Sukta 133
यां त्वा पूर्वे भूतकृत ऋषयः परिबेधिरे। सा त्वं परि ष्वजस्व मां दीर्घायुत्वाय मेखले
yā́ṃ tvā pū́rve bhūtakṛ́ta ṛ́ṣayaḥ parí bedhiré | sā́ tvaṃ parí ṣvajásva mā́ṃ dīrghāyutvā́ya mekhale
Thee whom the ancient Seers, the Makers of beings, have girt about—do thou, that same, clasp me round, O Mekhalā, for the winning of long life.
Engkau yang pada zaman dahulu para Ṛṣi, para pembuat makhluk, telah mengikatkanmu sekeliling—engkau juga, rangkullah aku mengelilingi, wahai Mekhalā, demi memperoleh umur yang panjang.
Rishi: Atharvanic tradition (not specified in excerpt)
Devata: Mekhalā (protective encircling power)
Chandas: Anuṣṭubh-like (pragmatic charm-meter)
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":null,"emotional_arc":"From reverent remembrance of seers to a quiet, intimate request for protection and long life.","listener_experience":"Comforting, stabilizing; sense of being embraced by tradition.","intensity":3}