Sukta 112
पाशमोचनम्। मा ज्येष्ठं वधीदयमग्न एषां मूलबर्हणात् परि पाह्येनम्। स ग्राह्याः पाशान् वि चृत प्रजानन् तुभ्यं देवा अनु जानन्तु विश्वे
mā́ jyéṣṭhaṃ vadhī́d ayám agne eṣā́ṃ mū́la-barhaṇā́t pári pāhy enam | sá grāhyā́ḥ pā́śān ví cṛta prajā́nann túbhyaṃ devā́ ánu jānantu víśve ||
Loose from the noose. Slay not the eldest: this man, O Agni, from their root-uprooting guard thou round about. As one who knoweth, sever thou the seizable nooses: for thee let all the Gods give sanction.
Pelepasan daripada jerat. Janganlah engkau membunuh yang sulung. Orang ini, wahai Agni, lindungilah dari sekeliling daripada perbuatan mencabut hingga ke akar mereka. Sebagai yang mengetahui, putuskanlah jerat-jerat yang dapat mencengkam; untukmu biarlah semua Dewa memberi perkenan.
Rishi: Atharvanic tradition (Anukramaṇī attribution for this hymn: Atharvan/Angiras-type; consult edition-specific Anukramaṇī for exact name).
Devata: Agni (as pāśa-mocaka, ‘looser of bonds’), with Viśve Devāḥ as sanctioning assembly
Chandas: Anuṣṭubh (predominant in AVŚ 6)
{"primary_rasa":"bhayankara","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From fear of death → protective appeal → forceful severing → relief through divine sanction.","listener_experience":"Heightened urgency, then cathartic release and safety.","intensity":7}