Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 28

दुर्गप्रतिष्टब्धयोरपि स्थलनदीदुर्गीयाभ्यां स्थलदुर्गीयाद्भूमिलाभः श्रेयान् ॥ कZ_०७.१०.२८ ॥

durgapratiṣṭabdhayor api sthalanadīdurgīyābhyāṃ sthaladurgīyād bhūmilābhaḥ śreyān

Walaupun kedua-dua pihak berkubu, antara lawan yang berkubu di darat dan yang berkubu di sungai, perolehan wilayah lebih baik diambil daripada pihak yang berkubu di darat.

दुर्गप्रतिष्टब्धयोःeven when (both are) secured/blocked by a fort
दुर्गप्रतिष्टब्धयोः:
TypeAdjective (participial)
Rootदुर्ग + प्रति√स्तभ्
Formषष्ठी-द्विवचनम् (m./n.); past passive participle used adjectivally: ‘(of two things) obstructed/secured by a fort’
अपिeven; although
अपि:
TypeParticle
Rootअपि
Formनिपातः; concessive ‘even/although’
स्थलनदीदुर्गीयाभ्याम्by/with the land-fort and the river-fort
स्थलनदीदुर्गीयाभ्याम्:
TypeAdjective (derived)
Rootस्थल + नदी + दुर्गीय
Formतृतीया-द्विवचनम् (m./n.); ‘by/with the land-fort and river-fort (types)’
स्थलदुर्गीयात्from the land-fort (type/position)
स्थलदुर्गीयात्:
TypeAdjective (derived)
Rootस्थल + दुर्गीय
Formपञ्चमी-एकवचनम् (m./n.); ‘from the land-fort(-type)’
भूमिलाभःgain of land; territorial acquisition
भूमिलाभः:
TypeNoun
Rootभूमि + लाभ
Formप्रथमा-एकवचनम् (पुं); ‘acquisition of land/territory’
श्रेयान्is better; is preferable
श्रेयान्:
TypeAdjective
Rootश्रेयस्
Formप्रथमा-एकवचनम् (पुं); comparative sense ‘better/preferable’ (used predicatively)
D
durga (fort)

FAQs

Probability and cost of successful capture plus post-capture control; land-forts are assessed as yielding more manageable gains than river-forts.