Sukta 6
उत्तरं द्विषतो मामयं मणिः कृणोतु देवजाः । यस्य लोका इमे त्रयः पयो दुग्धमुपासते । स मायमधि रोहतु मणिः श्रैष्ठ्याय मूर्धतः
úttaraṃ dviṣatáḥ mām ayáṃ maṇíḥ kṛṇotu devá-jāḥ | yásya lokā́ imé tráyaḥ páyo dúgdham upā́sate | sá māyám ádhi rohatú maṇíḥ śráiṣṭhyāya mū́rdhataḥ ||
Higher than the hater let this Jewel, God-born, make me. Whose are these three worlds that wait on him with milk, with draughts well-drawn—let that Jewel mount upon me, Māyā, for supremacy, upon my head.
Biarlah Permata ini, yang lahir daripada para dewa, menjadikan aku lebih tinggi daripada si pembenci. Dia yang kepadanya tiga dunia ini berkhidmat dengan susu, dengan minuman yang diperah elok—biarlah Permata itu naik pada diriku, Māyā, demi ketertinggian, di atas kepalaku.
Rishi: Atharvanic tradition (variable)
Devata: Maṇi (sovereign amulet-power), implicitly supported by cosmic order (three worlds)
Chandas: Mixed/expanded Anuṣṭubh-like; longer verse with additional pādas (metrical irregularity typical of AV expansions)
{"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"Defiance of haters → awe at cosmic tribute → coronation into supremacy.","listener_experience":"Awe and uplift; feeling ‘crowned’ and supported by a larger order.","intensity":7}