Adhyaya 3
Dvitiya SkandhaAdhyaya 325 Verses

Adhyaya 3

Karmic Aspirations, Demigod Worship, and the Supreme Duty of Bhakti (Hari-kathā as Life’s True Gain)

Śukadeva menegaskan kepada Parīkṣit bahawa ajaran teras bagi seseorang di ambang kematian telah terjawab, lalu memetakan lanskap Veda tentang pemujaan yang digerakkan oleh keinginan: pelbagai devatā didekati untuk hasil tertentu—kuasa, zuriat, kekayaan, kemasyhuran, kecantikan, umur panjang, kerajaan, dan kenaikan ke syurga. Senarai ini menjadi diagnosis kāma (dorongan material) serta saluran ritualnya yang banyak. Kemudian bab ini beralih: untuk kemajuan rohani, hendaklah menyembah Viṣṇu (atau bhakta-Nya), dan orang yang berfikiran luas—sama ada penuh keinginan, tanpa keinginan, atau mencari mokṣa—patut menyembah Keperibadian Tuhan Yang Maha Esa sahaja. Kesempurnaan tertinggi, tarikan yang teguh kepada Bhagavān, dikatakan lahir terutama melalui pergaulan dengan bhakta yang suci; dan pengetahuan sejati tentang Hari ditakrifkan sebagai yang menenangkan gelombang guṇa. Bingkai cerita kembali ke dialog Naimiṣāraṇya: Śaunaka mendesak Sūta meneruskan, memuji hari-kathā sebagai penggunaan masa terbaik ketika hayat semakin susut, dan mengecam hidup tanpa mendengar serta melagukan nama dan kisah Tuhan sebagai mati secara rohani. Bab ini demikian beralih daripada taksonomi ritual kepada keutuhan bhakti yang eksklusif, menyediakan pendengar untuk pertanyaan seterusnya tentang Tuhan dan ingatan kepada-Nya.

Shlokas

Verse 1

श्री शुक उवाच एवमेतन्निगदितं पृष्टवान् यद्भवान् मम । नृणां यन्म्रियमाणानां मनुष्येषु मनीषिणाम् ॥ १ ॥

Śrī Śukadeva Gosvāmī berkata: Wahai Mahārāja Parīkṣit, sebagaimana tuanku bertanya kepadaku tentang kewajipan orang bijaksana yang berada di ambang kematian, demikianlah aku telah menjawab tuanku.

Verse 2

ब्रह्मवर्चसकामस्तु यजेत ब्रह्मण: पतिम् । इन्द्रमिन्द्रियकामस्तु प्रजाकाम: प्रजापतीन् ॥ २ ॥ देवीं मायां तु श्रीकामस्तेजस्कामो विभावसुम् । वसुकामो वसून रुद्रान् वीर्यकामोऽथ वीर्यवान् ॥ ३ ॥ अन्नाद्यकामस्त्वदितिं स्वर्गकामोऽदिते:सुतान् । विश्वान्देवान् राज्यकाम: साध्यान्संसाधको विशाम् ॥ ४ ॥ आयुष्कामोऽश्विनौ देवौ पुष्टिकाम इलां यजेत् । प्रतिष्ठाकाम: पुरुषो रोदसी लोकमातरौ ॥ ५ ॥ रूपाभिकामो गन्धर्वान् स्त्रीकामोऽप्सर उर्वशीम् । आधिपत्यकाम: सर्वेषां यजेत परमेष्ठिनम् ॥ ६ ॥ यज्ञं यजेद् यशस्काम: कोशकाम: प्रचेतसम् । विद्याकामस्तु गिरिशं दाम्पत्यार्थ उमां सतीम् ॥ ७ ॥

Seseorang yang menginginkan sinaran brahmajyoti (pengetahuan Veda) harus memuja penguasa Veda (Dewa Brahma atau Brhaspati); yang menginginkan kepuasan deria harus memuja Indra; dan yang menginginkan keturunan harus memuja Prajapati.

Verse 3

ब्रह्मवर्चसकामस्तु यजेत ब्रह्मण: पतिम् । इन्द्रमिन्द्रियकामस्तु प्रजाकाम: प्रजापतीन् ॥ २ ॥ देवीं मायां तु श्रीकामस्तेजस्कामो विभावसुम् । वसुकामो वसून रुद्रान् वीर्यकामोऽथ वीर्यवान् ॥ ३ ॥ अन्नाद्यकामस्त्वदितिं स्वर्गकामोऽदिते:सुतान् । विश्वान्देवान् राज्यकाम: साध्यान्संसाधको विशाम् ॥ ४ ॥ आयुष्कामोऽश्विनौ देवौ पुष्टिकाम इलां यजेत् । प्रतिष्ठाकाम: पुरुषो रोदसी लोकमातरौ ॥ ५ ॥ रूपाभिकामो गन्धर्वान् स्त्रीकामोऽप्सर उर्वशीम् । आधिपत्यकाम: सर्वेषां यजेत परमेष्ठिनम् ॥ ६ ॥ यज्ञं यजेद् यशस्काम: कोशकाम: प्रचेतसम् । विद्याकामस्तु गिरिशं दाम्पत्यार्थ उमां सतीम् ॥ ७ ॥

Seseorang yang menginginkan nasib baik harus memuja Dewi Durga; yang menginginkan kekuatan harus memuja api; yang menginginkan kekayaan harus memuja para Vasu; dan yang ingin menjadi pahlawan besar harus memuja jelmaan Rudra dari Dewa Shiva.

Verse 4

ब्रह्मवर्चसकामस्तु यजेत ब्रह्मण: पतिम् । इन्द्रमिन्द्रियकामस्तु प्रजाकाम: प्रजापतीन् ॥ २ ॥ देवीं मायां तु श्रीकामस्तेजस्कामो विभावसुम् । वसुकामो वसून रुद्रान् वीर्यकामोऽथ वीर्यवान् ॥ ३ ॥ अन्नाद्यकामस्त्वदितिं स्वर्गकामोऽदिते:सुतान् । विश्वान्देवान् राज्यकाम: साध्यान्संसाधको विशाम् ॥ ४ ॥ आयुष्कामोऽश्विनौ देवौ पुष्टिकाम इलां यजेत् । प्रतिष्ठाकाम: पुरुषो रोदसी लोकमातरौ ॥ ५ ॥ रूपाभिकामो गन्धर्वान् स्त्रीकामोऽप्सर उर्वशीम् । आधिपत्यकाम: सर्वेषां यजेत परमेष्ठिनम् ॥ ६ ॥ यज्ञं यजेद् यशस्काम: कोशकाम: प्रचेतसम् । विद्याकामस्तु गिरिशं दाम्पत्यार्थ उमां सतीम् ॥ ७ ॥

Seseorang yang menginginkan stok bijirin yang banyak harus memuja Aditi. Yang menginginkan planet syurga harus memuja anak-anak Aditi. Yang menginginkan kerajaan duniawi harus memuja Visvadeva, dan yang ingin popular di kalangan orang ramai harus memuja dewa Sadhya.

Verse 5

ब्रह्मवर्चसकामस्तु यजेत ब्रह्मण: पतिम् । इन्द्रमिन्द्रियकामस्तु प्रजाकाम: प्रजापतीन् ॥ २ ॥ देवीं मायां तु श्रीकामस्तेजस्कामो विभावसुम् । वसुकामो वसून रुद्रान् वीर्यकामोऽथ वीर्यवान् ॥ ३ ॥ अन्नाद्यकामस्त्वदितिं स्वर्गकामोऽदिते:सुतान् । विश्वान्देवान् राज्यकाम: साध्यान्संसाधको विशाम् ॥ ४ ॥ आयुष्कामोऽश्विनौ देवौ पुष्टिकाम इलां यजेत् । प्रतिष्ठाकाम: पुरुषो रोदसी लोकमातरौ ॥ ५ ॥ रूपाभिकामो गन्धर्वान् स्त्रीकामोऽप्सर उर्वशीम् । आधिपत्यकाम: सर्वेषां यजेत परमेष्ठिनम् ॥ ६ ॥ यज्ञं यजेद् यशस्काम: कोशकाम: प्रचेतसम् । विद्याकामस्तु गिरिशं दाम्पत्यार्थ उमां सतीम् ॥ ७ ॥

Seseorang yang menginginkan umur panjang harus memuja Asvini-kumara, dan orang yang menginginkan tubuh yang kuat harus memuja bumi. Seseorang yang menginginkan kestabilan dalam jawatannya harus memuja ufuk dan bumi secara bersamaan.

Verse 6

ब्रह्मवर्चसकामस्तु यजेत ब्रह्मण: पतिम् । इन्द्रमिन्द्रियकामस्तु प्रजाकाम: प्रजापतीन् ॥ २ ॥ देवीं मायां तु श्रीकामस्तेजस्कामो विभावसुम् । वसुकामो वसून रुद्रान् वीर्यकामोऽथ वीर्यवान् ॥ ३ ॥ अन्नाद्यकामस्त्वदितिं स्वर्गकामोऽदिते:सुतान् । विश्वान्देवान् राज्यकाम: साध्यान्संसाधको विशाम् ॥ ४ ॥ आयुष्कामोऽश्विनौ देवौ पुष्टिकाम इलां यजेत् । प्रतिष्ठाकाम: पुरुषो रोदसी लोकमातरौ ॥ ५ ॥ रूपाभिकामो गन्धर्वान् स्त्रीकामोऽप्सर उर्वशीम् । आधिपत्यकाम: सर्वेषां यजेत परमेष्ठिनम् ॥ ६ ॥ यज्ञं यजेद् यशस्काम: कोशकाम: प्रचेतसम् । विद्याकामस्तु गिरिशं दाम्पत्यार्थ उमां सतीम् ॥ ७ ॥

Seseorang yang ingin menjadi cantik harus memuja penduduk planet Gandharva, dan orang yang menginginkan isteri yang baik harus memuja Apsara dan Urvasi. Seseorang yang menginginkan kekuasaan atas orang lain harus memuja Dewa Brahma, ketua alam semesta.

Verse 7

ब्रह्मवर्चसकामस्तु यजेत ब्रह्मण: पतिम् । इन्द्रमिन्द्रियकामस्तु प्रजाकाम: प्रजापतीन् ॥ २ ॥ देवीं मायां तु श्रीकामस्तेजस्कामो विभावसुम् । वसुकामो वसून रुद्रान् वीर्यकामोऽथ वीर्यवान् ॥ ३ ॥ अन्नाद्यकामस्त्वदितिं स्वर्गकामोऽदिते:सुतान् । विश्वान्देवान् राज्यकाम: साध्यान्संसाधको विशाम् ॥ ४ ॥ आयुष्कामोऽश्विनौ देवौ पुष्टिकाम इलां यजेत् । प्रतिष्ठाकाम: पुरुषो रोदसी लोकमातरौ ॥ ५ ॥ रूपाभिकामो गन्धर्वान् स्त्रीकामोऽप्सर उर्वशीम् । आधिपत्यकाम: सर्वेषां यजेत परमेष्ठिनम् ॥ ६ ॥ यज्ञं यजेद् यशस्काम: कोशकाम: प्रचेतसम् । विद्याकामस्तु गिरिशं दाम्पत्यार्थ उमां सतीम् ॥ ७ ॥

Sesiapa yang menginginkan kemuliaan brahma hendaklah memuja tuan para brahmana; yang menginginkan kenikmatan indera memuja Indra; yang menginginkan zuriat memuja para Prajapati. Yang mendambakan tuah dan rezeki memuja Dewi Maya (Durga); yang menginginkan daya memuja Agni; yang mengejar harta memuja para Vasu; yang menginginkan keberanian memuja para Rudra. Yang menginginkan bekalan bijirin memuja Aditi; yang menginginkan syurga memuja putera-putera Aditi; yang menginginkan kerajaan memuja Visvadeva; yang menginginkan kasih rakyat memuja para Sadhya. Yang menginginkan umur panjang memuja Asvini-kumara; yang menginginkan tubuh tegap memuja Bumi; yang menginginkan kedudukan kukuh memuja Langit dan Bumi. Yang menginginkan rupa indah memuja Gandharva; yang menginginkan isteri baik memuja Apsara Urvasi; yang menginginkan kekuasaan memuja Brahma, Parameshthi. Yang menginginkan nama masyhur memuja yajna bagi Bhagavan; yang menginginkan simpanan harta memuja Pracetas (Varuna); yang menginginkan ilmu memuja Girisha Siva; dan demi kebahagiaan rumah tangga memuja Sati Uma.

Verse 8

धर्मार्थ उत्तमश्लोकं तन्तु: तन्वन् पितृन् यजेत् । रक्षाकाम: पुण्यजनानोजस्कामो मरुद्गणान् ॥ ८ ॥

Untuk dharma dan tujuan rohani tertinggi, hendaklah memuja Uttamaśloka Bhagavan; dan demi memelihara keturunan serta mengembangkan dinasti, hendaklah memuja para leluhur. Yang menginginkan perlindungan memuja para Puṇyajana, dan yang menginginkan daya-ojasa memuja para Marut.

Verse 9

राज्यकामो मनून् देवान् निऋर्तिं त्वभिचरन् यजेत् । कामकामो यजेत् सोममकाम: पुरुषं परम् ॥ ९ ॥

Yang menginginkan kekuasaan kerajaan hendaklah memuja para Manu; yang mencari kemenangan atas musuh melalui amalan abhicara hendaklah memuja Nirṛti. Yang menginginkan kenikmatan indera memuja Soma; tetapi yang tidak berkehendak duniawi hendaklah memuja Purusha Tertinggi, Bhagavan.

Verse 10

अकाम: सर्वकामो वा मोक्षकाम उदारधी: । तीव्रेण भक्तियोगेन यजेत पुरुषं परम् ॥ १० ॥

Sama ada tanpa kehendak, penuh segala kehendak, atau menginginkan moksha—orang yang berakal luas hendaklah dengan bhakti-yoga yang kuat menyembah Purusha Tertinggi, Bhagavan.

Verse 11

एतावानेव यजतामिह नि:श्रेयसोदय: । भगवत्यचलो भावो यद् भागवतसंगत: ॥ ११ ॥

Inilah kesejahteraan tertinggi bagi para penyembah di dunia ini: melalui pergaulan dengan seorang Bhāgavata, bhakta murni, lahir rasa cinta yang teguh dan spontan kepada Bhagavan.

Verse 12

ज्ञानं यदाप्रतिनिवृत्तगुणोर्मिचक्र - मात्मप्रसाद उत यत्र गुणेष्वसङ्ग: । कैवल्यसम्मतपथस्त्वथ भक्तियोग: को निर्वृतो हरिकथासु रतिं न कुर्यात् ॥ १२ ॥

Ilmu rohani yang berhubung dengan Hari menghentikan sepenuhnya gelombang pusaran guṇa. Kerana tidak terikat pada guṇa, ia memuaskan ātman dan diakui juga pada jalan kaivalya; siapakah yang tidak akan terpikat kepada Harikathā?

Verse 13

शौनक उवाच इत्यभिव्याहृतं राजा निशम्य भरतर्षभ: । किमन्यत्पृष्टवान् भूयो वैयासकिमृषिं कविम् ॥ १३ ॥

Śaunaka berkata: Setelah mendengar semua yang diucapkan demikian, apakah lagi yang ditanyakan oleh Raja Parīkṣit, yang utama dalam keturunan Bharata, kepada Śukadeva Gosvāmī putera Vyāsa, sang resi yang puitis itu?

Verse 14

एतच्छुश्रूषतां विद्वन् सूत नोऽर्हसि भाषितुम् । कथा हरिकथोदर्का: सतां स्यु: सदसि ध्रुवम् ॥ १४ ॥

Wahai Sūta yang bijaksana, mohon teruskan penjelasan ini kepada kami yang rindu mendengar. Kerana topik yang membawa kepada Harikathā pasti wajar dibincangkan dalam majlis para sādhū dan bhakta.

Verse 15

स वै भागवतो राजा पाण्डवेयो महारथ: । बालक्रीडनकै: क्रीडन् कृष्णक्रीडां य आददे ॥ १५ ॥

Mahārāja Parīkṣit, cucu para Pāṇḍava dan seorang mahāratha, ialah bhāgavata sejati. Sejak kecil, bahkan ketika bermain patung, baginda menyembah Śrī Kṛṣṇa dengan meniru pemujaan kepada dewa keluarga.

Verse 16

वैयासकिश्च भगवान् वासुदेवपरायण: । उरुगायगुणोदारा: सतां स्युर्हि समागमे ॥ १६ ॥

Śukadeva Gosvāmī, putera Vyāsa, penuh dengan ilmu rohani dan seorang bhakta agung yang berserah kepada Vāsudeva. Maka dalam perhimpunan para sādhū, pasti ada perbincangan tentang kemuliaan dan sifat luhur Śrī Kṛṣṇa, Sang Urugāya yang dipuji para bijaksana.

Verse 17

आयुर्हरति वै पुंसामुद्यन्नस्तं च यन्नसौ । तस्यर्ते यत्क्षणो नीत उत्तमश्लोकवार्तया ॥ १७ ॥

Dengan terbit dan terbenamnya, matahari mengurangkan usia semua manusia; kecuali orang yang menggunakan waktunya untuk membicarakan katha Uttamaśloka, Tuhan Yang Maha Mulia.

Verse 18

तरव: किं न जीवन्ति भस्त्रा: किं न श्वसन्त्युत । न खादन्ति न मेहन्ति किं ग्रामे पशवोऽपरे ॥ १८ ॥

Adakah pokok tidak hidup? Adakah belos tukang besi tidak ‘bernafas’? Dan binatang di kampung, bukankah mereka makan dan melepaskan benih?

Verse 19

श्वविड्‍वराहोष्ट्रखरै: संस्तुत: पुरुष: पशु: । न यत्कर्णपथोपेतो जातु नाम गदाग्रज: ॥ १९ ॥

Orang seperti anjing, babi, unta dan keldai memuji manusia yang sebenarnya binatang: dia tidak pernah mendengar nama dan lila Gada-graja, Śrī Kṛṣṇa.

Verse 20

बिले बतोरुक्रमविक्रमान् ये न श‍ृण्वत: कर्णपुटे नरस्य । जिह्वासती दार्दुरिकेव सूत न चोपगायत्युरुगायगाथा: ॥ २० ॥

Sesiapa yang tidak mendengar keperkasaan dan karya ajaib Uru-krama, dan tidak melagukan nyanyian suci bagi Uru-gāya, dia seolah memiliki lubang telinga seperti liang ular dan lidah seperti lidah katak.

Verse 21

भार: परं पट्टकिरीटजुष्ट - मप्युत्तमाङ्गं न नमेन्मुकुन्दम् । शावौ करौ नो कुरुते सपर्यां हरेर्लसत्काञ्चनकङ्कणौ वा ॥ २१ ॥

Kepala, walau dihiasi serban sutera dan mahkota, hanyalah beban jika tidak tunduk kepada Mukunda; dan tangan, walau berkilau gelang emas, bagaikan tangan mayat jika tidak berkhidmat kepada Hari.

Verse 22

बर्हायिते ते नयने नराणां लिङ्गानि विष्णोर्न निरीक्षतो ये । पादौ नृणां तौ द्रुमजन्मभाजौ क्षेत्राणि नानुव्रजतो हरेर्यौ ॥ २२ ॥

Mata yang tidak memandang lambang-lambang Viṣṇu—rupa, nama, sifat dan līlā-Nya—ibarat mata yang tercetak pada bulu merak; dan kaki yang tidak melangkah ke tempat suci tempat Hari dikenang, dianggap seperti batang pokok.

Verse 23

जीवञ्छवो भागवताङ्‌घ्रिरेणुं न जातु मर्त्योऽभिलभेत यस्तु । श्रीविष्णुपद्या मनुजस्तुलस्या: श्वसञ्छवो यस्तु न वेद गन्धम् ॥ २३ ॥

Sesiapa yang tidak pernah menerima debu kaki bhakta suci di atas kepalanya, sesungguhnya seperti mayat hidup; dan orang yang tidak pernah mengenal haruman daun tulasī dari padma kaki Śrī Viṣṇu juga seperti mayat, walaupun masih bernafas.

Verse 24

तदश्मसारं हृदयं बतेदं यद् गृह्यमाणैर्हरिनामधेयै: । न विक्रियेताथ यदा विकारो नेत्रे जलं गात्ररुहेषु हर्ष: ॥ २४ ॥

Sesungguhnya hati itu seperti berbingkai keluli apabila, walaupun melafazkan nama suci Hari dengan tumpuan, ia tidak berubah; ketika ekstasi datang, air mata tidak memenuhi mata dan bulu roma tidak berdiri.

Verse 25

अथाभिधेह्यङ्ग मनोऽनुकूलं प्रभाषसे भागवतप्रधान: । यदाह वैयासकिरात्मविद्या- विशारदो नृपतिं साधु पृष्ट: ॥ २५ ॥

Wahai Sūta Gosvāmī, kata-katamu menyenangkan hati kami kerana engkau utama dalam Bhāgavata. Maka jelaskanlah kepada kami sebagaimana Śukadeva Gosvāmī, mahā-bhakta yang mahir dalam pengetahuan rohani, telah menuturkannya kepada Mahārāja Parīkṣit apabila ditanya dengan wajar.

Frequently Asked Questions

The list illustrates the Vedic system of karma-kāṇḍa where specific desires are paired with specific cosmic administrators (devatās). The Bhāgavata uses this as a teaching device: it acknowledges the reality of desire-based religiosity while showing its limitations and redirecting the aspirant toward Viṣṇu-bhakti as the comprehensive and final goal.

The chapter states that a ‘broader intelligence’ worships the supreme whole regardless of being kāmī (full of desires), akāma (desireless), or mokṣa-kāma (seeking liberation). The principle is that Bhagavān is the root of all outcomes; devotion purifies desire, and through sādhu-saṅga it matures into steady attraction to Hari, which is presented as the highest perfection.

The text teaches that time (marked by sunrise and sunset) drains life for everyone except the person who uses time for hari-kathā—hearing and discussing the all-good Lord. The point is not a literal suspension of time, but that life’s purpose is fulfilled when time is invested in remembrance and devotion, making such living ‘truly alive’ in the Bhāgavata’s valuation.