Adhyaya 87
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 8723 Verses

Adhyaya 87

Śānti-Śodhana-Kathana (Instruction on the Purification of Śānti) — Agni Purāṇa, Adhyāya 87

Dalam rangkaian Nirvāṇa-dīkṣā, Tuhan Īśvara mengajar bahawa Vidyā (disiplin mantera) hendaklah digabungkan dengan Śānti (ritus pendamaian) menurut aturan, sambil menegaskan peleraian doktrin dua prinsip (Bhāveśvara dan Sadāśiva) ke dalam keadaan Śānti. Bab ini kemudian memetakan korespondensi fonemik dan kosmik (terutama huruf ha dan kṣa), serta menyenaraikan bentuk-bentuk Rudra yang ditegakkan bagi operasi Śānti. Diberikan rumusan Puruṣa dua belas pāda sebagai litani tentang kemahameresapan Śiva, bersama sokongan ritual seperti padanan kavaca/mantra, gagasan bīja, rujukan nāḍī dan vāyu, serta korelasi indera dan objek. Pengamal diarahkan melakukan tindakan tāḍana (dorongan), bheda (pembelahan), praveśa (penyisipan), dan viyojana (pemisahan), diikuti penghayatan batin dan pendepositan satu kalā ke dalam kuṇḍa. Ritus merangkumi permohonan rasmi (vijñāpanā), pemasangan caitanya, penanaman ‘rahim’ ke dalam Devī, aplikasi seumpama nyāsa untuk penjanaan dan penyucian tubuh, melonggarkan serta memutus pāśa (ikatan) melalui japa dan homa, Astra-mantra, persembahan yuran (śulka) yang disimbolkan oleh buddhi dan ahaṅkāra, lalu ditutup dengan penganugerahan amṛta-bindu dan persembahan penyempurnaan pūrṇāhuti—menekankan penyucian yang tercapai tanpa penderitaan.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये निर्वाणदीक्षायां विद्याविशोधनं नाम षडशीतितमो ऽध्यायः अथ सप्ताशीतितमो ऽध्यायः शान्तिशोधनकथनं ईश्वर उवाच सन्दध्यादधुना विद्यां शान्त्या सार्धं यथाविधि शान्तौ तत्त्वद्वयं लीनं भावेश्वरसदाशिवौ

Demikianlah, dalam Agni Purāṇa, pada bahagian Nirvāṇa-dīkṣā, tamatlah bab ke-86 yang berjudul “Penyucian Vidyā (disiplin mantera)”. Kini bermula bab ke-87: “Huraian tentang Penyucian Śānti (ritus pendamaian)”. Tuhan bersabda: “Sekarang, menurut aturan, hendaklah Vidyā disatukan dengan Śānti dengan sempurna. Dalam Śānti, dua prinsip melebur—Bhāveśvara dan Sadāśiva.”

Verse 2

छेदनं भेदनं तेषां बहुलीकरणन्तथा इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः हकारश् च क्षकारश् च द्वौ वर्णौ परिकीर्तितौ रुद्राः समाननामानो भुवनैः सह तद्यथा

“Operasi mereka disebut sebagai pemotongan (chedaṇa), pemecahan (bhedana), dan juga penggandaan/pengembangan (bahulīkaraṇa)”—demikian bacaan varian dalam naskhah yang ditandai. Huruf ‘ha’ dan ‘kṣa’ dinyatakan sebagai dua fonem yang berbeza. Para Rudra, yang mempunyai nama yang sama, beserta dunia-dunia, adalah seperti berikut:

Verse 3

प्रभवः समयः क्षुद्रो विमलः शिव इत्य् अपि घनौ निरञ्जनाकारौ स्वशिवौ दीप्तिकारणौ

Baginda disebut Prabhava (Sumber), Samaya (Tertib Pengatur), Kṣudra (Halus/sekecil-kecilnya), Vimala (Tanpa noda), dan juga Śiva (Yang Membawa Kesejahteraan). Baginda padat namun meresapi segala, berwujud Nirañjana (tanpa cemar); teguh sebagai Śiva pada diri-Nya, Baginda ialah sebab cahaya (pencerahan).

Verse 4

त्रिदशेश्वरनामा च त्रिदशः कालसज्ज्ञकः सूक्ष्माम्बुजेश्वरश्चेति रुद्राः शान्तौ प्रतिष्ठिताः

Rudra yang ditetapkan bagi upacara Śānti (pendamaian/ketenteraman) ialah: seorang bernama Tridaśeśvara, seorang lagi Tridaśa, seorang yang dikenali sebagai Kāla, dan (seorang lagi) Sūkṣmāmbujeśvara. Para Rudra ini bersemayam dalam Śānti.

Verse 5

व्योमव्यापिने व्योमव्याप्यरूपाय सर्वव्यापिने शिवाय अनन्ताय अनाथाय अनाश्रिताय ध्रुवाय शाश्वताय योगपीठसंस्थिताय नित्ययोगिने ध्यानाहारायेति द्वादशपादानि पुरुषः कवचौ मन्त्रौ वीजे विन्दूपकारकौ अलम्बुषायसानाड्यौ वायू कृकरकर्मकौ

“Sembah sujud kepada Śiva yang meresapi langit, yang bentuk-Nya sendiri meliputi seperti langit, yang meresapi segala-galanya; kepada Yang Tanpa Akhir, Pelindung bagi yang tiada tempat bergantung, Yang Tidak Bergantung pada apa pun, Yang Teguh, Yang Kekal; kepada-Nya yang bersemayam pada Yogapīṭha, Sang Nitya-yogin, yang ‘makanannya’ ialah dhyāna (meditasi).” Inilah dua belas ‘kaki’ (pāda) Puruṣa. Dua daripadanya digunakan sebagai kavaca dan mantra; dua suku-bunyi benih (bīja) dikatakan “bindu” dan “upakāraka”. Selanjutnya diajarkan dua nāḍī: Alambuṣā dan Yaśā; serta dua vāyu: (Prāṇa) dan Kṛkara, beserta fungsi masing-masing.

Verse 6

इन्द्रिये त्वक्करावस्या स्पर्शस्तु विषयो मतः गुणौ स्पर्शनिनादौ द्वावेकः कारणमीश्वरः

Bagi fakulti indera ini—iaitu kulit (tvak)—objeknya (viṣaya) dianggap sebagai sentuhan. Sifatnya ada dua: sentuhan taktil dan bunyi; sedangkan sebab muktamadnya hanya satu, iaitu Tuhan (Īśvara).

Verse 7

तुर्म्यावस्थेति शान्तिस्थं सम्भाव्य भुवनादिकं विदध्यात्ताडनं भेदं प्रवेशञ्च वियोजनं

Setelah merenungkan keadaan mantrik yang disebut “turmyā-avasthā” sebagai bersemayam dalam Śānti (pendamaian), dan setelah memproyeksikan dalam batin dunia-dunia serta ranah yang berkaitan (bhuvana-ādika), hendaklah dilakukan upacara operatif: tāḍana (memukul/mendorong), bheda (memecah/menimbulkan perpecahan), praveśa (memasuki/menyusupkan), dan viyojana (memisahkan/menceraikan).

Verse 8

आकृष्य ग्रहणं कुर्याच्छान्तेर्वदनसूत्रतः आत्मन्यारोप्य सङ्गृह्य कलां कुण्डे निवेशयेत्

Setelah menariknya ke arah diri, hendaklah ia menggenggamnya menurut mantra lisan (vadanā-sūtra) dalam upacara Śānti; kemudian meletakkannya pada diri, menghimpunkannya, dan menempatkan kalā (bahagian halus/tenaga) itu ke dalam kuṇḍa (lubang api).

Verse 9

ईशं तवाधिकारे ऽस्मिन् मुमुक्षुं दीक्षयाम्यहं भव्यं त्वयानुकूलेन कुर्यात् विज्ञापनामिति

“Wahai Īśa, dalam bidang kuasa-Mu atas perkara ini, aku mengurniakan dīkṣā kepada pencari pembebasan (mumukṣu) ini. Semoga upacara yang mulia dilaksanakan dengan perkenan-Mu; inilah permohonan rasmi.”

Verse 10

आवाहनादिकं पित्रोः शिष्यस्य ताडनादिकं अपाठः व्योमव्यापकरूपाय इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः व्योमरूपायेति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः ध्यायपरायेति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः व्यानाहारायेति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः भाव्यं त्वया च शुद्धेन इति ग, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः विधायादाय चैतन्यं विधिनाअत्मनि योजयेत्

Sesudah melaksanakan upacara yang ditetapkan seperti āvāhana (pemanggilan) dan seterusnya, serta mematuhi tatatertib yang wajar antara guru dan murid sebagaimana ditetapkan, maka menurut tertib ritual hendaklah ia ‘mengambil’ (memasang) prinsip kesedaran (caitanya) dan menyatukannya ke dalam ātman (diri).

Verse 11

पूर्ववत् पितृसंयोगं भावयित्वोद्भवाख्यया हृत्सम्पुटात्मवीजेन देवीगर्भे नियोजयेत्

Seperti sebelumnya, setelah merenungkan penyatuan dengan prinsip Bapa (pitṛ), hendaklah ia—dengan mantra/kuasa yang dinamai “Udbhavā” dan dengan ātma-bīja (benih-diri) yang ditempatkan dalam kepompong teratai hati—menanamkan (potensi itu) ke dalam rahim Dewi.

Verse 12

देहोत्पत्तौ हृदा पञ्च शिरसा जन्महेतवे शिखया वाधिकाराय भोगाय कवचाणुना

Bagi penjelmaan tubuh, (mantra) hendaklah digunakan lima kali pada jantung; pada kepala, bagi sebab kelahiran; pada śikhā (jambul), bagi kewibawaan; dengan mantra kavaca (perisai), bagi kenikmatan yang sah; dan dengan mantra astra (senjata), bagi perlindungan.

Verse 13

लयाय शस्त्रमन्त्रेण श्रोतःशुद्धौ शिवेन च तत्त्वशुद्धौ हृदा ह्य् एवं गर्भाधानादि पूर्ववत्

Bagi peleraian (laya), hendaklah digunakan mantra Śastra; bagi penyucian saluran (śrotaḥ-śuddhi), mantra Śiva; dan bagi penyucian prinsip-prinsip (tattva-śuddhi), mantra Hṛd. Demikianlah upacara bermula dengan garbhādhāna (pembuahan) dilaksanakan sebagaimana dihuraikan sebelumnya.

Verse 14

वर्मणा पाशशैथिल्यं निष्कृत्यैवं शतं जपेत् मलशक्तितिरोधने शस्त्रेणाहुतिपञ्चकं

Dengan mantra pelindung Varma, hendaklah dilonggarkan ikatan (pāśa); kemudian sebagai prāyaścitta (penebusan), hendaklah dijapa seratus kali. Untuk menangkis/menutup pengaruh kekotoran (mala-śakti), hendaklah dipersembahkan lima āhuti dengan menggunakan Śastra sebagai sarana ritual.

Verse 15

एवं पाशवियोगे ऽपि ततः सप्तास्त्रजप्तया छिन्द्यादस्त्रेण कर्तर्या पाशान्वीजवता यथा

Demikian juga dalam tata cara melepaskan diri daripada ikatan (pāśa-viyoga): setelah menjapa mantra senjata (astra) tujuh kali, hendaklah memutuskan jerat-jerat itu dengan senjata ‘gunting/pemotong’, sebagaimana memotong dengan alat yang tajam dan pantas.

Verse 16

ॐ हौं शान्तिकलापाशाय हः हूं फट् विसृज्य वर्तुलीकृत्य पाशमन्त्रेण पूर्ववत् घृतपूर्णे श्रुवे दत्वा कलास्त्रेणैव होमयेत्

Dengan melafazkan, “Oṃ hauṃ—kepada Śānti-kalā Pāśa—haḥ hūṃ phaṭ,” hendaklah memancarkan daya mantra dan membentuknya menjadi bulatan; kemudian, seperti sebelumnya, dengan menggunakan Pāśa-mantra, setelah meletakkan ghṛta (mentega jernih) ke dalam śruva (senduk) yang penuh, hendaklah melakukan homa dengan Kalāstra (senjata-mantra) itu sendiri.

Verse 17

अस्त्रेण जुहुयात् पञ्च पाशाङ्कुशनिवृत्तये प्रायश्चित्तनिषेधाय दद्यादष्टाहुतीरथ

Hendaklah dipersembahkan lima āhuti dengan mantra Astra untuk menyingkirkan jerat (pāśa) dan pengait (aṅkuśa) yang mengikat; kemudian, untuk mencegah perlunya prāyaścitta lanjut, hendaklah diberikan lapan āhuti.

Verse 18

ॐ हः अस्त्राय हूं फट् हृदेश्वरं समावाह्य कृत्वा पूजनतर्पणे विदधीत विधानेन तस्मै शुल्कसमर्पणं

Dengan melafazkan mantra “Oṃ haḥ—kepada Astra (Senjata)—hūṃ phaṭ”, hendaklah seseorang mengundang (āvāhya) Hṛdeśvara. Setelah melakukan pemujaan dan tarpaṇa (persembahan libasi), menurut tatacara yang ditetapkan, hendaklah dipersembahkan kepada-Nya bayaran persembahan (śulka) yang sewajarnya.

Verse 19

ॐ हां ईश्वर बुद्ध्यहङ्कारौ शुल्कं गृहाण स्वाहा निःशेषदग्धपाशस्य पशोरस्येश्वर त्वया न स्थेयं बन्धकत्वेन शिवाज्ञां श्रावयेदिति

“Oṃ, hāṃ. Wahai Īśvara, terimalah bayaran persembahan (śulka) yang berupa buddhi (akal budi) dan ahaṅkāra (rasa keakuan); svāhā. Wahai Īśvara, bagi ‘paśu’ korban ini yang segala ikatannya (pāśa) telah terbakar habis, janganlah Engkau tetap sebagai pengikat; sebaliknya, maklumkanlah perintah Śiva.”

Verse 20

एकं पाशवियोगार्थमिति ग, घ, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ ह्य् ऐमिति क, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ ओमिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ यैमिति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः विसृजेदीश्वरन्देवं रौद्रात्मानं नियोजयेत् ईषच्चन्द्रमिवात्मानं विधिनाअत्मनि योजयेत्

“Satu (suku kata/rumus) adalah untuk memutuskan pāśa (ikatan)”—demikian dibaca oleh beberapa naskhah bertanda; yang lain membaca “Oṃ hy aiṃ”, ada yang membaca “Oṃ”, dan ada yang membaca “Oṃ yaiṃ”. Setelah demikian dibaca, hendaklah melepaskan (visṛje) Dewa Yang Berdaulat, lalu mengarahkan upacara kepada hakikat Rudra. Menurut tatacara, hendaklah menyatukan diri ke dalam diri, bagaikan bulan yang samar sedang terbit.

Verse 21

सूत्रे संयोजयेदेनं शुद्धयोद्भवमुद्रया दद्यात् मूलेन शिष्यस्य शिरस्यमृतविन्दुकं

Hendaklah ia mengikat (unsur/azimat yang telah disucikan) pada benang suci (sūtra) dengan mudrā Śuddhayodbhava; kemudian, dengan mūla-mantra (mantra akar), hendaklah ia menganugerahkan pada kepala murid setitis amṛta-bindu (titik nektar).

Verse 22

विसृज्य पितरौ वह्नेः पूजितौ कुसुमादिभिः दद्यात् पूर्णां विधानज्ञो निःशेषविधिपूरणीं

Setelah dengan hormat melepaskan dua makhluk leluhur dari api suci (vahni)—sesudah mereka dipuja dengan bunga dan sebagainya—orang yang mengetahui tatacara hendaklah mempersembahkan pūrṇā, iaitu persembahan ‘penyempurnaan’ yang melengkapkan seluruh ketetapan ritual tanpa berbaki.

Verse 23

अस्यामपि विधातव्यं पूर्ववत्ताडनादिअकं स्ववीजन्तु विशेषः स्याच्छुद्धिः शान्तेरपीडिता

Dalam upacara ini juga, perbuatan seperti memukul (tāḍana) dan lain-lain hendaklah dilakukan seperti sebelumnya; namun ciri khususnya ialah penggunaan bīja (suku kata benih mantra) milik sendiri. Melalui ritus pendamaian (śānti) ini, penyucian terlaksana tanpa menimbulkan penderitaan.

Frequently Asked Questions

Śānti—the pacificatory rite itself—is purified through a structured sequence of mantra, visualization, operative actions (tāḍana/bheda/praveśa/viyojana), homa, and concluding completion offerings, framed within Nirvāṇa-dīkṣā.

By ritually loosening and cutting pāśa (bondage), installing caitanya, and integrating Śiva-command (śivājñā) into the disciple’s transformation; the rite symbolically burns residual binding factors and culminates in completion (pūrṇā), supporting liberation-oriented initiation.

The chapter specifies tāḍana (impelling/striking), bheda (splitting), praveśa (insertion/entry), and viyojana (separation), followed by kalā collection and deposition into the kuṇḍa, plus japa/homa counts (e.g., 100 japa; five and eight oblations) for pāśa-viyoga.