Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Vyavahara, Shloka 18

Ṛग्विधानम् (Ṛgvidhāna) — Applications of Ṛgvedic Mantras through Japa and Homa

आगस्कृत् सप्तरात्रेण विद्वेषमधिगच्छति आरोग्यकामी रोगी वा प्रस्कन्नस्योत्तमं जपेत्

āgaskṛt saptarātreṇa vidveṣamadhigacchati ārogyakāmī rogī vā praskannasyottamaṃ japet

Sesiapa yang melakukan kesalahan (dosa) akan menanggung permusuhan dalam tujuh malam. Pencari kesihatan—atau bahkan orang yang sakit—hendaklah menjapa mantra yang unggul bagi mereka yang ditimpa/ditundukkan oleh gangguan itu.

आगस्कृत्a sinner / wrongdoer
आगस्कृत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआगस् + कृत् (प्रातिपदिके; समास)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन (sg.); षष्ठी-तत्पुरुषः (āgasaḥ kartā)
सप्तरात्रेणwithin/through seven nights (in seven days)
सप्तरात्रेण:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootसप्त + रात्रि (प्रातिपदिके; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन (sg.); द्विगु-समासः (saptānāṃ rātrīṇām samāhāraḥ)
विद्वेषम्hatred/hostility
विद्वेषम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविद्वेष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन (sg.)
अधिगच्छतिattains/comes to
अधिगच्छति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअधि + गम् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (sg.), परस्मैपद
आरोग्यकामीone desiring health
आरोग्यकामी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआरोग्य + कामिन् (प्रातिपदिके; समास)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन (sg.); षष्ठी-तत्पुरुषः (ārogyasya kāmī)
रोगीa sick person
रोगी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (sg.)
वाor
वा:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (or)
प्रस्कन्नस्यof one who has slipped/fallen/been afflicted
प्रस्कन्नस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootप्र + स्कन्द् (धातु)
Formभूतकृदन्त (Past passive participle/क्त), षष्ठी-एकवचन, पुं/नपुंसक; ‘प्रस्कन्न’ = slipped/fallen/afflicted (contextual)
उत्तमम्the best/supreme
उत्तमम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन (sg.); (जपं/मन्त्रं) विशेषयति
जपेत्should recite
जपेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootजप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (sg.), परस्मैपद

Lord Agni (in instruction to sage Vasiṣṭha, typical Agni Purana dialogue frame)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Ayurveda","secondary_vidya":"Mantra","practical_application":"Mantra-chikitsā for health-seeking and illness: recite a designated ‘excellent’ mantra for one afflicted by disorder; also notes a karmic/social consequence—offence leading to enmity within seven nights—useful for preventive expiation and protective practice.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Commentary","entry_title":"Mantra-chikitsā for ārogya and the ‘seven-night’ enmity consequence of offence","lookup_keywords":["ārogya-kāma","rogī","sapta-rātra","āgas","mantra-chikitsā"],"quick_summary":"Links conduct and consequence (offence → enmity within seven nights) and recommends mantra-recitation as a protective/curative support for those seeking health or suffering illness."}

Concept: Āgas (offence) ripens into social hostility; remedial discipline includes protective/curative mantra practice and implied expiation through right conduct.

Application: Use the ‘seven-night’ warning as a prompt for immediate reconciliation/atonement; for health, integrate mantra-japa as a steady supportive sādhanā.

Khanda Section: Ayurveda (Mantra-chikitsa / Protective and curative japa-prayoga)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sick person resting while a practitioner recites a protective mantra; in a secondary vignette, a quarrel/enmity arising after an offence, contrasted with reconciliation and calm.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, healer-priest chanting beside a reclining patient, protective aura motifs, secondary panel showing conflict dissolving into peace, earthy tones and bold outlines.","tanjore_prompt":"Tanjore, central healing scene with gold halo around the reciter, patient on a cot, auspicious symbols for ārogya, small side vignette of enmity subdued, rich ornamentation.","mysore_prompt":"Mysore style, didactic composition: ‘sapta-rātra’ timeline indicated, offence leading to enmity, then mantra-japa restoring calm; fine lines, soft shading.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, domestic interior with a patient and a reciting scholar, detailed textiles and vessels, side scene of dispute in a courtyard, balanced narrative framing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"healing","suggested_raga":"Kafi","pace":"slow","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: विद्वेषमधिगच्छति = विद्वेषम् + अधिगच्छति; प्रस्कन्नस्योत्तमं = प्रस्कन्नस्य + उत्तमम्

Related Themes: Agni Purana 258 (mantra-chikitsā and rakṣā/śānti prayogas); Agni Purana dharma-prāyaścitta related passages (offence and consequences)

FAQs

It prescribes a practical mantra-japa application: a person seeking health or suffering from illness should perform japa of the ‘excellent’ mantra intended for one afflicted by the condition, implying mantra-therapy as a remedial measure.

Alongside theology and ritual, it preserves applied therapeutic guidance—linking moral causality (offence leading to hostility) with a concrete healing/appeasement technique (mantra-japa), reflecting the text’s wide coverage of practical life sciences and remedies.

It connects wrongdoing (āgas) with social/spiritual repercussions (vidveṣa) and recommends japa as a purificatory, protective act that can mitigate affliction and restore well-being.