
Āgneya-Purāṇa-māhātmya (The Greatness and Self-Testimony of the Agni Purāṇa)
Bab ini menutup “Yama-gītā” lalu menegaskan Agni Purāṇa sebagai brahmarūpa dan mahān, menghimpun vidyādvaya: ajaran bagi tatanan yang termanifest (saprapañca) dan yang melampaui (niṣprapañca). Agni menyenaraikan keluasan ensiklopedik Purāṇa—Veda dan ilmu bantu, Dharmaśāstra, Nyāya–Mīmāṃsā, Ayurveda, ilmu pemerintahan, seni bela diri serta seni persembahan—seraya membezakan aparā vidyā (disiplin menyeluruh) daripada parā vidyā (penyedaran Akṣara tertinggi). Wacana beralih kepada Viṣṇu-bhakti sebagai inti amali: bhakti dan meditasi kepada Govinda/Keśava menghapus dosa, menetralkan sengsara Kali, dan mentakrifkan dhyāna, kathā, dan karma yang sahih. Bahagian māhātmya menegaskan faedah perlindungan dan penyucian melalui mendengar, membaca/merapal, menyalin, memuja, mendermakan, bahkan menyimpan kitab di rumah; turut dihuraikan pahala mengikut musim dan penghormatan beradat kepada para pembaca Purāṇa. Para penutur (Agni → Vasiṣṭha → Vyāsa → Sūta) mengukuhkan keselarasan dengan Veda, sintesis dharma pravṛtti dan nivṛtti, serta janji bhukti dan mukti, lalu ditutup dengan seruan Upaniṣad: “Ketahuilah segala-galanya sebagai Brahman.”
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे यमगीता नामैकाशीत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथ द्व्यशीत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः आग्नेयपुराणमाहात्म्यं अग्निर् उवाच आग्नेयं ब्रह्मरूपन्ते पुराणं कथतं मया सप्रपञ्चं निष्प्रपञ्चं विद्याद्वयमयं महत्
Demikianlah, dalam Agni Mahāpurāṇa berakhir bab ke-381 yang bernama “Yama-gītā”. Kini bermula bab ke-382 tentang “Keagungan Agni Purāṇa”. Agni bersabda: “Kepada kamu telah aku huraikan Agneya Purāṇa, yang bersifat Brahman—luas lagi agung—mengandungi pengetahuan dua rupa: ajaran yang merangkumi alam yang termanifestasi (saprapañca) dan ajaran yang melampaui segala manifestasi (niṣprapañca).”
Verse 2
ऋग्यजुःसामाथर्वाख्या विद्या विष्णुर्जगज्जनिः छन्दः शिक्षा व्याकरणं निघण्टुज्योतिराख्यकाः
Ilmu-ilmu Veda yang dikenali sebagai Ṛg, Yajus, Sāman dan Atharvan ialah pengetahuan; Viṣṇu ialah penjana alam semesta. (Turut dihimpunkan) Chandas (metrik), Śikṣā (fonetik), Vyākaraṇa (tatabahasa), serta yang dinamakan Nighaṇṭu (leksikografi) dan Jyotiṣa (ilmu perbintangan).
Verse 3
निरुक्तधर्मशास्त्रादि मीमांसान्यायविस्तराः आयुर्वेदपुराणाख्या धनुर्गन्धर्वविस्तराः
Juga (dihuraikan) Nirukta serta Dharmaśāstra dan disiplin yang berkaitan; sistem yang luas bagi Mīmāṃsā dan Nyāya; Āyurveda dan apa yang dikenali sebagai Purāṇa; serta perincian Dhanurveda dan Gandharvaveda.
Verse 4
विद्या सैवार्थशास्त्राख्या देवान्तान्या हरिर्महान् इत्येषा चापरा विद्या परिविद्याक्षरं परं
Pengetahuan yang dinamakan Arthaśāstra (tata negara dan politik) juga merupakan ilmu; dan pengetahuan yang lain, yang berakhir pada para dewa, menyatakan: “Hari (Viṣṇu) ialah Yang Maha Agung.” Maka inilah pengetahuan rendah (aparā); namun dengan mengenal sepenuhnya Yang Tertinggi, Yang Tidak Binasa (Akṣara), tercapailah penghayatan yang lebih tinggi.
Verse 5
यस्य भावो ऽखिलं विष्णुस्तस्य नो बाधते कलिः अनिष्ट्वा तु महायज्ञानकृत्वापि पितृस्वधां
Sesiapa yang seluruh batinnya teguh tertumpu kepada Viṣṇu, maka Kali tidak dapat menimpanya. Walaupun tanpa melaksanakan yajña agung, dan walaupun tanpa mempersembahkan svadhā kepada para Pitṛ (leluhur), dia tetap tidak tercedera oleh pengaruh Kali.
Verse 6
कृष्णमभ्यर्चयन्भक्त्या नैनसो भाजनं भवेत् सर्वकारणमत्यन्तं विष्णुं ध्यायन्न सीदति
Dengan menyembah Kṛṣṇa dengan bhakti, seseorang tidak menjadi wadah dosa. Dengan merenungkan Viṣṇu—sebab tertinggi bagi segala sesuatu—dia tidak jatuh ke dalam dukacita atau kebinasaan.
Verse 7
अन्यतन्त्रादिदोषोत्थो विषयाकृष्टमानसः कृत्वापि पापं गोविन्दं ध्यायन्पापैः प्रमुच्यते
Walaupun seseorang yang fikirannya ditarik oleh objek deria, dan terjatuh ke dalam kecacatan yang timbul daripada ajaran-ajaran lain yang mengelirukan dan seumpamanya—meskipun dia melakukan dosa—dengan merenungkan Govinda dia dilepaskan daripada dosa-dosa.
Verse 8
तद्ध्यानं यत्र गोविन्दः स कथा यत्र केशवः तत् कर्म यत्तदर्थीयं किमन्यैर् बहुभाषितैः
Hanya itulah meditasi yang di dalamnya Govinda menjadi tumpuan; hanya itulah wacana suci yang di dalamnya Keśava menjadi tema. Hanya itulah perbuatan yang dilakukan demi-Nya—apa perlunya banyak bicara yang lain?
Verse 9
न तत् पिता तु पुत्राय न शिष्याय गुरुर्द्विज परमार्थं परं ब्रूयाद्यदेतत्ते मयोदितं
Wahai yang dua kali lahir (dvija), seorang bapa tidak patut menyingkapkan hal ini kepada anaknya, dan seorang guru juga tidak patut menyatakannya kepada muridnya. Kebenaran tertinggi—maksud yang paling luhur (paramārtha)—yang telah aku ucapkan kepadamu ini, janganlah diungkapkan sewenang-wenangnya.
Verse 10
संसारे भ्रमता लभ्यं पुत्रदारधनं वसु सुहृदश् च तथैवान्ये नोपदेशो द्विजेदृशः
Bagi orang yang mengembara dalam samsara, anak, isteri, kekayaan, harta benda, sahabat dan yang seumpamanya dapat diperoleh; tetapi nasihat bimbingan yang sejati daripada seorang yang melihat seperti dwija (sarjana dharma yang arif) sukar diperoleh.
Verse 11
किं पुत्रदारैर् मित्रैर् वा किं मित्रक्षेत्रवान्धवैः उपदेशः परो वन्धुरीदृशो यो विमुक्तये
Apakah gunanya anak dan isteri, atau sahabat? Apakah gunanya sahabat, tanah dan kaum kerabat? Kerabat yang tertinggi dan sejati ialah ajaran yang demikian—yang membawa kepada pembebasan (mokṣa).
Verse 12
द्विविधो भूतमार्गीयं दैव आसुर एव च विष्णुभक्तिपरो दैवो विपरीतस् तथासुरः
Makhluk yang menempuh jalan samsara ada dua jenis—dewa dan asura. Yang dewa ialah mereka yang berpegang pada bhakti kepada Viṣṇu; yang asura ialah yang bertentangan dengannya.
Verse 13
एतत् पवित्रमारोग्यं धन्यं दुःस्वप्ननाशनं सुखप्रीतिकरं नॄणां मोक्षकृद्यत्तवेरितं
Ajaran/ucapan ini menyucikan dan memberi kesihatan, membawa keberkatan, memusnahkan mimpi buruk, serta menganugerahkan kebahagiaan dan kegembiraan kepada manusia; sesungguhnya, apa yang telah engkau nyatakan itu adalah pemberi pembebasan (mokṣa).
Verse 14
येषां गृहेषु लिखितमाग्नेयं हि पुराणकं पुस्तकं स्थास्यति सदा तत्र नेशुरुपद्रवाः
Di rumah-rumah yang menyimpan kitab Agneya Purāṇa yang bertulis dan dipelihara sentiasa, di sana gangguan dan malapetaka tidak akan timbul.
Verse 15
किं तीर्थैर् गोप्रदानैर् वा किं यज्ञैः किमुपोषितैः आग्नेयं ये हि शृण्वन्ति अहन्यहनि मानवाः
Apakah perlunya lagi tempat ziarah suci atau sedekah lembu? Apakah perlunya korban yajña atau berpuasa? Bagi manusia yang mendengar Purāṇa Agni hari demi hari, tiada lagi amalan tambahan yang dituntut.
Verse 16
ये ददाति तिलप्रस्थं सुवर्णस्य च माषकं शृणोति श्लोकमेकञ्च आग्नेयस्य तदाप्नुयात्
Sesiapa yang bersedekah satu prastha bijan dan satu māṣaka emas, serta mendengar walau satu śloka daripada Purāṇa Agni, dia memperoleh pahala yang sama itu.
Verse 17
अध्यायपठनञ्चास्य गोप्रदानाद् विशिष्यते अहोरात्रकृतं पापं श्रोतुमिच्छोः प्रणश्यति
Pembacaan bab ini lebih utama bahkan daripada sedekah seekor lembu; bagi orang yang ingin mendengarnya, dosa yang dilakukan sepanjang siang dan malam akan lenyap.
Verse 18
कपिलानां शते दत्ते यद् भवेज्ज्येष्ठपुष्करे तदाग्नेयं पुराणं हि पठित्वा फलमाप्नुयात्
Apa jua pahala yang terhasil daripada mendermakan seratus ekor lembu kapilā (berwarna perang keemasan) di Jyeṣṭha-Puṣkara, pahala itulah juga diperoleh dengan membaca Purāṇa Agneya.
Verse 19
प्रवृत्तञ्च निवृत्तञ्च धर्मं विद्याद्वयात्मकं आग्नेयस्य पुराणस्य शास्त्रस्यास्य समं न हि
Hendaklah diketahui bahawa dharma itu bersifat dua: pravṛtti (keterlibatan dalam tindakan) dan nivṛtti (pengunduran/pelepasan). Sesungguhnya tiada kitab yang setara dengan śāstra ini, yakni Purāṇa Āgneya.
Verse 20
पठन्नाग्नेयकं नित्यं शृण्वन् वापि पुराणकं भक्तो वशिष्ठ मनुजः सर्वपापैः प्रमुच्यते
Wahai Vasiṣṭha, seorang yang berbhakti yang sentiasa membaca Agneya (Agni Purāṇa), atau sekadar mendengar Purāṇa ini, akan dibebaskan sepenuhnya daripada segala dosa.
Verse 21
नोपसर्गा न चानर्था न चौरारिभयं गृहे तस्मन् स्याद् यत्र चाग्नेयपुराणस्य हि पुस्तकं
Di rumah yang mempunyai kitab Agneya Purāṇa, tidak akan ada bala, tidak ada kemudaratan, dan tidak ada ketakutan daripada pencuri atau musuh.
Verse 22
न गर्भहारिणीभीतिर्न च बालग्रहा गृहे यत्राग्नेयं पुराणं स्यान्न पिशाचादिकं भयं
Di rumah yang mempunyai Agneya Purāṇa, tiada ketakutan terhadap makhluk jahat ‘pencuri kandungan’ (garbhahāriṇī), tiada gangguan roh perampas kanak-kanak (bāla-graha), dan tiada juga ketakutan daripada piśāca dan seumpamanya.
Verse 23
शृण्वन्विप्रो वेदवित् स्यात् क्षत्रियः पृथिवीपतिः ऋद्धिं प्राप्नोति वैश्यश् च शूद्रश्चारोग्यमृच्छति
Dengan mendengar (ajaran ini), seorang brāhmaṇa menjadi mengetahui Veda; seorang kṣatriya menjadi penguasa bumi; seorang vaiśya memperoleh kemakmuran; dan seorang śūdra mencapai kesihatan, bebas daripada penyakit.
Verse 24
यः पठेत्शृणुयान्नित्यं समदृग्विष्णुमानसः ब्रह्माग्नेयं पुराणं सत्तत्र नश्यन्त्युपद्रवाः
Sesiapa yang setiap hari membaca atau mendengar Purāṇa suci Brahmāgneya ini, dengan pandangan seimbang dan hati yang tertumpu kepada Viṣṇu, maka di situ segala gangguan dan bencana akan lenyap.
Verse 25
दिव्यान्तरीक्षभौमाद्या दुःस्वप्नाद्यभिचारकाः यच्चान्यद्दुरितं किञ्चित्तत्सर्वं हन्ति केशवः
Keśava memusnahkan segala pengaruh mudarat yang timbul dari alam dewa, ruang antara (angkasa), atau alam bumi—termasuk mimpi buruk dan perbuatan sihir (abhicāra); bahkan apa jua dosa atau malang yang lain, semuanya dimusnahkan-Nya.
Verse 26
पठतः शृण्वतः पुंसः पुस्तकं यजतो महत् आग्नेयं श्रीपुराणं हि हेमन्ते यः शृणोति वै
Bagi seorang lelaki yang membaca atau mendengar (teks ini), serta melakukan pemujaan agung terhadap kitab itu, maka sesiapa yang mendengar Purāṇa Āgneya yang mulia pada musim hemanta (musim sejuk) sesungguhnya memperoleh pahala dharma yang besar.
Verse 27
प्रपूज्य गन्धपुष्पाध्यैर् अग्निष्टोमफलं लभेत् शिशिरे पुण्डरीकस्य वसन्ते चाश्वमेधजम्
Dengan memuja secara wajar dengan limpahan wangian dan bunga, seseorang memperoleh pahala seperti korban suci Agniṣṭoma; pada musim śiśira (sejuk dingin) diperoleh pahala upacara Puṇḍarīka; dan pada musim vasanta (musim bunga) pahala yang lahir daripada korban Aśvamedha.
Verse 28
ग्रीष्मे तु वाजपेयस्य राजसूयस्य वर्षति गोसहस्रस्य शरदि फलं तत्पठतो ह्य् ऋतौ
Namun pada musim grīṣma (musim panas), pahalanya menyamai korban Vājapeya; pada musim hujan (varṣā), menyamai korban Rājasūya; pada musim śarad (musim luruh), buahnya setara dengan sedekah seribu ekor lembu—demikian ganjaran bermusim bagi yang membacanya pada waktunya.
Verse 29
आग्नेयं हि पुराणं यो भक्त्याग्रे पठेते हरेः सो ऽर्चयेच्च वसिष्ठेह ज्ञानयज्ञेन केशवम्
Wahai Vasiṣṭha, sesiapa yang dengan bhakti terlebih dahulu membaca Purāṇa Āgneya milik Hari—dialah yang sesungguhnya menyembah Keśava di dunia ini melalui korban pengetahuan (jñāna-yajña).
Verse 30
यस्याग्नेयपुराणस्य पुस्तकं तस्य वै जयः लिखितं पूजितं गेहे भुक्तिर्मुक्तिः करे ऽस्ति हि
Sesiapa yang memiliki sebuah kitab Agneya Purāṇa, sesungguhnya memperoleh kemenangan. Apabila ia disalin (ditulis) dan dipuja di rumah, kenikmatan duniawi serta pembebasan akhir (mokṣa) benar-benar seakan berada dalam genggamannya.
Verse 31
इति कालाग्निरूपेण गीतं मे हरिणा पुरा आग्नेयं हि पुराणं वै ब्रह्मविद्याद्वयास्पदम् विद्याद्वयं वसिष्ठेदं भक्तेभ्यः कथयिष्यसि
Demikianlah, dalam wujud Kāla-Agni (Masa dan Api), Hari telah melagukannya kepadaku pada zaman dahulu. Sesungguhnya Agneya Purāṇa ialah tempat bersemayamnya pengetahuan Brahman yang dua lapis. Wahai Vasiṣṭha, engkau akan menghuraikan pengetahuan dua lapis ini kepada para bhakta.
Verse 32
वसिष्ठ उवाच व्यासाग्नेयपुराणं ते रूपं विद्याद्वयात्मकं कथितं ब्रह्मणो विष्णोरग्निना कथितं यथा
Vasiṣṭha berkata: “Wahai Vyāsa, Agneya Purāṇa yang engkau bentangkan itu—ketahuilah bentuknya tersusun daripada pengetahuan dua lapis. Ia diajarkan sebagai (bersumber) daripada Brahmā dan Viṣṇu, sebagaimana Agni telah mengajarkannya.”
Verse 33
सार्धं देवैश् च मुनिभिर्मह्यं सर्वाथदर्शकं पुराणमग्निना गौतमाग्नेयं ब्रह्मसन्मितं
Bersama para dewa dan para muni, Agni telah menyampaikan kepadaku Gautama-Agneya Purāṇa—sebuah Purāṇa yang menerangi segala tujuan dan segala perkara, serta dianggap selaras dengan Brahman (kebenaran tertinggi).
Verse 34
यः पठेच्छृणुयाद्ध्यास लिखेद्वा लेखयेदपि श्रावयेत्पाठयेद्वापि पूजयेद्धारयेदपि
Sesiapa sahaja yang membacanya, atau mendengarnya, atau menelaahnya dengan tumpuan; atau menulisnya, atau menyuruh orang menuliskannya; atau menyebabkan ia didengari, atau menyebabkan ia dibacakan (diajar); atau memujanya, atau bahkan membawanya pada diri—
Verse 35
सर्वपापविनिर्मुक्तः प्राप्रकामो दिवं व्रजेत् लेखयित्वा पुराणं यो दद्याद्विप्रेभ्य उत्तमं
Sesiapa yang bebas daripada segala dosa dan telah mencapai pemenuhan maksudnya akan menuju ke syurga—iaitu orang yang menyuruh menyalin (atau menyalin sendiri) sebuah Purāṇa lalu menghadiahkan naskhah yang unggul itu kepada para resi Brahmana.
Verse 36
स ब्रह्मलोकमाप्नोति कुलानां शतमुद्धरेत् एकं श्लोकं पठेद्यस्तु पापपङ्काद्विमुच्यते
Dia mencapai Brahmaloka dan menebus seratus keturunan dalam garis keluarganya. Namun sesiapa yang membaca walau satu śloka sahaja akan terlepas daripada lumpur dosa.
Verse 37
तस्माद्व्यास सदा श्राव्यं शिष्येभ्यः सर्वदर्शनं शुकाद्यैर् मुनिभिः सर्धं श्रोतुकामैः पुराणकं
Oleh itu, wahai Vyāsa, Purāṇa ini—yang merangkum segala pandangan—hendaklah sentiasa dibacakan kepada para murid, bersama para muni seperti Śuka dan para pelihat lain yang ingin mendengarkan Purāṇa ini.
Verse 38
आग्नेयं पठितं ध्यातं शुभं स्याद् भुक्तिमुक्तिदं अग्नये तु नमस्तस्मै येन गीतं पुरानकं
Agneya Purāṇa, apabila dibaca dan direnungkan, menjadi membawa keberkatan serta mengurniakan kenikmatan duniawi dan juga pembebasan (mukti). Salam sembah kepada Agni, yang olehnya Purāṇa purba ini dilagukan.
Verse 39
व्यास उवाच वसिष्ठेन पुरा गीतं सूतैतत्ते मयोदितं पराविद्यापराविद्यास्वरूपं परमं पदम्
Vyāsa berkata: Wahai Sūta, kini telah aku sampaikan kepadamu apa yang dahulu dinyanyikan oleh Vasiṣṭha—hakikat sebenar pengetahuan tinggi (parā-vidyā) dan pengetahuan rendah (aparā-vidyā), serta keadaan tertinggi, tujuan yang paling luhur.
Verse 40
आग्नेयं दुर्लभं रूपं प्राप्यते भाग्यसंयुतैः ध्यायन्तो ब्रह्म चाग्नेयं पुराणं हरिमागताः
Rupa Agneya yang sukar diperoleh hanya dicapai oleh mereka yang dikurniai tuah yang baik. Dengan bermeditasi pada Brahman dan pada Purāṇa Agneya, mereka sampai kepada Hari (Viṣṇu).
Verse 41
विद्यार्थिनस् तथा विद्यां राज्यं राज्यार्थिनो गताः अपुत्राः पुत्रिणः सन्ति नाश्रया आश्रयं गताः
Pencari ilmu memperoleh ilmu; pencari kedaulatan memperoleh kerajaan. Yang tidak beranak menjadi beranak; dan yang tiada tempat bergantung memperoleh perlindungan.
Verse 42
सौभाग्यार्थी च सौभाग्यं मोक्षं मोक्षार्थिनो गताः लिखन्तो लेखयन्तश् च निष्पापश् च श्रियं गताः
Mereka yang mencari tuah memperoleh tuah; mereka yang mencari mokṣa memperoleh mokṣa. Mereka yang menulis (teks ini) dan yang menyuruhnya ditulis menjadi bebas daripada dosa serta mencapai kemakmuran.
Verse 43
शुकपैलमुखैः सूत आग्नेयन्तु पुराणकं रूपं चिन्तय यातासि भुक्तिं मुक्तिं न संशयः
Wahai Sūta, renungkanlah rupa Purāṇa Agneya ini sebagaimana diajarkan dari lisan Śuka dan Paila; engkau akan memperoleh kenikmatan duniawi (bhukti) dan pembebasan (mukti)—tanpa keraguan.
Verse 44
श्रावय त्वञ्च शिष्येभ्यो भक्तेभ्यश् च पुराणकम् सूत उवाच व्यास प्रसादादाग्नेयं पुराणं श्रुतमादरात्
“Dan engkau juga hendaklah menyebabkan Purāṇa ini dibacakan kepada para murid dan para bhakta.” Sūta berkata: “Dengan rahmat Vyāsa, Agni Purāṇa telah aku dengar dengan penuh hormat.”
Verse 45
आग्नेयं ब्रह्मरूपं हि मुनयः शौनकादयः भवन्तो नैमिषारण्ये यजन्तो हरिमीश्वरं
Sesungguhnya, wahai para resi—Śaunaka dan yang lain—ketika kamu melaksanakan yajña di Naimiṣāraṇya, kamu memuja Hari, Tuhan Yang Mahaesa, yang bersifat Āgneya (berunsur api, berkaitan dengan Agni) dan yang wujud-Nya adalah Brahman itu sendiri.
Verse 46
तिष्ठन्तः श्रद्धया युक्तास्तस्माद्वः समुदीरितम् अग्निना प्रोक्तमाग्नेयं पुराणं वेदसम्मितं
Oleh itu, ketika kamu teguh berdiri dan dipenuhi śraddhā (iman), aku telah menyatakan kepada kamu: Purāṇa Āgneya, yang diucapkan oleh Agni, selaras sepenuhnya dengan Veda.
Verse 47
ब्रह्मविद्याद्वयोपेतं भुक्तिदं मुक्तिदं महत् नास्मात्परतरः सारो नास्मात्परतरः सुहृत्
Dilengkapi dengan Brahma-vidyā yang dua, ia agung—menganugerahkan bhukti (kenikmatan duniawi) dan mukti (pembebasan). Tiada inti yang lebih tinggi daripada ini, dan tiada sahabat-dermawan yang lebih besar daripada ini.
Verse 48
नास्मात्परतरो ग्रन्थो नास्मात्परतरो गतिः नास्मात्परतरं शास्त्रं नास्मात्परतरा श्रुतिः
Tiada kitab yang lebih unggul daripada ini; tiada tujuan atau tempat berlindung yang lebih tinggi daripada ini. Tiada śāstra yang lebih agung daripada ini; dan tiada Śruti (wahyu suci) yang lebih tinggi daripada ini.
Verse 49
नास्मात्परतरं ज्ञानं नास्मात्परतरा स्मृतिः नास्मात्परो ह्य् आगमो ऽस्ति नास्माद्विद्या परास्ति हि
Tiada pengetahuan yang lebih tinggi daripada ini; tiada Smṛti yang lebih tinggi daripada ini. Sesungguhnya tiada Āgama yang mengatasi ini, dan benar-benar tiada Vidyā yang lebih agung daripada ini.
Verse 50
नास्मात्परः स्यात्सिद्धन्तो नास्मात्परममङ्गलम् नास्मात्परो ऽस्ति वेदान्तः पुराणं परमन्त्विदं
Tiada doktrin yang lebih tinggi daripada ini; tiada keberuntungan suci yang lebih agung daripada ini. Tiada Vedānta yang mengatasi ini; sesungguhnya Purāṇa ini adalah yang tertinggi.
Verse 51
नास्मात्परतरं भूमौ विद्यते वस्तु दुर्लभम् आग्नेये हि पुराणे ऽस्मिन् सर्वविद्याः प्रदर्शिताः
Di bumi ini, tiada sesuatu yang lebih sukar ditemui daripada ini; kerana dalam Agni Purāṇa ini segala cabang ilmu telah diperlihatkan dengan nyata.
Verse 52
सर्वे मत्स्यावताराद्या गीता रामायणन्त्विह हरिवंशो भारतञ्च नव सर्गाः प्रदर्शिताः
Di sini, semua kisah bermula dengan penjelmaan Matsya, serta Gītā, Rāmāyaṇa, Harivaṁśa, Bhārata, dan sembilan sarga utama (nava-sarga) telah dihuraikan.
Verse 53
आगमो वैष्णवो गीतः पूजादीक्षाप्रतिष्ठया पवित्रारोहणादीनि प्रतिमालक्षणादिकं
Āgama Vaiṣṇava telah diajarkan—meliputi pemujaan, dīkṣā (inisiasi), dan pratiṣṭhā (penahbisan/penetapan); juga upacara seperti menaikkan pavitra (benang/kalungan suci) dan amalan lain, beserta ciri-ciri serta perincian berkaitan pratima (arca suci).
Verse 54
प्रासादलक्षणाद्यञ्च मन्त्रा वै भुक्तिमुक्तिदाः शैवागमस्तदर्थश् च शाक्तेयः सौर एव च
Mantra-mantra yang bermula dengan ciri-ciri prāsāda (kuil/mandir) benar-benar menganugerahkan bhukti (kenikmatan duniawi) dan mukti (pembebasan). Maksudnya diajarkan dalam Śaiva Āgama, demikian juga dalam Āgama Śākta dan Saura.
Verse 55
मण्डलानि च वास्तुश् च मन्ताणि विविधानि च प्रतिसर्गश्चानुगीतो ब्रह्माण्डपरिमण्डलं
Turut dihuraikan ialah maṇḍala (rajah ritual), vāstu (ilmu seni bina), pelbagai mantra, serta doktrin penciptaan semula (pratisarga); dan juga bentuk serta keluasan yang terukur bagi telur kosmik, iaitu brahmāṇḍa.
Verse 56
गीतो भुवनकोषश् च द्वीपवर्षादिनिम्नगाः गयागङ्गाप्रयागादि तीर्थमाहात्म्यमीरितं
Demikian telah dihuraikan bhuvanakośa (geografi kosmik), benua-benua dan wilayah-wilayah, sungai-sungai dan seumpamanya; dan kebesaran tempat ziarah suci (tīrtha) seperti Gayā, Sungai Gaṅgā dan Prayāga turut dinyatakan.
Verse 57
ज्योतिश् चक्रं ज्योतिषादि गीतो युद्धजयार्णवः मन्वन्तरादयो गीताः धर्मा वर्णादिकस्य च
Kitaran Astrologi (Jyotiṣa-cakra) dinyanyikan, demikian juga disiplin yang bermula dengan Jyotiṣa; “Samudera Kemenangan dalam Perang” (Yuddha-jayārṇava) turut dinyanyikan; Manvantara dan perkara-perkara berkaitan dinyanyikan; dan hukum serta kewajipan berkenaan varṇa (golongan sosial) dan hal-hal seumpamanya juga dinyanyikan.
Verse 58
अशौचं द्रव्यशुद्धिश् च प्रायश्चित्तं प्रदर्शितं राजधर्मा दानधर्मा व्रतानि विविधानि च
Diterangkan tentang aśauca (kenajisan), penyucian harta benda dan milikan, serta upacara penebusan dosa (prāyaścitta); demikian juga rājadharma (tanggungjawab raja), dānadharma (dharma sedekah), dan pelbagai jenis vrata (nazar/ikrar suci).
Verse 59
व्यवहाराः शान्तयश् च ऋग्वेदादिविधानकं सूर्यवंशः सोमवंशो धनुर्वेदश् च वैद्यकं
Turut dihuraikan ialah tatacara perundangan (vyavahāra) dan upacara pendamaian/penenteraman (śānti); ketetapan yang bermula dengan Ṛgveda; dinasti Suria (Sūryavaṃśa) dan dinasti Bulan (Somavaṃśa); serta Dhanurveda (ilmu persenjataan) dan Vaidyaka (perubatan/Ayurveda).
Verse 60
गान्धर्ववेदो ऽर्थशास्त्रं मीमांसा न्यायविस्तरः पुराणसंख्यामाहत्म्यं छन्दो व्यकरणं स्मृतं
Juga diingati sebagai cabang-cabang ilmu ialah: Gāndharva-veda (ilmu muzik dan seni persembahan), Arthaśāstra (tata negara dan politik), Mīmāṃsā (hermeneutik Veda), sistem Nyāya yang luas (logik), penghitungan serta pemuliaan Purāṇa, Chandas (prosodi/metrum), dan Vyākaraṇa (tatabahasa).
Verse 61
अलङ्कारो विघण्डुश् च शिक्षाकल्प इहोदितः स्मृतः नैमित्तिकः प्राकृतिको लय आत्यन्तिकः
Di sini telah dinyatakan Alankāra (ilmu gaya bahasa) dan Vighaṇḍu, serta Śikṣā-kalpa. Peleburan/lenyap (laya) diingati ada tiga jenis: naimittika (bersifat insidental/berkala), prākṛtika (semula jadi/unsur), dan ātyantika (mutlak/terakhir).
Verse 62
वेदान्तं ब्रह्मविज्ञानं योगो ह्य् अष्टाङ्ग ईरितः स्तोत्रं पुराणमाहात्म्यं विद्या ह्य् अष्टादश स्मृताः
Vedānta, iaitu ilmu untuk menyedari Brahman, dan Yoga—yang diisytiharkan beranggota lapan (aṣṭāṅga)—bersama himne pujian (stotra) serta kemuliaan yang memuji Purāṇa: semuanya diingati dalam lapan belas cabang ilmu (vidyā).
Verse 63
ऋग्वेदाद्याः परा ह्य् अत्र पराविद्याक्षरं परं सप्रपञ्चं निष्प्रपञ्चं ब्रह्मणो रूपमीरितं
Di sini, Ṛgveda dan Veda-veda yang lain diajarkan sebagai pengetahuan yang lebih tinggi dalam ranah yang terjelma (apara). Namun pengetahuan tertinggi yang tidak binasa (akṣara), iaitu Parāvidyā, dinyatakan sebagai rupa Brahman, baik dengan manifestasi (saprapañca) mahupun melampaui manifestasi (niṣprapañca).
Verse 64
इदं पञ्चदशसोहस्रं शतकोटिप्रविस्तरं देवलोके दैवतैश् च पुराणं पठ्यते सदा
Purāṇa ini terdiri daripada lima belas ribu rangkap, dan dalam keluasan huraian terperinci mencapai seratus koṭi. Di alam para dewa (Devaloka), para dewa juga sentiasa melagukan dan membaca Purāṇa ini.
Verse 65
लोकानां हितकामेन संक्षिप्योद्गीतमग्निना सर्वं ब्रह्मेति जानीध्वं मुनयः शौनकादयः
Demi kebajikan segala alam, Agni telah melagukan ajaran ini secara ringkas: “Ketahuilah bahawa segala-galanya adalah Brahman,” wahai para resi—Śaunaka dan yang lain-lain.
Verse 66
शृणुयाच्छ्रावयेद्वापि यः पठेत्पाठयेदपि लिखेल्लेखापयेद्वापि युजयेत्कीर्तयेदपि
Sesiapa yang mendengar (ajaran Purāṇa ini) atau menyebabkan ia didengari; sesiapa yang membaca/merapal atau menyuruh ia dibacakan; sesiapa yang menulis atau menyuruh ia dituliskan; sesiapa yang mengamalkannya atau mengisytiharkannya dengan lantang—dialah memperoleh pahala dharma yang dinyatakan.
Verse 67
पुराणपाठकञ्चैव पूजयेत् प्रयतो नृपः गोभूहिरण्यदानाद्यैर् वस्त्रालङ्कारतर्पणैः
Dan raja, dengan disiplin serta penuh perhatian, hendaklah memuliakan pembaca Purāṇa—dengan sedekah seperti lembu, tanah dan emas, serta persembahan pakaian, perhiasan dan tarpaṇa (upacara pemuasan ritual).
Verse 68
तं संपूज्य लभेच्चैव पुराणश्रवणात् फलं पुराणान्ते च वै कुर्यादवश्यं द्विजभोजनं
Setelah memuliakannya dengan sewajarnya, seseorang benar-benar memperoleh hasil penuh daripada mendengar Purāṇa; dan pada penutup Purāṇa, hendaklah dilakukan dengan pasti jamuan makan untuk para Brahmana (dvija).
Verse 69
निर्मलः प्राप्तसर्वार्थः सकुलः स्वर्गमाप्नुयात् शरयन्त्रं पुस्तकाय सूत्रं वै पत्रसञ्चयं
Setelah disucikan dan mencapai segala tujuan, dia—bersama seluruh keluarganya—mencapai syurga. (Untuk sebuah kitab, hendaklah disediakan) alat pengikat (śarayantra), benang, dan himpunan helaian daun/folio.
Verse 70
पट्टिकाबन्धवस्त्रादि दद्याद् यः स्वर्गमाप्नुयात् यो दद्याद्ब्रह्मलोकी स्यात् पुस्तकं यस्य वै गृहे
Sesiapa yang bersedekah pakaian dan seumpamanya—seperti kain yang berikat/berpengancing—akan mencapai syurga. Sesiapa yang menghadiahkan sebuah kitab akan menjadi penghuni alam Brahmā; sesungguhnya berbahagialah orang yang di rumahnya tersimpan kitab suci.
Verse 71
तस्योत्पातभयं नास्ति भुक्तिमुक्तिमवाप्नुयात् यूयं समरत चाग्नेयं पुराणं रूपमैश्वरं सूतो गतः पुजितस्तैः शौनकाद्या हरिं यायः
Bagi orang itu tiada ketakutan terhadap petanda buruk (utpāta); dia memperoleh kenikmatan duniawi dan juga pembebasan. Kamu hendaklah mengingati Agneya Purāṇa, yang merupakan perwujudan kedaulatan Tuhan. Kemudian Sūta pun berangkat setelah dimuliakan oleh mereka; Śaunaka dan yang lain pergi kepada Hari (Viṣṇu).
A structured taxonomy of knowledge: Vedas and Vedāṅgas (Śikṣā, Chandas, Vyākaraṇa, Nirukta/Nighaṇṭu, Jyotiṣa), plus śāstric systems (Nyāya, Mīmāṃsā, Dharmaśāstra), applied sciences (Ayurveda, Arthaśāstra, Dhanurveda, Gandharvaveda), and ritual-architectural domains (Āgamas, Pratimā-lakṣaṇa, Prāsāda-lakṣaṇa, Vāstu, Maṇḍala).
It defines parāvidyā as realization of the supreme Akṣara while positioning aparā disciplines as supportive; it then centers practice on Viṣṇu-bhakti—meditation on Govinda/Keśava—as the unifying sādhanā that purifies sin, protects from Kali, and culminates in bhukti and mukti.
Yes. It repeatedly asserts no text, doctrine, knowledge, or refuge is higher, while also claiming Veda-concordance (veda-sammita) and presenting the Purāṇa as an all-aim illuminator (sarvārtha-darśaka).