
दमनकारोहणविधिः (Dāmanaka-ārohaṇa-vidhi) — Procedure for Raising/Placing the Dāmanaka Garland
Bab ini menetapkan urutan ritual berorientasi Īśāna (timur laut) bagi persembahan/kalungan dāmanaka dalam amalan Vāstu-Pratiṣṭhā (penahbisan). Upacara ini disahkan oleh kisah mitik: Bhairava, lahir daripada murka Hara, menundukkan para dewa, lalu titah Śiva menegaskan hasil ibadat yang tidak pernah gagal bagi pelaksana. Pengamal memilih tithi bertuah (hari ke-7 atau ke-13), memuja serta ‘membangunkan’ pokok suci dengan ucapan Śaiva, menjemputnya secara rasmi, dan melakukan adhivāsana pada lewat petang. Sesudah memuja Sūrya, Śaṅkara dan Pāvaka (Agni), komponen ritual (akar, kepala/pucuk, batang, daun, bunga, buah) diletakkan tepat mengikut arah mata angin mengelilingi dewa, dengan penekanan khas pada pemujaan Śiva di Īśāna. Pagi hari mandi suci dan pemujaan Jagannātha menyusul, kemudian persembahan damana, bacaan mantra dengan añjali (Ātmavidyā, Śivātman, serta mantra mūla hingga Īśvara), dan doa penutup memohon pembetulan kekurangan/kelebihan serta pahala bulan Caitra yang membawa ke alam syurga.
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये पवित्रारोहणं नाम एकोनाशीतितमो ऽध्यायः अथ अशीतितमो ऽध्यायः दमनकारोहणविधिः ईश्वर उवाच वक्ष्ये दमनकारोहविधिं पूर्ववदाचरेत् हरकोपात् पुरा जातो भैरवो दमिताः सुराः
Demikianlah, dalam Agni Purāṇa (Mahāpurāṇa), tamatlah bab ke-89 yang bernama “Pavitra-ārohaṇa” (upacara meletakkan benang/kalungan suci). Kini bermula bab ke-80: “Tatacara mengangkat/meletakkan kalungan dāmanaka.” Tuhan berfirman: “Aku akan menerangkan tatacara meletakkan dāmanaka; hendaklah dilakukan sebagaimana yang telah ditetapkan dahulu. Dahulu, daripada murka Hara (Śiva), lahirlah Bhairava; olehnya para dewa (sura) ditundukkan.”
Verse 2
तेनाथ शप्तो विटपो भवेति त्रिपुरारिणा प्रसन्नेनेरितं चेदं पूजयिष्यन्ति ये नराः
Kemudian pohon itu seakan-akan terkena sumpahan; demikianlah dinyatakan oleh Pembunuh Tripura (Śiva) yang berkenan: “Orang-orang yang akan memuja ini (benda suci/dewa) …”
Verse 3
परिपूर्णफलं तेषां नान्यथा ते भविष्यति सप्तम्यां वा त्रयोदश्यां दमनं संहितात्मभिः
Bagi mereka, hasilnya akan sempurna—tidak mungkin selain demikian. Pada hari ketujuh (saptamī) atau hari ketiga belas (trayodaśī), persembahan damana (rumput/unsur upacara suci) hendaklah dilakukan oleh mereka yang berdisiplin dan berhimpun batin dengan baik.
Verse 4
सम्पूज्य बोधयेद्वृक्षं भववाक्येन मन्त्रवित् हरप्रसादसंभूत त्वमत्र सन्निधीभव
Sesudah memuja dengan sempurna, orang yang mengetahui mantra hendaklah membangunkan/menyeru pohon itu dengan ucapan Śiva: “Engkau yang lahir daripada kurnia Hara, bersemadilah di sini, hadir di tempat ini.”
Verse 5
शिवकार्यं समुद्दिश्य नेतव्यो ऽसि शिवाज्ञया गृहे ऽप्यामन्त्रणं कुर्यात् सायाह्ने चाधिवासनं
“Demi tujuan upacara Śiva, engkau hendaklah dibawa menurut perintah Śiva. Walaupun di rumah, hendaklah dilakukan jemputan rasmi (āmantṛaṇa), dan pada lewat petang hendaklah dilaksanakan adhivāsana (ritus penempatan/penginapan pra-pengudusan).”
Verse 6
यथाविधि समभ्यर्च्य सूर्यशङ्करपावकान् देवस्य पश्चिमे मूलं दद्यात्तस्य मृदा युतं
Setelah memuja Surya, Shankara dan Pavaka (Agni) menurut tatacara yang ditetapkan, hendaklah diletakkan mūla (akar) di sisi barat dewa, bersama tanah/liat yang telah disucikan itu.
Verse 7
वामेन शिरसा वाथ नालं धात्रीं तथोत्तरे दक्षिणे भग्नपत्रञ्च प्राच्यां पुष्पञ्च धारणं
Dengan sisi kiri hendaklah diletakkan/dipegang bahagian kepala; demikian juga nāla (tangkai) dan dhātrī hendaklah diletakkan/dipegang ke arah utara; daun yang patah ke arah selatan; dan bunga ke arah timur—itulah susunan (dhāraṇa) yang ditetapkan.
Verse 8
पुटिकास्थं फलं मूलमथैशान्यां यजेच्छिवं पञ्चाङ्गमञ्जलौ कृत्वा आमन्त्र्य शिरसि न्यसेत्
Hendaklah memuja Śiva di arah timur laut (Īśāna). Setelah meletakkan buah dan akar yang disimpan dalam puṭikā (pundi kecil) ke dalam kedua-dua tangan yang dicipta seperti añjali, serta setelah mengundang (dewa/mantra), hendaklah diletakkan di atas kepala.
Verse 9
आमन्त्रितो ऽसि देवेश प्रातःकाले मया प्रभो कर्तव्यस्तपसो लाभः पूर्णं सर्वं तवाज्ञया
Wahai Tuhan para dewa, wahai Penguasa! Pada waktu fajar aku telah menyeru-Mu. Kini hasil tapa (austeriti) hendaklah diperoleh; dengan perintah-Mu, semuanya menjadi sempurna.
Verse 10
मूलेन शेषं पात्रस्थं पिधायाथ पवित्रकं प्रातः स्नात्वा जगन्नाथं गन्धपुष्पादिभिर्यजेत्
Dengan mūla-mantra, tutuplah/segellah baki yang tersimpan di dalam bekas; kemudian ambillah pavitraka, iaitu cincin rumput penyuci. Setelah mandi pada waktu pagi, hendaklah memuja Jagannātha dengan wangi-wangian, bunga, dan sebagainya.
Verse 11
नित्यं नैमित्तिकं कृत्वा दमनैः पूजयेत्ततः शेषमञ्जलिमादाय आत्मविद्याशिवात्मभिः
Setelah melaksanakan upacara harian dan upacara berkala, hendaklah seseorang kemudian memuja dengan persembahan damana; sesudah itu, mengambil bunga yang berbaki dalam kedua telapak tangan yang dirapatkan (añjali), hendaklah ia mempersembahkannya sambil melafazkan mantra Ātmavidyā dan Śivātman.
Verse 12
मूलाद्यैर् ईश्वरान्तैश् च चतुर्थाञ्जलिना ततः ॐ हौं मखेश्वराय मखं पूरय शूलपाणये नमः देवेश पूजाकाले इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः गन्धपुष्पादिनार्चयेदिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः शिवं वह्निं च सम्पूज्य गुरुं प्रार्च्याथ बोधयेत्
Kemudian, dengan (mantra) yang bermula dari Mūla dan berakhir pada Īśvara, serta dengan añjali yang keempat, hendaklah dibaca: “Oṃ hauṃ—kepada Makheśvara: sempurnakanlah korban (makha); sembah sujud kepada Śūlapāṇi. Wahai Deveśa, pada waktu pemujaan”—(demikian menurut satu naskhah bertanda). (Satu naskhah bertanda yang lain berbunyi:) “Hendaklah dipuja dengan cendana, bunga, dan seumpamanya.” Setelah memuja Śiva dan Api suci dengan sempurna, dan setelah terlebih dahulu memuja Guru, hendaklah kemudian membangunkan/menyeru (dewa) bagi upacara itu.
Verse 13
भगवन्नतिरिक्तं वा हीनं वा यन्मया कृतं सर्वं तदस्तु सम्पूर्णं यच्च दामनकं मम सकलं चैत्रमासोत्थं फलं प्राप्य दिवं व्रजेत्
Wahai Tuhan, apa jua yang telah aku lakukan—sama ada berlebihan atau berkurang—semoga semuanya menjadi sempurna. Dan semoga seluruh persembahan dāmanaka-ku ini, setelah memperoleh pahala penuh yang timbul daripada bulan Caitra, membawa (aku) menuju ke syurga.
The rite is prescribed on Saptamī (7th) or Trayodaśī (13th), performed by disciplined practitioners (saṃhita-ātmabhis).
Adhivāsana functions as a pre-consecratory lodging/installation step done in the late afternoon, following formal invitation (āmantraṇa), to stabilize the rite before the morning worship sequence.
It explicitly centers Śiva worship in the north-east (Īśāna) direction and uses directional placement (dik-vinyāsa) of ritual components, expressing sacred space as a mandalic, Śaiva-ordered field.