Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ekadasha Skandha, Shloka 11

Bhakti as the Supreme Process; Detachment and the Rudiments of Meditation

आद्यन्तवन्त एवैषां लोका: कर्मविनिर्मिता: । दु:खोदर्कास्तमोनिष्ठा: क्षुद्रा मन्दा: शुचार्पिता: ॥ ११ ॥

ādy-anta-vanta evaiṣāṁ lokāḥ karma-vinirmitāḥ duḥkhodarkās tamo-niṣṭhāḥ kṣudrā mandāḥ śucārpitāḥ

Dunia-dunia yang terbina oleh karma ini mempunyai awal dan akhir. Keadaannya hina dan menyedihkan, berasaskan kegelapan kejahilan; walau menikmati hasil kerja, mereka tetap dipenuhi ratapan dan akhirnya menuai duka.

ādya-anta-vantaḥhaving beginning and end
ādya-anta-vantaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootādya + anta + vant (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (समास: ‘having beginning and end’), Masculine, Nominative, Plural; qualifying lokāḥ
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormIndeclinable particle (निपात), emphasis
eṣāmof these
eṣām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Genitive, Plural
lokāḥworlds / realms
lokāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
karma-vinirmitāḥconstructed by karma
karma-vinirmitāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkarma + vinirmita (√mā, मा धातु, क्त with vi+nir)
FormTatpuruṣa (instrumental sense: ‘constructed by karma’), vinirmitāḥ = past passive participle (क्त/भूतकर्मणि) from √mā with prefixes vi+nir; Masculine, Nominative, Plural; qualifying lokāḥ
duḥkha-udarkāḥending in suffering
duḥkha-udarkāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootduḥkha + udarka (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (उपपद/षष्ठी sense: ‘having suffering as the outcome’), Masculine, Nominative, Plural; qualifying lokāḥ
tamo-niṣṭhāḥrooted in darkness (tamas)
tamo-niṣṭhāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottamas + niṣṭhā (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (locative/genitive sense: ‘fixed in tamas’), Masculine, Nominative, Plural
kṣudrāḥpetty / base
kṣudrāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṣudra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
mandāḥdull / slow
mandāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmanda (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
śucā-arpitāḥafflicted with sorrow
śucā-arpitāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśuc (शुच्/शुचि-प्रातिपदिक ‘grief’) + arpita (√arp, अर्प् धातु, क्त)
FormTatpuruṣa (instrumental: ‘afflicted/assigned with grief’), arpitāḥ = past passive participle (क्त) from √arp; Masculine, Nominative, Plural

Those who have grasped temporary material things, mistaking them to be ultimate reality, are not considered very intelligent by anyone except themselves. Such foolish persons are always in anxiety because by the laws of nature the very fruits of their work are constantly being transformed in ways neither desired nor expected. The performer of Vedic rituals can elevate himself to heavenly planets, whereas one who is atheistic has the privilege of transferring himself to hell. The entire panorama of material existence is actually uninteresting and dull ( mandāḥ ). One can make no real progress within the material world; therefore one should take to Kṛṣṇa consciousness and prepare oneself to go back home, back to Godhead.

U
Uddhava
K
Krishna

FAQs

This verse states that all realms produced by karma have a beginning and an end, and their enjoyment ultimately culminates in suffering and lamentation.

Kṛṣṇa is instructing Uddhava to see the limitations of karma-based enjoyment—its temporary results and inevitable distress—so that Uddhava may take exclusive shelter of the highest good: devotion to the Lord.

Use it to evaluate goals: achievements driven only by reward-seeking often end in anxiety or emptiness; cultivate detachment, simplify desires, and prioritize bhakti and inner spiritual practices that do not perish with time.