Sukta 139
सौभाग्यवर्धनम्। न्यस्तिका रुरोहिथ सुभगंकरणी मम । शतं तव प्रतानास्त्रयस्त्रिंशन्नितानाः ॥ तया सहस्रपर्ण्या हृदयं शोषयामि ते
saúbhāgyavardhánam | nyastikā́ ruróhitha subhágaṃkaraṇī́ máma | śatáṃ táva pratā́nās tráyas triṃśán nitānā́ḥ || táyā sahasraparṇyā́ hṛ́dayaṃ śoṣayāmi te ||
Increase of good fortune. O Nyastikā, grow thou forth, fortune-making for me. A hundred are thy spreadings, three-and-thirty thy planted shoots. With thee, O thousand-leaved, I make thy heart to wither (to pine) within thee.
Penambah tuah. Wahai Nyastikā, tumbuhlah engkau, yang menjadikan keberuntungan bagiku. Seratuslah sebaranmu, tiga puluh tiga tunasmu yang tertanam. Bersamamu, wahai yang berdaun seribu, aku membuat hatimu layu (merana) di dalam dirimu.
Rishi: Atharvanic tradition (plant-charm corpus)
Devata: Nyastikā / Sahasraparṇī as personified herb-power (oṣadhi-devatā)
Chandas: Mixed; predominantly Anuṣṭubh-like cadence (rubric + two verse-units)
{"primary_rasa":"shringara","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From hopeful invocation → swelling abundance → subtle coercion of the ‘heart’.","listener_experience":"A sense of verdant charm and attraction; wonder at the plant’s many forms.","intensity":6}