Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Garga Muni Names Kṛṣṇa and Balarāma; the Butter-Thief Pastimes; Yaśodā Sees the Universe in Kṛṣṇa’s Mouth

वत्सान् मुञ्चन् क्‍वचिदसमये क्रोशसञ्जातहास: स्तेयं स्वाद्वत्त्यथ दधिपय: कल्पितै: स्तेययोगै: । मर्कान् भोक्ष्यन् विभजति स चेन्नात्ति भाण्डं भिन्नत्ति द्रव्यालाभे सगृहकुपितो यात्युपक्रोश्य तोकान् ॥ २९ ॥

vatsān muñcan kvacid asamaye krośa-sañjāta-hāsaḥ steyaṁ svādv atty atha dadhi-payaḥ kalpitaiḥ steya-yogaiḥ markān bhokṣyan vibhajati sa cen nātti bhāṇḍaṁ bhinnatti dravyālābhe sagṛha-kupito yāty upakrośya tokān

“Sahabatku Yaśodā! Anakmu kadang datang ke rumah kami sebelum waktu memerah, melepaskan anak-anak lembu; bila tuan rumah marah, Dia hanya tersenyum. Kadang Dia menyusun helah untuk mencuri dadih, mentega dan susu yang lazat lalu memakannya. Apabila monyet berkumpul, Dia membahagikannya; jika mereka tidak mahu lagi, Dia memecahkan tempayan. Dan jika tiada peluang mencuri, Dia marah kepada penghuni rumah, mencubit anak kecil hingga menangis, lalu pergi.”

vatsāncalves
vatsān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvatsa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
muñcanletting loose/releasing
muñcan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√muc (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular; describing Krishna
kvacitsometimes
kvacit:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkvacit (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक-अव्यय) — ‘sometimes/somewhere’
asamayeat the wrong time
asamaye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roota-samaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th), Singular — ‘at an improper time’
krośa-sañjāta-hāsaḥwhose laughter bursts forth loudly
krośa-sañjāta-hāsaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkrośa (प्रातिपदिक) + sañjāta (कृदन्त-प्रातिपदिक; sam-√jan, क्त) + hāsa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; बहुव्रीहि: ‘yasya hāsaḥ krośena sañjātaḥ’ (whose laughter arises with loud cries)
steyamtheft/stealing
steyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsteya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; object/accusative of action ‘stealing’
svādusweet (things)
svādu:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsvādu (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; used adverbially ‘sweetly/tasty (things)’ qualifying what is eaten
attieats
atti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√ad (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person, Singular
athathen/and
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormConjunctive particle (अनन्तरबोधक-निपात) — ‘then/and’
dadhicurd/yogurt
dadhi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdadhi (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular (as first member of dvandva-like pair)
payaḥmilk
payaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpayas (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; paired with dadhi
kalpitaiḥwith contrived
kalpitaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeVerb
Root√kḷp (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine/Neuter, Instrumental, Plural — ‘with contrived/arranged’
steya-yogaiḥby means of stealing-tricks
steya-yogaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsteya (प्रातिपदिक) + yoga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural; तत्पुरुष: ‘steyasya yogāḥ’ (devices/means for stealing)
markānmonkeys
markān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmarka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
bhokṣyanabout to feed (them)/intending to eat
bhokṣyan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√bhuj (धातु)
FormFuture active participle (शतृ-भविष्यत्/लृट्-भाव), Masculine, Nominative, Singular — ‘intending to feed/eat’
vibhajatidistributes
vibhajati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√bhaj (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person, Singular
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular (pronoun)
cetif
cet:
Sambandha (सम्बन्ध/condition)
TypeIndeclinable
Rootcet (अव्यय)
FormConditional particle (यदि-अर्थक निपात) — ‘if’
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle
attieats
atti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√ad (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person, Singular; in ‘na atti’
bhāṇḍama pot/vessel
bhāṇḍam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhāṇḍa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
bhinnattibreaks
bhinnatti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhid (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person, Singular; intensive/strengthened form in usage — ‘breaks’
dravya-alābhewhen there is no gain of goods
dravya-alābhe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdravya (प्रातिपदिक) + alābha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular; तत्पुरुष: ‘dravyasya alābhaḥ’ (non-obtaining of goods)
sa-gṛha-kupitaḥangry (in the house/with the household)
sa-gṛha-kupitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय/उपसर्गार्थ ‘with’) + gṛha (प्रातिपदिक) + kupita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √kup, क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular; बहुव्रीहि: ‘yasya kupitaṁ gṛham saha’ / ‘gṛhe kupitaḥ’ (angry at home/with the household)
yātigoes
yāti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person, Singular
upakrośyahaving called out
upakrośya:
Pūrvakāla (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootupa-√kruś (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्) — ‘having cried out/calling’
tokānchildren
tokān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottoka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural

The narration of Kṛṣṇa’s naughty childhood activities would be presented to mother Yaśodā in the form of complaints. Sometimes Kṛṣṇa would enter the house of a neighbor, and if He found no one there, He would release the calves before the time for the cows to be milked. The calves are actually supposed to be released when their mothers are milked, but Kṛṣṇa would release them before that time, and naturally the calves would drink all the milk from their mothers. When the cowherd men saw this, they would chase Kṛṣṇa and try to catch Him, saying, “Here is Kṛṣṇa doing mischief,” but He would flee and enter another house, where He would again devise some means to steal butter and curd. Then the cowherd men would again try to capture Him, saying, “Here is the butter thief. Better capture Him!” And they would be angry. But Kṛṣṇa would simply smile, and they would forget everything. Sometimes, in their presence, He would begin eating the curd and butter. There was no need for Kṛṣṇa to eat butter, since His belly was always full, but He would try to eat it, or else He would break the pots and distribute the contents to the monkeys. In this way, Kṛṣṇa was always engaged in mischief-making. If in any house He could not find any butter or curd to steal, He would go into a room and agitate the small children sleeping there by pinching them, and when they cried He would go away.

K
Kṛṣṇa
C
cowherd boys (gopāḥ)
M
monkeys (markaṭāḥ)
C
calves (vatsāḥ)

FAQs

In this verse (10.8.29), Śukadeva describes child Kṛṣṇa’s playful “theft” of yogurt and milk—done through clever tricks—as an intimate Vraja pastime that increases the devotees’ love (vatsalya-bhakti) rather than indicating any moral fault.

The verse says that when Kṛṣṇa distributed the stolen dairy to the monkeys and they would not eat, He would break the pots; it portrays His mischievous, childlike līlā that charms Vraja and intensifies affectionate devotion.

Hearing these pastimes trains the mind toward loving remembrance of God: instead of relating to the Divine only through fear or formality, one cultivates intimate devotion and sees spiritual joy as the heart of bhakti practice.