuka uvāca ity ādiṣṭo bhagavatā mahā-bhāgavato nṛpa uddhavaḥ praṇipatyāha tattvaṁ jijñāsur acyutam

Śrī Śukadeva Gosvāmī berkata: Wahai Raja, Bhagavān Śrī Kṛṣṇa demikian menasihati Uddhava, bhakta-Nya yang suci dan ingin mengetahui tattva. Uddhava pun bersujud kepada Acyuta lalu berkata seperti berikut.

श्री-शुकःŚrī Śuka
श्री-शुकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक) + शुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—कर्मधारयः (honorific prefix): ‘श्रीमान् शुकः’
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्ति-अव्यय (quotative particle)
आदिष्टःhaving been instructed
आदिष्टः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootआ + दिश् (धातु) / आदिष्ट (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle): ‘having been instructed/ordered’
भगवताby the Lord
भगवता:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; करण (agent/instrument in passive)
महā-भागवतःthe great devotee
महā-भागवतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहā (प्रातिपदिक) + भागवत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—कर्मधारयः: ‘महान् भागवतः’ (great devotee)
नृपO king
नृप:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
उद्धवःUddhava
उद्धवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootउद्धव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रणिपत्यhaving bowed down
प्रणिपत्य:
Purvakala (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + नि + पत् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive): ‘having bowed down’
आहsaid
आह:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअह्/ब्रू (धातु; आह as perfect/past form)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तत्त्वम्the truth
तत्त्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतत्त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म
जिज्ञासुःdesiring to know
जिज्ञासुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootज्ञा (धातु) / जिज्ञासु (कृदन्त, desiderative agent-noun)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; इच्छार्थक-प्रातिपदिक: ‘desirous to know’
अच्युतम्Acyuta (the infallible Lord)
अच्युतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअच्युत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म (object of implied ‘approached/asked’ or apposition to tattvam as ‘about Acyuta’)

Uddhava is described here as tattvaṁ jijñāsuḥ, or desiring to know the truth. It is clear from previous verses that Śrī Uddhava is a pure devotee of Lord Kṛṣṇa and that he considers devotional service to Lord Kṛṣṇa to be the perfection of life. Thus the words tattvaṁ jijñāsuḥ indicate that since Lord Kṛṣṇa is about to leave the earth, Uddhava is most anxious to deepen his understanding of the Lord so that he may further advance in loving service at the Lord’s lotus feet. Unlike an ordinary philosopher or scholar, a pure devotee is not eager to acquire knowledge for personal gratification.

U
Uddhava
A
Acyuta (Śrī Kṛṣṇa)
K
King Parīkṣit
Ś
Śukadeva Gosvāmī

FAQs

This verse shows that sincere inquiry into tattva begins with humility—Uddhava first offers obeisance and then asks Acyuta to understand the truth.

Because Kṛṣṇa is the Supreme Lord and Uddhava is a devoted disciple; his bow expresses surrender and readiness to receive instruction as he seeks true understanding.

Approach genuine teachers and sacred texts with respect, ask clear questions to understand life’s purpose, and let humility guide learning rather than ego.