Akrūra’s Journey to Vraja and His Devotional Vision of Kṛṣṇa and Balarāma
ददर्श कृष्णं रामं च व्रजे गोदोहनं गतौ । पीतनीलाम्बरधरौ शरदम्बुरुहेक्षणौ ॥ २८ ॥ किशोरौ श्यामलश्वेतौ श्रीनिकेतौ बृहद्भुजौ । सुमुखौ सुन्दरवरौ बलद्विरदविक्रमौ ॥ २९ ॥ ध्वजवज्राङ्कुशाम्भोजैश्चिह्नितैरङ्घ्रिभिर्व्रजम् । शोभयन्तौ महात्मानौ सानुक्रोशस्मितेक्षणौ ॥ ३० ॥ उदाररुचिरक्रीडौ स्रग्विणौ वनमालिनौ । पुण्यगन्धानुलिप्ताङ्गौ स्नातौ विरजवाससौ ॥ ३१ ॥ प्रधानपुरुषावाद्यौ जगद्धेतू जगत्पती । अवतीर्णौ जगत्यर्थे स्वांशेन बलकेशवौ ॥ ३२ ॥ दिशो वितिमिरा राजन्कुर्वाणौ प्रभया स्वया । यथा मारकत: शैलो रौप्यश्च कनकाचितौ ॥ ३३ ॥
dadarśa kṛṣṇaṁ rāmaṁ ca vraje go-dohanaṁ gatau pīta-nīlāmbara-dharau śarad-amburahekṣaṇau
Akrūra melihat Śrī Kṛṣṇa dan Balarāma di Vraja, sedang menuju untuk memerah susu lembu. Kṛṣṇa memakai busana kuning, Balarāma busana biru; mata Mereka bagaikan teratai musim luruh. Kedua-duanya remaja perkasa, berlengan besar, tempat bersemayam Śrī (Lakṣmī)—seorang berwarna syām, seorang putih; berwajah indah, paling elok antara semua, melangkah seperti gajah muda. Dengan senyuman penuh belas kasihan, Mereka menghiasi padang gembala dengan jejak kaki bertanda panji, vajra, cangkuk gajah dan teratai. Dua Tuhan itu berhias kalung permata dan rangkaian bunga, tubuh disapu wangi-wangian suci, baru selesai mandi, dan berpakaian bersih tanpa noda. Mereka ialah Pribadi Tertinggi yang purba, sebab dan penguasa alam semesta, turun demi kesejahteraan bumi sebagai Keśava dan Balarāma. Wahai Raja Parīkṣit, cahaya Mereka menghalau gelap ke segala arah, laksana dua gunung zamrud dan perak yang dihiasi emas.