Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Bhagavān’s Avatāras, Their Protections (Poṣaṇa), and the Limits of Knowing Him

यद् वै व्रजे व्रजपशून् विषतोयपीतान् पालांस्त्वजीवयदनुग्रहद‍ृष्टिवृष्टय‍ा । तच्छुद्धयेऽतिविषवीर्यविलोलजिह्व- मुच्चाटयिष्यदुरगं विहरन् ह्रदिन्याम् ॥ २८ ॥

yad vai vraje vraja-paśūn viṣatoya-pītān pālāṁs tv ajīvayad anugraha-dṛṣṭi-vṛṣṭyā tac-chuddhaye ’ti-viṣa-vīrya-vilola-jihvam uccāṭayiṣyad uragaṁ viharan hradinyām

Di Vraja, apabila budak-budak gembala dan haiwan mereka meminum air Yamunā yang beracun lalu rebah, Tuhan—walaupun masih kanak-kanak—menghidupkan mereka semula dengan hujan pandangan penuh rahmat. Kemudian untuk menyucikan air Yamunā, Dia melompat masuk seolah-olah bermain dan menghukum ular Kāliya yang lidahnya memancarkan gelombang racun. Siapakah selain Tuhan Yang Maha Tinggi mampu melakukan tugas sebesar itu?

yatwhich
yat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular; relative pronoun referring to the deed
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormEmphatic particle (निपात)
vrajein Vraja
vraje:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvraja (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular
vraja-paśūnthe cattle of Vraja
vraja-paśūn:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvraja (प्रातिपदिक) + paśu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural; tatpuruṣa: vrajasya paśūn
viṣa-toya-pītānwho had drunk poisoned water
viṣa-toya-pītān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootviṣa (प्रातिपदिक) + toya (प्रातिपदिक) + pīta (कृदन्त, √pā)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural; qualifying paśūn/pālān; 'having drunk poisoned water'
pālānthe herdsmen/keepers
pālān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāla (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात)
ajīvayatrevived
ajīvayat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootjīv (धातु) with ā- (उपसर्ग)
FormLuṅ (Aorist/लुङ्), Parasmaipada, 3rd Person (प्रथम-पुरुष), Singular; causative sense: 'made live'
anugraha-dṛṣṭi-vṛṣṭyāby a rain of merciful glance
anugraha-dṛṣṭi-vṛṣṭyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootanugraha (प्रातिपदिक) + dṛṣṭi (प्रातिपदिक) + vṛṣṭi (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; 'by the shower of gracious glance'
tat-śuddhayefor its purification
tat-śuddhaye:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + śuddhi (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Dative (4th/चतुर्थी), Singular; purpose: 'for its purification'
ati-viṣa-vīrya-vilola-jihvamwith tongue flickering from the power of deadly poison
ati-viṣa-vīrya-vilola-jihvam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootati (अव्यय) + viṣa (प्रातिपदिक) + vīrya (प्रातिपदिक) + vilola (प्रातिपदिक) + jihvā (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; qualifying uragam; 'whose tongue is restless due to the power of intense poison'
uccāṭayiṣyatwill expel/remove
uccāṭayiṣyat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootuccāṭ (धातु)
FormLuṭ (Simple Future/लुट्), Parasmaipada, 3rd Person (प्रथम-पुरुष), Singular; causative/denominative sense: 'will drive out/remove'
uragamthe serpent
uragam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rooturaga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
viharansporting/moving about
viharan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootvihar (धातु)
FormŚatṛ (Present active participle/शतृ), Nominative (1st/प्रथमा), Masculine, Singular; agreeing with the subject (he)
hradinyāmin the river/stream
hradinyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roothradinī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative (7th/सप्तमी), Singular
Ś
Śrī Kṛṣṇa
V
Vraja-gopāla (cowherd men)
V
Vraja-paśu (cows and other animals)
K
Kāliya (the serpent)

FAQs

This verse recalls that Kṛṣṇa restored the cowherd men and animals to life simply by His merciful glance after they drank poisoned water, showing His supreme protection over His devotees.

Śukadeva is enumerating the Lord’s divine incarnations and deeds; the Kāliya episode illustrates Kṛṣṇa’s compassion, His power over deadly evil, and His purpose of purifying the world for His devotees.

The verse encourages faith that sincere devotion draws divine protection and purification—reminding practitioners to seek refuge in Kṛṣṇa through remembrance, prayer, and steady bhakti during crises.