
Ṛग्विधानम् (Ṛgvidhāna) — Applications of Ṛgvedic Mantras through Japa and Homa
Bab ini beralih daripada topik undang-undang dan etika kepada manual liturgi yang praktikal: Agni memperkenalkan tatacara Veda Puṣkara (Ṛg, Yajus, Sāma, Atharva) yang menganugerahkan bhukti (kenikmatan/kemakmuran duniawi) dan mukti (pembebasan), terutama melalui japa dan homa. Puṣkara menghuraikan Ṛgvidhāna: japa Gāyatrī (dalam air dan dalam homa) dengan prāṇāyāma, amalan bertahap 10,000 dan 100,000 ulangan, serta Oṁ-japa sebagai Brahman tertinggi yang memusnahkan dosa. Bab ini menyenaraikan mantra-prayoga untuk penyucian, panjang umur, kecerdasan, kemenangan, keselamatan perjalanan, mengekang musuh, menenangkan mimpi, penyembuhan, bantuan kelahiran, memohon hujan, kejayaan perbahasan, dan kemakmuran pertanian—sering diikat pada masa (matahari terbit/tengah hari/matahari terbenam), tempat (air, simpang jalan, kandang lembu, ladang) dan disiplin (puasa, sedekah, mandi). Penutupnya menegaskan dharma prosedur: memberi dakṣiṇā selepas homa, menghadiahkan makanan dan emas, bersandar pada berkat brāhmaṇa, serta bahan-bahan yang ditetapkan—menunjukkan teknologi ritual tertanam dalam tertib etika dan pemurnian.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे वाक्पारुष्यादिप्रकरणं नाम सप्तपञ्चाशदधिकद्विशतत्मो ऽध्यायः अथाष्टपञ्चाशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः ऋग्विधानं अग्निर् उवाच ऋग्यजुःसामाथर्वविधानं पुष्करोदितम् भुक्तिमुक्तिकरं जप्याद्धोमाद्रामाय तद्वदे
Demikianlah, dalam Agni Mahāpurāṇa, bab yang bernama “Tentang kekasaran tutur kata dan perkara-perkara berkaitan” ialah bab ke-257. Kini bermula bab ke-258, “Ṛgvidhāna”. Agni bersabda: “Tatacara mengenai Ṛg-, Yajus-, Sāma- dan Atharva- (Veda), sebagaimana diajarkan oleh Puṣkara, menganugerahkan kenikmatan duniawi dan juga pembebasan. Hendaklah diamalkan dengan japa dan homa bagi Rāma, dan demikian juga bagi yang lain menurut ketetapan.”
Verse 2
पुष्कर उवाच प्रतिवेदन्तु कर्माणि कार्याणि प्रवदामि ते प्रथमं ऋग्विधानं वै शृणु त्वं भुक्तिमुक्तिदम्
Puṣkara berkata: “Aku akan menerangkan kepadamu upacara dan kewajipan yang harus dilakukan menurut setiap Veda. Pertama, dengarlah tatacara Ṛgveda—sesungguhnya ia menganugerahkan kenikmatan duniawi dan pembebasan.”
Verse 3
अन्तर्जले तथा होमे जपती मनसेप्सितम् कामं करोति गायत्री प्राणायामाद्विशेषतः
Apabila Gāyatrī dilafazkan—sama ada ketika berdiri di dalam air (semasa mandi ritual) atau ketika melakukan persembahan api (homa)—ia menjayakan tujuan yang dihasratkan dalam minda, khususnya apabila digabungkan dengan prāṇāyāma.
Verse 4
गायत्र्या दशसाहस्रो जपो नक्ताशनो द्विज बहुस्नातस्य तत्रैव सर्वकल्मषनाशनः
Wahai yang dua-kali-lahir (dvija), japa Gāyatrī sebanyak sepuluh ribu kali—dengan nazar makan hanya pada waktu malam serta setelah mandi ritual berulang kali—dalam amalan itu sendiri menjadi pemusnah segala kekotoran (dosa).
Verse 5
दशायुतानि जप्त्वाथ हविष्याशी स मुक्तिभाक् प्रणवो हि परं ब्रह्म तज्जपः सर्वपापहा
Kemudian setelah menjapa seratus ribu kali, dan hidup dengan havis (makanan persembahan/ritual), dia menjadi penerima moksha (pembebasan). Sesungguhnya Praṇava (Oṁ) ialah Brahman Tertinggi; japa-Nya menghapus segala dosa.
Verse 6
ओंकारशतजप्तन्तु नाभिमात्रोदके स्थितः जलं पिवेत् स सर्वैस्तु पापैर् वै विप्रमुच्यते
Setelah melakukan seratus ulangan suku kata Oṁ, dan berdiri di dalam air hingga paras pusat, hendaklah dia meminum air; dengan perbuatan itu dia benar-benar terlepas sepenuhnya daripada segala dosa.
Verse 7
मात्रात्रयं त्रयो वेदास्त्रयो देवास्त्रयो ऽग्नयः महाव्याहृतयः सप्त लोका होमो ऽखिलाघहा
Tiga ukuran suku kata (mātrā) Gāyatrī, tiga Veda, tiga dewa, dan tiga api; tujuh Mahāvyāhṛti serta tujuh loka—demikianlah Homa (persembahan api) menjadi pemusnah segala dosa.
Verse 8
गायत्री परमा जाप्या महाव्याहृतयस् तथा अन्तर्जले तथा राम प्रोक्तश् चैवाघमर्षणः
Gāyatrī ialah mantra tertinggi untuk dijapa; demikian juga Mahāvyāhṛti. Japa juga hendaklah dilakukan di dalam air; dan Aghamarṣaṇa (himne penghapus dosa), sebagaimana diajarkan oleh Rāma, sesungguhnya digunakan untuk menyingkirkan dosa.
Verse 9
अग्निमीले पुरोहितं सूत्को ऽयं वह्निदैवतः पापैर् हि विप्रमुच्यत इति ग , घ , ञ च शिरसा धारयन् वह्निं यो जपेत्परिवत्सरम्
Sesiapa yang menanggung api (Agni) di atas kepala secara meditasi, lalu mengulang selama setahun penuh formula Agni—“Agnim īḷe, purohita, pendeta rumah tangga; mantra ini ialah Sūtka, dengan Vahni (Agni) sebagai dewa penaung; dengannya seseorang benar-benar dilepaskan daripada dosa”—berserta suku kata ga, gha dan ña, akan bebas daripada noda dosa.
Verse 10
होमं त्रिषवणं भैक्ष्यमनग्निज्वलनञ्चरेत् अतः परमृचः सप्त वाय्वाद्या याः प्रकीर्तिताः
Hendaklah ia melakukan homa (persembahan api) pada tiga waktu ibadat harian, hidup dengan sedekah (mengemis suci), dan mengamalkan penyalaan api tanpa api yang kelihatan. Sesudah itu, tujuh ayat Ṛk yang bermula dengan dewa Vāyu, sebagaimana telah diajarkan, hendaklah dilafazkan.
Verse 11
ता जपन् प्रयतो नित्यमिष्टान् कामान् समश्नुते मेधाकामो जपेन्नित्यं सदसन्यमिति त्यचम्
Dengan mengulang mantra itu setiap hari dalam disiplin dan kesungguhan, seseorang memperoleh tujuan yang diingini. Sesiapa yang menghendaki kecerdasan (medhā) hendaklah sentiasa mengulang mantra Tyaca, iaitu: “sadasanyam”.
Verse 12
अन्वयो यन्निमाः प्रोक्ताः नवर्चो मृत्युनाशनाः शुनःशेफमृषिं बद्धः सन्निरुद्धो ऽथ वा जपेत्
Menurut anvaya, iaitu hubungan sintaksis yang tepat, sembilan ṛk yang telah diajarkan ini adalah pemusnah kematian. Sesiapa yang terikat atau dipenjarakan hendaklah mengulanginya, dengan menjadikan resi Śunaḥśepha—yang pernah terikat dan dikurung—sebagai teladan.
Verse 13
मुच्यते सर्वपापेभ्यो गदी वाप्यगदो भवेत् य इच्छेच्छाश्वतं कामं मित्रं प्राज्ञं पुरन्दरं
Seseorang dilepaskan daripada segala dosa; dan dia menjadi sama ada pemegang gada (pahlawan yang berkuasa) atau bebas daripada penyakit. Sesiapa yang menginginkan pemenuhan hajat yang berkekalan hendaklah mencari Purandara (Indra) sebagai sekutu yang bijaksana dan bersahabat.
Verse 14
ऋग्भिः षोड्शभिः कुर्यादिन्द्रियस्येति दिने दिने हिरण्यस्तूपमित्येतज्जपन् शत्रून् प्रबाधते
Hendaklah dilakukan upacara/tilawah dengan enam belas ayat Ṛg—dengan rumus “milik Indriya”—hari demi hari; dengan berulang-ulang menjapa mantra yang bermula “hiraṇyastūpam…”, seseorang menundukkan serta mengatasi musuh.
Verse 15
क्षेमी भवति चाध्वानो ये ते पन्था जपन् नरः रौद्रीभिःषड्भिरीशानं स्तूयाद्यो वै दिने दिने
Segala perjalanan menjadi selamat dan bebas bahaya bagi orang yang, ketika mengembara, mengulang japa mantra-mantra ini. Sesungguhnya, sesiapa yang memuji Īśāna hari demi hari dengan enam rumus Raudrī memperoleh perlindungan serta kesejahteraan.
Verse 16
चरुं वा कल्पयेद्रौद्रं तस्य शान्तिः परा भवेत् उदित्युदन्तमादित्यमुपतिष्ठन् दिने दिने
Atau hendaklah disediakan raudra-caru (persembahan caru yang bersifat pendamaian bagi gangguan yang ganas); dengannya diperoleh ketenteraman tertinggi. Dan hari demi hari, pada waktu matahari terbit, hendaklah menyembah Āditya (Dewa Surya) dengan menghadap arah terbitnya.
Verse 17
क्षिपेज्जलाञ्जलीन् सप्त मनोदुःखविनाशनं द्विषन्तमित्यथार्धर्चं यद्विप्रान्तं जपन् स्मरेत्
Hendaklah dicurahkan tujuh kali air dengan kedua tangan bertangkup (anjali); hal itu memusnahkan dukacita batin. Kemudian, sambil mengulang separuh bait yang bermula “dviṣantam…”, hendaklah diingati (mantra/maknanya) sebagaimana diajarkan oleh para Brahmana yang berilmu.
Verse 18
आगस्कृत् सप्तरात्रेण विद्वेषमधिगच्छति आरोग्यकामी रोगी वा प्रस्कन्नस्योत्तमं जपेत्
Sesiapa yang melakukan kesalahan (dosa) akan menanggung permusuhan dalam tujuh malam. Pencari kesihatan—atau bahkan orang yang sakit—hendaklah menjapa mantra yang unggul bagi mereka yang ditimpa/ditundukkan oleh gangguan itu.
Verse 19
उत्तमस्तस्य चार्धर्चो जपेद्वै विविधासने उदयत्यायुरक्ष्यय्यं तेजो मध्यन्दिने जपेत्
Antara semuanya, pengamal yang tertinggi hendaklah melafazkan (mantra/nyanyian suci) itu bersama separuh-ṛc, sambil duduk dalam pelbagai āsana. Jika dijapa ketika matahari terbit, ia menganugerahkan umur panjang yang tidak susut; jika dijapa pada tengah hari, ia mengurniakan tejas (cahaya daya) serta kekuatan.
Verse 20
सन्निबद्धो ऽथेति क , ख , ज च अस्तं प्रतिगते सूर्ये द्विषन्तं प्रतिबाधते न वयश्चेति सूक्तानि जपन् शत्रून्नियच्छति
Apabila matahari telah terbenam, setelah bersiap dengan tertib, hendaklah dijapa suku kata mantrik “ka, kha, dan ja”; dengan itu seseorang menghalang serta menyekat orang yang memusuhi. Dengan mengulang suktā yang bermula “na vayaḥ…”, dia mengekang para musuh.
Verse 21
एकादश सुपर्णस्य सर्वकामान्विनिर्दिशेत् आध्यात्मिकीः क इत्य् एता जपन्मोक्षमवाप्नुयात्
Hendaklah ditetapkan (atau diamalkan) formula mantrik Suparṇa yang sebelas bahagian untuk mencapai segala hajat. Dengan menjapa suku kata “ka” dan seterusnya yang bersifat ādhyātmika (batiniah), seseorang memperoleh mokṣa, yakni pembebasan.
Verse 22
आ नो भद्रा इत्य् अनेन दीर्घमायुरवाप्नुयात् त्वं सोमेति च सूक्तेन नवं पश्येन्निशाकरं
Dengan melafazkan mantra yang bermula “ā no bhadrāḥ…”, seseorang memperoleh umur panjang; dan dengan suktā yang bermula “tvaṃ soma…”, seseorang akan menyaksikan bulan yang baru terbit, sang pembuat malam.
Verse 23
उपतिष्ठेत् समित्पाणिर्वासांस्याप्नोत्यसंशयं आयुरीप्सन्निममिति कौत्स सूक्तं सदा जपेत्
Hendaklah dia mendekati (upacara suci/guru) dengan memegang kayu api korban (samit) di tangan; tanpa syak dia memperoleh pakaian. Sesiapa yang menginginkan umur panjang hendaklah sentiasa menjapa suktā Kautsa yang bermula dengan kata “imam iti”.
Verse 24
आपनः शोशुचदिति स्तुत्वा मध्ये दिवाकरं यथा मुञ्चति चेषोकां तथा पापं प्रमुञ्चति
Setelah memuji (dewa) dengan kata-kata “āpanaḥ śośucad…”, sebagaimana matahari pada tengah hari melepaskan sinarnya, demikian juga seseorang menanggalkan dosa.
Verse 25
जातवेदस इत्य् एतज्जपेत् स्वस्त्ययनं पथि भयैर् विमुच्यते सर्वैः स्वस्तिमानाप्नुयात् गृहान्
Ketika di perjalanan, membaca japa (mantra) yang bermula dengan “jātavedasa…” sebagai svastyayana (mantra/ritus kesejahteraan) membebaskan daripada segala ketakutan dan membawa pulang ke rumah dengan selamat serta berkat.
Verse 26
व्युष्टायाञ्च तथा रात्र्यामेतद्दुःस्वप्ननाशनं प्रमन्दिनेति सूयन्त्या जपेद्गर्भविमोचनं
Pada waktu fajar dan juga pada malam hari, japa ini memusnahkan mimpi buruk. Dan ketika wanita sedang bersalin, hendaklah dia mengulang mantra yang bermula dengan “pramandine” demi pelepasan janin (memudahkan kelahiran).
Verse 27
जपन्निन्द्रमिति स्नातो वैश्यदेवन्तु सप्तकं मुञ्चत्याज्यं तथा जुह्वत् सकलं किल्विषं नरः
Setelah mandi sambil melafazkan mantra yang bermula dengan “indram”, lalu melaksanakan Vaiśvadeva tujuh kali, seseorang—dengan mempersembahkan dan mencurahkan ghee ke dalam api—menanggalkan seluruh dosa.
Verse 28
इमामिति जपन् शश्वत् कामानाप्नोत्यभीप्सितान् मानस्तोक इति द्वाभ्यां त्रिरात्रोपोषितः शुचिः
Dengan sentiasa mengulang japa yang bermula dengan “imām”, seseorang memperoleh segala hajat yang diingini. Dan setelah berpuasa tiga malam serta tetap suci, hendaklah membaca dua (mantra) yang bermula dengan “māna” dan “stoka”.
Verse 29
औडुम्बरीश् च जुहुयात्समिधश्चाज्यसंस्कृताः छित्त्वा सर्वान्मृत्युपाशान् जीवेद्रोगविवर्जितः
Hendaklah seseorang mempersembahkan ke dalam api kayu penyala auḍumbarī (udumbara/ara berangkai) yang disapu ghee. Dengan demikian terputuslah segala jerat Kematian, lalu ia hidup bebas daripada penyakit.
Verse 30
ऊर्ध्वबाहुरनेनैव स्तुत्वा सम्भुं तथैव च मानस्तोकेति च ऋचा शिखाबन्धे कृते नरः
Dengan mengangkat kedua-dua lengan, seseorang hendaklah memuji Śambhu (Śiva) melalui amalan ini. Demikian juga, ketika mengikat sanggul puncak (śikhā-bandha), hendaklah melafazkan Ṛk yang bermula dengan “mā naḥ stoke…”.
Verse 31
अघृष्यः सर्वभूतानां जायते संशयं विना चित्रमित्युपतिष्ठेत त्रिसन्ध्यं भास्करं तथा
Dia menjadi tidak dapat diserang oleh semua makhluk—tanpa sebarang keraguan. Demikian juga, hendaklah memuja Bhāskara (Surya, Matahari) pada tiga sandhyā (tiga peralihan hari) dengan seruan “Citram”.
Verse 32
समित्पाणिर्नरो नित्यमीप्सितं धनमाप्नुयात् अथ स्वप्नेति च जपन् प्रातर्मध्यन्दिने दिने
Seorang lelaki yang sentiasa memegang kayu api upacara (samidh) di tangannya akan memperoleh harta yang diingininya. Kemudian, sambil ber-japa dengan ungkapan “atha svapne”, hendaklah dilakukan setiap hari pada waktu fajar dan tengah hari.
Verse 33
दुःस्वप्नञ्चार्हते कृत्स्नं भोजनञ्चाप्नुयाच्छुभम् उभे पुमानिति तथा रक्षोघ्नः परिकीर्तितः
Dia menangkis segala mimpi buruk dan memperoleh santapan yang membawa keberkatan. Demikian juga, ungkapan “ubhe pumān” diumumkan sebagai pembunuh rākṣasa (makhluk jahat).
Verse 34
उभे वासा इति ऋचो जपन् कामानवाप्नुयात् न सागन्निति च जपन् मुच्यते चाततायिनः
Dengan melafazkan Ṛk yang bermula dengan “ubhe vāsā”, seseorang memperoleh kenikmatan serta hajat yang diingini; dan dengan melafazkan (Ṛk) yang bermula dengan “na sāgann”, seseorang dibebaskan bahkan daripada dosa sebagai ātatāyin (penyerang ganas).
Verse 35
कया शुभेति च जपन् जातिश्रैष्ठमवाप्नुयात् इमन्नृसोममित्येतत् सर्वान् कामानवाप्नुयात्
Dengan mengulang japa rumusan “kayā śubheti”, seseorang mencapai keunggulan serta kemuliaan kelahiran (keutamaan sosial dan rohani). Dengan mengulang rumusan “imannṛsomam”, seseorang memperoleh pemenuhan semua hajat yang diingini.
Verse 36
पितरित्युपतिष्ठेत नित्यमर्थमुपस्थितं अग्ने नयेति सूक्तेन घृतहोमश् च मार्गगः
Seseorang hendaklah sentiasa berdiri dalam khidmat penuh hormat sambil menyeru, “Wahai Para Leluhur!”—tetap tekun pada upacara—dan dengan himne yang bermula “Agne naya…”, hendaklah dipersembahkan homa dengan ghee (mentega suci); dengan demikian, yang telah meninggal dipandu menempuh jalan yang benar.
Verse 37
वीरान्नयमवाप्नोति सुश्लोकं यो जपेत् सदा कङ्कतो नेति सूक्तेन विषान् सर्वान् व्यपोहति
Sesiapa yang sentiasa melafazkan bait unggul ini akan mencapai keadaan (atau jalan) para wira; dan dengan himne yang bermula “kaṅkato neti” dia menolak serta menghapuskan segala racun.
Verse 38
यो जात इति सूक्तेन सर्वान् कामानवाप्नुयात् गणानामिति सूक्तेन श्निग्धमाप्नोत्यनुत्तमं
Dengan melafazkan himne yang bermula “yo jātaḥ…”, seseorang boleh memperoleh semua hajat yang diingini. Dengan melafazkan himne yang bermula “gaṇānām…”, seseorang mencapai kemakmuran dan kurnia yang tiada bandingan, paling utama.
Verse 39
यो मे राजन्नितीमान्तु दुःस्वप्नशमनीमृचं अध्वनि प्रस्थितो यस्तु पश्येच्छत्रूं समुत्थितं
Wahai Raja, sesiapa yang memulakan perjalanan lalu melafazkan ṛc milikku yang menenteramkan mimpi buruk—jika dia melihat musuh bangkit menentangnya, hendaklah dia menjadikannya bacaan pelindung.
Verse 40
अप्रशस्तं प्रशस्तं वा कुविदङ्ग इमं जपेत् द्वाविंशकं जपन् सूक्तमाध्यात्मिकमनुत्तमं
Sama ada keadaan dianggap tidak baik atau baik, bahkan orang yang tidak mahir dalam ilmu bantu bacaan suci pun hendaklah mengulanginya; dengan mengulang sūkta rohani yang tiada bandingan, terdiri daripada dua puluh dua bait, tercapailah manfaat yang dihajati.
Verse 41
पर्वसु प्रयतो नित्यमिष्टान् कामान् समश्नुते कृणुष्वेति जपन् सूक्तं जुह्वदाज्यं समाहितः
Pada hari-hari pertemuan suci (parva), orang yang sentiasa berdisiplin memperoleh hajat yang diingini. Dengan minda terhimpun, hendaklah dia melafazkan himpunan puji-pujian sambil mengulang formula “kṛṇuṣva (laksanakan/jadikanlah),” serta mempersembahkan ghee sebagai oblation.
Verse 42
भोजनञ्चाप्नुयाच्छतमिति ख , ग , घ , ज च नित्यमन्नमुपस्थितमिति क , छ च आरातीनां हरेत् प्राणान् रक्षांस्यपि विनाशयेत् उपतिष्ठेत् स्वयं वह्निं परित्यृचा दिने दिने
“Seseorang memperoleh bekalan makanan seratus kali ganda” (demikian menurut resensi kha, ga, gha, dan ja); dan “makanan sentiasa tersedia” (demikian menurut resensi ka dan cha). Dengan menghadiri (api suci) setiap hari, seseorang dapat merampas nafas-hayat (prāṇa) musuh dan memusnahkan makhluk jahat (rākṣasa) juga. Oleh itu, hendaklah ia sendiri menghadiri Api Suci setiap hari tanpa terlepas.
Verse 43
तं रक्षति स्वयं वह्निर्विश्वतो विश्वतोमुखः हंसः शुचिः सदित्येतच्छुचिरीक्षेद्दिवाकरं
Api sendiri melindungi orang itu—Yang meresapi segala arah, bermuka ke setiap penjuru. Dengan merenung: “Haṃsa itu suci; Sang Surya sentiasa suci”; setelah menjadi bersih, hendaklah ia memandang Matahari.
Verse 44
कृषिं प्रपद्यमानस्तु स्थालीपाकं यथाविधि जुहुयात् क्षेत्रमध्ये तु स्वनीस्वाहास्तु पञ्चभिः
Apabila seseorang hendak memulakan pertanian, hendaklah ia menurut tatacara mempersembahkan korban sthālīpāka; dan di tengah-tengah ladang hendaklah ia membuat lima persembahan sambil melafazkan “svanī svāhā”.
Verse 45
इन्द्राय च मरुद्भ्यस्तु पर्जन्याय भगाय च यथालिङ्गन्तु विहरेल्लाङ्गलन्तु कृषीबलः
Hendaklah petani mempersembahkan korban kepada Indra, kepada para Marut, kepada Parjanya dan kepada Bhaga; kemudian, menurut tanda-tanda yang ditetapkan (liṅga), hendaklah ia meneruskan upacara—sesungguhnya kekuatan pertanian ialah bajak.
Verse 46
युक्तो धान्याय सीतायै सुनासीरमथोत्तरं गन्धमाल्यैर् नमस्कारैर् यजेदेताश् च देवताः
Setelah membuat persiapan yang wajar, hendaklah seseorang memuja Dhānya (Bijirin), Sītā (Alur bajak), dan kemudian Sunāsīra, dengan wangian, kalungan bunga, serta sujud penghormatan—demikianlah ia memuja dewa-dewi ini.
Verse 47
प्रवापने प्रलवने खलसीतापहारयोः अमोघङ्कर्म भवति वर्धते सर्वदा कृषिः
Dalam menyemai, merumput/membersihkan, menampi atau merontok, membajak, dan menghapuskan perosak, pekerjaan menjadi tidak gagal hasilnya; pertanian sentiasa berkembang makmur.
Verse 48
समुद्रादिति सूक्तेन कामानाप्नोति पावकात् विश्वानर इति द्वाभ्यां य ऋग्भ्यां वह्निमर्हति
Dengan melagukan sūkta yang bermula dengan “samudrāt…”, seseorang memperoleh segala hajat daripada Pāvaka (Agni). Dan dengan dua ayat Ṛgveda yang bermula dengan “viśvānara…”, seseorang menjadi layak menerima (upacara) Api—yakni sesuai untuk pemujaan Agni dan korban api.
Verse 49
स तरत्यापदः सर्वा यशः प्राप्नोति चाक्षयं विपुलां श्रियमाप्नोति जयं प्राप्नोत्यनुत्तमं
Dia menyeberangi segala malapetaka; memperoleh kemasyhuran yang tidak binasa, meraih kemakmuran yang melimpah, dan mendapat kemenangan yang tiada bandingan.
Verse 50
अग्ने त्वमिति च स्तुत्वा धनमाप्नोति वाञ्छितं प्रजाकामो जपेन्नित्यं वरुणदैवतत्रयं
Setelah memuji (Agni) dengan rumusan yang bermula “Agne, tvam…”, seseorang memperoleh harta yang diingini. Sesiapa yang menginginkan zuriat hendaklah setiap hari mengulang triad (tiga mantra/ayat) yang bernaung di bawah dewa Varuṇa.
Verse 51
स्वस्त्या त्रयं जपेत् प्रातः सदा स्वस्त्ययनं महत् स्वस्ति पन्था इति प्रोच्य स्वस्तिमान् व्रजते ऽध्वनि
Pada waktu fajar, hendaklah sentiasa melafazkan tiga rumusan “Svastyā”—Svastyayana yang agung (upacara kesejahteraan). Setelah mengucap, “Semoga jalan ini membawa kesejahteraan,” seseorang berangkat dalam perjalanan dengan berkat kesentosaan.
Verse 52
विजिगीषुर्वनस्पते शत्रूणां व्याधितं भवेत् स्त्रिया गर्भप्रमूढाया गर्भमोक्षणमुत्तमं
Wahai Penguasa tumbuh-tumbuhan (Vanaspati), bagi orang yang menginginkan penaklukan, ia menyebabkan musuh ditimpa penyakit; dan bagi wanita yang menderita kerana kehamilan yang terhalang, ia merupakan cara yang sangat unggul untuk pelepasan/pengeluaran janin.
Verse 53
व्याधिकम्भवदिति ट अच्छावदेति सूक्तञ्च वृष्टिकामः प्रयिओजयेत् निराहारः क्लिन्नवासा न चिरेण प्रवर्षति
Sesiapa yang menginginkan hujan hendaklah melaksanakan penerapan yang ditetapkan bagi mantra yang bermula “vyādhikambhavad …” dan juga sūkta yang bermula “acchā vad …”. Dengan berpuasa dan memakai pakaian yang basah, tidak lama kemudian hujan pun turun.
Verse 54
मनसः काम इत्य् एतां पशुकामो नरो जपेत् कर्दमेन इति स्नायात्प्रजाकामः शुचिव्रतः
Seorang lelaki yang menginginkan ternakan hendaklah melafazkan mantra yang bermula dengan “manasaḥ kāma…”. Sesiapa yang menginginkan zuriat, dengan memegang nazar yang suci, hendaklah mandi sambil melafazkan mantra yang bermula dengan “kardamena…”.
Verse 55
अश्वपूर्वा इति स्नायाद्राज्यकामस्तु मानवः राहिते चर्मणि स्नायात् ब्राह्मणस्तु यथाविधि
Sesiapa yang menginginkan kedaulatan hendaklah mandi sambil melafazkan ungkapan/mantra “aśvapūrvā”. Adapun seorang brāhmaṇa hendaklah mandi menurut tatacara, dengan duduk/berdiri di atas kulit yang disebut “rāhita” (disiapkan dengan betul dan layak secara ritual).
Verse 56
राजा चर्मणि वैयाघ्रे छागे वैश्यस्तथैव च दशसाहस्रिको होमः प्रत्येकं परिकीर्तितः
Raja hendaklah melaksanakan upacara dengan duduk di atas kulit harimau; demikian juga Vaiśya di atas kulit kambing. Bagi setiap seorang, ditetapkan persembahan api (homa) sebanyak sepuluh ribu oblation.
Verse 57
आगार इति सूक्तेन गोष्ठे गां लोकमातरं उपतिष्ठेद्व्रजेच्चैव यदिच्छेत्ताः सदाक्षयाः
Dengan sukta yang bermula “Āgāra…”, hendaklah seseorang memuja lembu—“Ibu dunia”—di kandang; dan hendaklah juga pergi ke pagar ternakan. Jika seseorang menginginkan anugerah (seperti kemakmuran), maka anugerah itu menjadi sentiasa tidak berkurang dan berkekalan.
Verse 58
उपेतितिसृभीराज्ञो दुन्दुभिमभिमन्त्रयेत् तेजो बकञ्च प्राप्नोति शत्रुञ्चैव नियच्छति
Apabila raja hendak berangkat, hendaklah baginda mentahbiskan (memberi daya) gendang perang dengan mantra; dengan itu baginda memperoleh sinar kewibawaan dan tenaga, serta mengekang musuh.
Verse 59
तृणपाणिर्जपेत्सूक्तुं रक्षोघ्नं दस्युन्भिर्वृतः ये के च उमेत्यृचं जप्त्वा दीर्घमायुराप्नुयात्
Dengan memegang sehelai rumput di tangan, walaupun dikepung para penyamun, hendaklah seseorang melafazkan himne pembunuh raksasa (rakṣo-ghna); dan setelah melafazkan ayat Ṛg-veda yang bermula dengan “ye ke ca…”, ia memperoleh umur yang panjang.
Verse 60
जीमूतसूक्तेन तथा सेनाङ्गान्यभिमन्त्रयेत् यधा लिङ्गं ततो राजा विनिहन्ति रणे रिपून्
Demikian juga, dengan Jīmūta-sūkta hendaklah ia mengabhi-mantra (menguduskan melalui bacaan mantra) pelbagai bahagian tentera; dan menurut tanda-omen (liṅga) yang diperoleh daripadanya, raja memusnahkan musuh dalam pertempuran.
Verse 61
आग्नेयेति त्रिभिःसूक्तैर् धनमाप्नोति चाक्षयं अमीवहेति सूक्तेन भूतानि स्थापयेन्निशि
Dengan melafazkan tiga himne yang bermula dengan “āgneyī…”, seseorang memperoleh kekayaan yang tidak binasa; dan dengan himne yang bermula dengan “amīvahe…”, makhluk halus bhūta dapat ditahan atau diikat pada waktu malam.
Verse 62
सबाधे विषमे दुर्गे बन्धा वा निर्गतः क्वचित् पलायन् वा गृहीतो वा सूक्तमेतत्तथा जपेत्
Apabila ditimpa kesusahan, berada di medan yang tidak rata atau berbahaya, dalam krisis yang sukar—sama ada terikat atau entah bagaimana terlepas, sama ada sedang melarikan diri atau ditangkap—maka hendaklah himne ini dilafazkan sebagaimana wajar.
Verse 63
त्रिरात्रं नियतोपोष्य श्रापयेत् पायसञ्चरुं तेनाहुतिशतं पूर्णं जुहुयात् त्र्यम्बकेत्यृचा
Setelah berpuasa dengan tertib selama tiga malam, hendaklah ia menahbiskan persembahan susu-beras (pāyasa caru) dengan sewajarnya; kemudian dengan itu hendaklah ia mempersembahkan seratus kali ahuti yang lengkap ke dalam api, sambil melafazkan ayat Ṛg-veda yang bermula dengan “tryambaka—” (mantra Mahāmṛtyuñjaya).
Verse 64
अवाप्तवानिति ट समुद्दिश्य महादेवं जीवेदब्दशतं सुखं तच्चक्षुरित्यृचा स्नात उपतिष्ठेद्दिवाकरं
Dengan melafazkan mantra yang bermula “avāptavān …” serta menujukan pujaan kepada Mahādeva, seseorang akan hidup bahagia selama seratus tahun. Setelah mandi, hendaklah ia berdiri menyembah Surya (Divākara) dengan Ṛk (himne) yang bermula “tac cakṣur …”.
Verse 65
उद्यन्तं मध्यगञ्चैव दीर्घमायुर्जिजीविषुः इन्द्रा सोमेति सूक्तन्तु कथितं शत्रुनाशनं
Bagi orang yang ingin berumur panjang, hendaklah digunakan himne bagi Surya yang sedang terbit dan Surya pada tengah hari. Dan Sūkta yang bermula “Indrā Somā …” telah diajarkan sebagai pemusnah musuh.
Verse 66
यस्य लुप्तं व्रतं मोहाद्व्रात्यैर् वा संसृजेत्सह उपोष्याज्यं स जुहुयात्त्वमग्ने व्रतपा इति
Jika vrata (nazar suci) seseorang telah luput kerana kekeliruan, atau dia bergaul dengan golongan vrātya (yang menyimpang dari tata), maka—setelah berpuasa—hendaklah ia mempersembahkan ghee sebagai oblation sambil melafazkan: “Wahai Agni, Engkaulah pelindung nazar (vratapā).”
Verse 67
आदित्येत्यृक् च सम्राजं जप्त्वा वादे जयी भवेत् महीति च चतुष्केण मुच्यते महतो भयात्
Dengan menjapa Ṛk yang bermula “Āditya …” bersama mantra “Samrāj”, seseorang menjadi pemenang dalam perdebatan. Dan dengan pengulangan empat kali “Mahī …”, ia dibebaskan daripada ketakutan besar.
Verse 68
ऋचं महीति जप्त्वा यदि ह्य् एतत् सर्वकामानवाप्नुयात् द्वाचत्वारिंशतिं चैन्द्रं जप्त्वा नाशयते रिपून्
Jika seseorang menjapa Ṛc yang bermula “mahī”, maka sesungguhnya ia memperoleh segala hajat. Dan dengan menjapa mantra Indra sebanyak empat puluh dua kali, ia memusnahkan musuh.
Verse 69
वाचं महीति जप्त्वा च प्राप्नोत्यारोग्यमेव च शन्नो भवेति द्वाभ्यान्तु भुक्त्वान्नं प्रयतः शुचिः
Setelah melafazkan mantra “vācaṃ mahī”, seseorang benar-benar memperoleh kesihatan. Dan sesudah makan, orang yang berdisiplin serta suci hendaklah melafazkan dua rangkap yang bermula dengan “śaṃ no bhava” demi kesejahteraan.
Verse 70
हृदयं पाणिना स्पृष्ट्वा व्याधिभिर् नाभिभूयते उत्तमेदमिति स्नातो हुत्त्वा शत्रुं प्रमापयेत्
Dengan menyentuh jantung dengan tangan, seseorang tidak akan ditundukkan oleh penyakit. Setelah mandi sambil melafazkan “Inilah yang terbaik (rumusan)”, kemudian mempersembahkan oblation (homa), hendaklah musuh dimusnahkan.
Verse 71
शन्नोग्न इति सूक्तेन हुतेनान्नमवाप्नुयात् कन्या वारर्षिसूक्तेन दिग्दोषाद्विप्रमुच्यते
Dengan mempersembahkan oblation (homa) disertai sukta yang bermula “śam no agne…”, seseorang memperoleh makanan sebagai rezeki. Dan seorang gadis, melalui (homa dengan) Vārarṣi-sūkta, dibebaskan sepenuhnya daripada kecacatan arah (dig-doṣa).
Verse 72
यदत्य कव्येत्युदिते जप्ते ऽवश्यं जगद्भवेत् यद्वागिति च जप्तेन वाणी भवति संस्कृता
Jika pada waktu terbit matahari seseorang mengulang formula yang bermula “yad-atyakāvya…”, dia pasti menjadi mampu menggubah puisi. Dan dengan mengulang formula yang bermula “yad-vāk…”, pertuturannya menjadi halus, terdidik, dan tersusun.
Verse 73
वाचो विदितमिति त्वेतां जपन् वाचं समश्नुते पवित्राणां पवित्रन्तु पावमान्येत्यृचो मताः
Dengan mengulang mantra yang bermula “vāco viditam”, seseorang mencapai penguasaan dan keunggulan dalam pertuturan. Adapun rangkap-rangkap Ṛk yang dikenali sebagai Pāvamānī dianggap sebagai “penyuci di antara para penyuci”.
Verse 74
वैखानसा ऋचस्त्रिंशत्पवित्राः परमा मताः आदित्येति प्रसंम्राजमिति ग , घ , ञ संस्थितेति क , छ , च ऋचो द्विषष्टिः प्रोक्ताश् च परस्वेत्यृषिसत्तम
Ayat-ayat Ṛg Vaikhānasa—tiga puluh pavitra—dianggap paling utama. (Dalam sebahagian naskhah) bacaannya ialah “ādityeti” dan “prasaṃmrājam iti” (ga, gha, ña); (dalam yang lain) ialah “saṃsthiteti” (ka, cha, ca). Dan ayat-ayat Ṛk juga dinyatakan berjumlah enam puluh dua, wahai yang terbaik antara para ṛṣi, dengan bacaan “parasveti”.
Verse 75
सर्वकल्मषनाशाय पावनाय शिवाय च स्वादिष्टयेतिसूक्तानां सप्तषष्टिरुदाहृता
Untuk memusnahkan segala kekotoran, untuk penyucian, dan untuk keberkatan—bilangan sūkta yang bermula dengan “svādiṣṭa…” dinyatakan sebanyak enam puluh tujuh.
Verse 76
दशोत्तराण्यृचाञ्चैताः पावमान्यः शतानि षट् एतज्जपंश् च जुह्वच्च घोरं मृत्युभयं जयेत्
Inilah ayat-ayat Pavamāna—jumlah keseluruhannya enam ratus sepuluh ṛk. Dengan melafazkannya dan juga mempersembahkan oblation (āhuti) ke dalam api, seseorang menaklukkan ketakutan dahsyat akan kematian.
Verse 77
आपोहिष्टेति वारिस्थो जपेत्पापभयार्दने प्रदेवन्नेति नियतो जपेच्च मरुधन्वसु
Berdiri di dalam air, hendaklah seseorang melafazkan mantra yang bermula dengan “Āpohiṣṭhā…” untuk menghapus dosa dan ketakutan. Dengan disiplin dan penguasaan diri, hendaklah juga melafazkan mantra yang bermula dengan “Pradevann…”, dan demikian juga (melafazkan) di wilayah Marudhanvan.
Verse 78
प्राणान्तिके भये प्राप्ते क्षिप्रमायुस्तु विन्दति प्रावेयामित्यृचमेकां जपेच्च मनसा निशि
Apabila ketakutan yang mengancam nyawa timbul, seseorang segera memperoleh (kembali) usia hayat; pada waktu malam hendaklah mengulang dalam batin satu ayat Ṛg yang bermula dengan “prāveyām…”.
Verse 79
व्युष्टायामुदिते सूर्ये द्यूते जयमवाप्नुयात् मा प्रगामेति मूढश् च पन्थानं पथि विन्दति
Apabila fajar telah terang sepenuhnya dan matahari telah terbit, seseorang memperoleh kemenangan dalam perjudian. Dan si dungu yang berkata, “Jangan berangkat,” tetap juga menemukan jalan ketika berada di jalan; yakni perjalanan berjaya walau ada kata-kata yang melemahkan semangat.
Verse 80
क्षीणायुरिति मन्येत यङ्कञ्चित् सुहृदं प्रियं यत्तेयमिति तु स्नातस्तस्य मूर्धानमालभेत्
Jika seseorang berfikir, “Usiaku semakin susut,” maka—sesudah mandi—hendaklah ia meletakkan tangan pada kepala mana-mana sahabat yang dikasihi, sambil berkata, “Ini milikmu.”
Verse 81
सहस्रकृत्वः पञ्चाहं तेनायुर्विन्दते महत् इदं मेध्येति जुहुयात् घृतं प्राज्ञः सहस्रशः
Selama lima hari, dengan melakukannya seribu kali, dengan itu seseorang memperoleh umur panjang yang besar. Orang bijaksana hendaklah mempersembahkan ghee (ghṛta) ke dalam api seribu kali sambil melafazkan, “Ini adalah penyuci (medhya).”
Verse 82
पशुकामो गवां गोष्ठे अर्थकामश् चतुष्पथे वयः सुपर्ण इत्य् एतां जपन् वै विन्दते श्रियं
Orang yang menginginkan ternakan hendaklah melafazkannya di kandang lembu; orang yang menginginkan harta hendaklah melafazkannya di simpang empat. Dengan mengulang mantra ini yang bermula dengan “vayaḥ suparṇa …”, seseorang benar-benar memperoleh Śrī—kemakmuran dan tuah baik.
Verse 83
हविष्यन्तीयमभ्यस्य सर्वपापैः प्रमुच्यते तस्य रोगा विनश्यन्ति कायाग्निर्वर्धते तथा
Dengan mengamalkan upacara/vrata Haviṣyantī ini, seseorang dibebaskan daripada segala dosa; penyakitnya lenyap, dan api pencernaan dalam tubuh (kāyāgni) juga bertambah kuat.
Verse 84
या ओषधयः स्वस्त्ययनं सर्वव्याधिविनाशनं वृहस्पते अतीत्येतद्वृष्टिकामः प्रयोजयेत्
“Herba-ubatan yang menjadi jalan kesejahteraan dan pelindung bertuah, serta memusnahkan segala penyakit—wahai Bṛhaspati—setelah melafazkan mantera ini dengan tertib, sesiapa yang menginginkan hujan hendaklah mengamalkan upacara/penawar ini.”
Verse 85
सर्वत्रेति परा शान्तिर्ज्ञेया प्रतिरथस् तथा सूत सांकाश्यपन्नित्यं प्रजाकामस्य कीर्तितं
“‘Sarvatrā’ (di mana-mana) hendaklah difahami sebagai pendamaian tertinggi (penganugerahan damai yang paling luhur). Demikian juga ‘Pratiratha’ dikenal sedemikian. Dan, wahai Sūta, ‘Sāṃkāśyapa’ dinyatakan sentiasa berkesan bagi orang yang menginginkan zuriat.”
Verse 86
अहं रुद्रेति एतद्वाग्मी भवति मानवः न योनौ जायते विद्वान् जपन्रात्रीति रात्रिषु
“Seseorang yang melafazkan formula ‘Aku ialah Rudra’ menjadi fasih dan petah. Orang berilmu, dengan mengulang mantera ‘rātrī’ pada waktu malam, tidak lagi lahir semula dari rahim.”
Verse 87
रात्रिसूक्तं जपन्न्रात्री रात्रिं क्षेमी जयेन्नरः कल्पयन्तीति च जपन्नित्यं कृत्त्वारिनाशनं
“Seseorang yang mengulang Rātri-sūkta pada waktu malam, malam demi malam, menjadi aman dan menang. Dan dengan melafazkan setiap hari (mantera yang bermula dengan) ‘kalpayantī…’, dia menyempurnakan pemusnahan musuh.”
Verse 88
आयुष्यञ्चैव वर्चस्यं सूक्तं दाक्षायणं महत् उत देवा इति जपेदामयघ्नं धृतव्रतः
“Untuk umur panjang dan sinar kemuliaan hayat, hendaklah dibaca Sūkta Dākṣāyaṇa yang agung; dan pengamal nazar yang berdisiplin hendaklah juga mengulang mantra yang bermula ‘uta devā…’, yang memusnahkan penyakit.”
Verse 89
अयमग्ने जनित्येतज्जपेदग्निभये सति अरण्यानीत्यरण्येषु जपेत्तद्भयनाशनं
Apabila ada bahaya daripada api, hendaklah dibaca japa mantra yang bermula “ayam agne janitā”. Di hutan pula, hendaklah dijapa mantra yang bermula “araṇyānī”, kerana ia memusnahkan ketakutan itu.
Verse 90
ब्राह्म्नीमासाद्य सूक्ते द्वे ऋचं ब्राह्मीं शतावरीं पृथगद्भिर्घृतैर् वाथ मेधां लक्ष्मीञ्च विन्दति
Dengan mendekati (serta menggunakan) Brāhmī, lalu melafazkan dua sūkta dan Brāhmī-ṛc, hendaklah mengambil Brāhmī dan Śatāvarī secara berasingan dengan air dan dengan ghee (ghṛta). Dengan itu diperoleh medhā (kecerdasan) dan juga lakṣmī (kemakmuran).
Verse 91
मास इत्य् असपत्नघ्नं संग्रामं विजिगीषतः ब्रह्मणो ऽग्निः संविदानं गर्भमृत्युनिवारणं
Mantra yang bermula dengan “māsa” ialah “pembunuh para pesaing”, digunakan oleh orang yang menginginkan kemenangan dalam peperangan. “Agni milik Brahman” ialah mantra untuk memperoleh saṃvidāna (persetujuan/penyelesaian). Mantra “menolak kematian dalam rahim” adalah untuk mencegah kematian janin (keguguran/kelahiran mati).
Verse 92
अपहीति जपेत्सूक्तं शुचिर्दुस्वप्ननाशनं येनेदमिति वैजप्त्वा समाधिं विन्दते परं
Dalam keadaan suci, hendaklah membaca japa sūkta “Apahīti” yang memusnahkan mimpi buruk. Dan sesungguhnya, setelah mengulang (mantra) yang bermula “yenedam”, seseorang mencapai samādhi yang tertinggi.
Verse 93
मयो भूर्वात इत्य् एतत् गवां स्वस्त्ययनं परं शाम्बरीमिन्द्रजालं वा मायामेतेन वारयेत्
“Mayo bhūr vāta …”—inilah rumusan svastyayana (upacara perlindungan yang membawa tuah) yang tertinggi bagi lembu. Dengan itu hendaklah dihalau sihir Śāmbarī, Indrajāla (ilusi/penyihiran), atau apa jua māyā (tipu daya magis).
Verse 94
महीत्रीणामवरोस्त्विति पथि स्वस्त्ययनं जपेत् अग्नये विद्विषन्नेवं जपेच्च रिपुनाशनं
Ketika dalam perjalanan, hendaklah melafazkan japa ‘svastyayana’ (doa keselamatan perjalanan) yang bermula dengan “mahītrīṇām avaros tv…”. Demikian juga bagi Agni, hendaklah dijapa dengan cara ini mantra penunduk musuh, lalu terhasillah pemusnahan para lawan.
Verse 95
वास्तोष्पतेन मन्त्रेण यजेत गृहदेवताः जपस्यैष विधिः प्रोक्तो हुते ज्ञेयो विशेषतः
Dengan mantra Vāstoṣpati hendaklah dilakukan pemujaan (persembahan ritual) kepada para dewa rumah tangga. Tatacara ini telah dinyatakan bagi japa; dan hendaklah difahami bahawa ia terutama terpakai apabila suatu homa (persembahan api) telah dipersembahkan.
Verse 96
होमान्ते दक्षिणा देया पापशान्तिर्हुतेन तु हुतं शाम्यति चान्नेन अन्नहेमप्रदानतः
Pada penutup homa, dakṣiṇā (upah/derma ritual) hendaklah diberikan. Dosa ditenteramkan oleh persembahan yang dicurahkan ke dalam api; dan baki kesan upacara disempurnakan melalui makanan—dengan pemberian makanan dan emas.
Verse 97
विप्राशिषस्त्वमोघाः स्युर्बहिःस्नानन्तु सर्वतः सिद्धार्थका यवा धान्यं पयो घृतं तथा
Berkat yang diucapkan oleh para Brahmin sesungguhnya tidak pernah sia-sia. Hendaklah dilakukan mandi luaran dengan segala cara; dan hendaklah juga digunakan/dipersembahkan biji sawi putih (siddhārthaka), barli, bijirin, susu, serta ghee.
Verse 98
क्षीरवृक्षास्तथेध्मन्तु होमा वै सर्वकामदाः समिधः कण्ठकिन्यश् च राजिका रुधिरं विषं
Demikian juga, pokok-pokok yang bergetah susu (lateks) hendaklah digunakan sebagai kayu samidh untuk homa; homa seperti ini dikatakan mengurniakan pemenuhan segala hajat. (Antara bahan persembahan/bahan api ialah) kaṇṭhakinī, rājikā (sawi), darah, dan racun.
Verse 99
अभिचारे तथा शैलं अशनं शक्तवः पयः दधि भैक्ष्यं फलं मूलमृग्विधानमुदाहृतं
Dalam upacara abhichāra (amalan ritual untuk menundukkan/menimpakan kesan), rejimen yang ditetapkan dinyatakan demikian: garam batu, makanan (bijirin), saktu (tepung bijirin yang dipanggang), susu, dadih, makanan sedekah, buah-buahan, akar-akar, serta tatacara yang melibatkan daging buruan.
That Ṛgvedic mantra procedures—performed as japa and homa with purity and restraint—grant practical results (health, safety, prosperity, victory) while also functioning as a path of purification leading toward mokṣa.
Disciplined Gāyatrī-japa (often in water and with prāṇāyāma), Praṇava (Oṁ) repetition, use of Mahāvyāhṛtis, and svastyayana-style recitations integrated with bathing, homa, and dāna.