The Prayers of the Personified Vedas (Śruti-stuti) and the Indescribable Absolute
बृहदुपलब्धमेतदवयन्त्यवशेषतया यत उदयास्तमयौ विकृतेर्मृदि वाविकृतात् । अत ऋषयो दधुस्त्वयि मनोवचनाचरितं कथमयथा भवन्ति भुवि दत्तपदानि नृणाम् ॥ १५ ॥
bṛhad upalabdham etad avayanty avaśeṣatayā yata udayāstam-ayau vikṛter mṛdi vāvikṛtāt ata ṛṣayo dadhus tvayi mano-vacanācaritaṁ katham ayathā bhavanti bhuvi datta-padāni nṛṇām
Dunia yang luas dan dapat dilihat ini dikenali sebagai bersandar pada Yang Mahatinggi, kerana Brahman ialah asas terakhir segala kewujudan: segala ciptaan muncul daripadanya dan akhirnya kembali melebur ke dalamnya, seperti bentuk-bentuk daripada tanah liat yang lahir dan lenyap, sedangkan tanah liat tetap tidak berubah. Maka para ṛṣi menumpukan fikiran, kata-kata dan perbuatan mereka hanya kepada-Mu. Bagaimana mungkin jejak kaki manusia tidak menyentuh bumi tempat ia berpijak?
There may be some doubt as to whether the Vedic mantras are unanimous when identifying the Supreme Personality of Godhead. After all, some mantras state, indro yāto ’vasitasya rājā: “Indra is the King of all moving and nonmoving beings” ( Ṛg Veda 1.32.15), while others say, agnir mūrdhā divaḥ: “Agni is the chief of the heavens,” and yet other mantras point to different deities as the Absolute. It would seem, then, that the Vedas present a polytheistic world view.
It teaches that the world undergoes rising and setting—appearance and disappearance—within material transformation, while the Supreme Lord remains unchanged, like clay remaining the same despite many forms made from it.
The personified Vedas (Śrutayaḥ) are offering prayers to the Supreme Lord, presenting a concentrated Vedāntic and bhakti-centered understanding of God as the unchanging foundation of all changing phenomena.
Practice steady remembrance (japa and prayer), speak truthfully and devotionally (kīrtana and uplifting speech), and align actions with dharma and service—so your choices follow the reliable path laid down by saints.