Adhyaya 76
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 7614 Verses

Adhyaya 76

Chapter 76 — चण्डपूजाकथनम् (Narration of the Worship of Caṇḍa/Caṇḍeśa)

Bab ini menghuraikan urutan ritual selaras Īśāna-kalpa dalam kerangka Śaiva-Āgama, berpusat pada pemujaan Caṇḍa/Caṇḍeśa. Setelah mendekati Śiva, pengamal mempersembahkan pemujaan dan homa, memohon agar pahala upacara diterima. Prosedur menekankan persembahan arghya dengan udbhava-mudrā serta susunan mantra yang meletakkan hṛd-bīja mendahului mūla-mantra; diikuti pujian, sujud, dan satu arghya khas ketika berpaling sambil memohon keampunan—tanda kerendahan hati dan pengakuan kekhilafan. Seterusnya berlaku operasi yoga-ritual dalaman: penarikan tenaga batin dengan astra-mantra bersama Nārāca-mudrā berakhir dengan phaṭ, lalu pemberkatan liṅga melalui mūrti-mantra. Pemujaan Caṇḍa diteruskan dengan pemanggilan (invocation), mantra gaya aṅga/nyāsa (hati, kepala, śikhā, kavaca, astra), serta dhyāna yang menggambarkan ikonografi Caṇḍa: berasal daripada Rudra–Agni, berwarna gelap, memegang trisula dan ṭaṅka, serta membawa tasbih dan kamaṇḍalu. Bab ini juga merekodkan variasi bacaan manuskrip bagi mantra penting, menetapkan kadar japa (aṅga pada satu persepuluh), mengehadkan beberapa hadiah material, dan atas perintah Śiva mengalihkan persembahan kepada nirmālya serta sisa makanan. Penutupnya ialah ritus saṃhāra (peleraian) dengan saṃhāra-mudrā dan mantra, penyucian tempat pelupusan dengan air bercampur tahi lembu, pembuangan baki persembahan, ācamana, dan penerusan upacara yang selebihnya.

Shlokas

Verse 1

हः गणेभ्य उ इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः हां ऋपिभ्य इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः वायव्यामिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः नैरृत इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः अथ षट्सप्ततितमो ऽध्यायः चण्दपूजाकथनं ईश्वर उवाच ततः शिवान्तिकङ्गत्वा पूजाहोमादिकं मम गृहाण भगवन् पुण्यफलमित्यभिधाय च

“Haḥ—‘kepada para Gaṇa’,” demikian bacaan satu naskhah bertanda; “Hāṃ—‘kepada para Ṛṣi’,” demikian bacaan naskhah bertanda yang lain; “di arah barat laut (vāyavya),” kata satu naskhah; “di arah barat daya (nairṛta),” kata naskhah yang lain. Kini bermulalah bab ke-76, perihal pemujaan Caṇḍa. Tuhan berfirman: “Kemudian, setelah mendekati Śiva dan melaksanakan pemujaan, homa dan sebagainya, ucapkanlah: ‘Wahai Bhagavān, terimalah pemujaan dan persembahan api ini daripadaku sebagai buah kebajikan,’” lalu setelah berkata demikian…

Verse 2

अर्घ्योदकेन देवाय मुद्रयोद्भवसञ्ज्ञया हृद्वीजपूर्वमूलेन स्थिरचित्तो निवेदयेत्

Dengan air arghya hendaklah dipersembahkan kepada dewa, sambil menggunakan mudrā yang dikenali sebagai “mudrā-udbhava”, dan melafazkan mantra akar (root-mantra) yang didahului oleh hṛd-bīja, dengan minda yang teguh dan tenang.

Verse 3

ततः पूर्ववदभ्यर्च्य स्तुत्वा स्तोत्रैः प्रणम्य च अर्घ्यं पराङ्मुखं दत्वा क्षमस्वेत्यभिधाय च

Kemudian, setelah memuja seperti sebelumnya, memuji dengan stotra dan bersujud, hendaklah mempersembahkan arghya sambil memalingkan wajah, dan mengucapkan: “Ampunkanlah (aku).”

Verse 4

नाराचमुद्रयास्त्रेण फडन्तेनात्मसञ्चयं संहृत्य दिव्यया लिङ्गं मूर्तिमन्त्रेण योजयेत्

Dengan astra-mantra yang disertai Nārāca-mudrā dan diakhiri suku kata “phaṭ”, hendaklah seseorang menarik kembali ke dalam diri himpunan tenaga hayat/dalaman yang terkumpul; kemudian menyatukan (menguduskan/memperkasa) liṅga dengan mūrti-mantra yang bersifat ilahi.

Verse 5

स्थण्डिले त्वर्चिते देवे मन्त्रसङ्घातमात्मनि नियोज्य विधिनोक्तेन विदध्याच्चण्डपूजनं

Apabila dewa telah dipuja di atas sthāṇḍila (tanah upacara yang disediakan), hendaklah seseorang menempatkan/menanam dalam dirinya himpunan mantera yang terkumpul; kemudian, menurut tatacara yang ditetapkan, melaksanakan pemujaan Caṇḍa (wujud garang Sang Dewi).

Verse 6

ॐ चण्डेशानाय नमो मध्यतश् चण्डमूर्तये ॐ धूलिचण्डेश्वराय हूं फट् स्वाहा तमाह्णयेत्

“Om—sembah sujud kepada Caṇḍeśāna; (letakkan/lafazkan) di bahagian tengah bagi Caṇḍamūrti. Om—kepada Dhūli-Caṇḍeśvara: hūṃ, phaṭ, svāhā.” Demikianlah hendaklah dilakukan pemanggilan (āvāhana).

Verse 7

चण्डहृदयाय हूं फट् ॐ चण्डशिरसे तथा ॐ चण्डशिखायै हूं फट् चण्डायुः कवचाय च

Ucapkan “hūṃ phaṭ” bagi jantung Caṇḍa; demikian juga “oṃ” bagi kepala Caṇḍa; dan “oṃ hūṃ phaṭ” bagi śikhā (jambul puncak) Caṇḍa; serta (bacakan) kavaca-mantra bagi āyuḥ, yakni daya hayat Caṇḍa.

Verse 8

चण्डस्त्राय तथा हूं फट् चण्डं रुद्राग्निजं स्मरेत् शूलटङ्कधरं कृष्णं साक्षसूत्रकण्डलुं

Hendaklah digunakan mantra, “(sembah sujud) kepada Caṇḍāstra—hūṃ phaṭ,” dan bermeditasi akan Caṇḍa, yang lahir daripada Rudra dan Agni: berwarna gelap, memegang trisula dan tanka (kapak/pahat), serta membawa tasbih dan kamaṇḍalu (bekas air).

Verse 9

टङ्काकरे ऽर्धचन्द्रे वा चतुर्वक्त्रं प्रपूजयेत् लिचण्डेश्वराय इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः क्रूं फडिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः हूं चण्डशिरसे स्वाहेति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः हूं फट् चण्दत इति ग, घ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः टङ्कारेणार्धचन्द्रे इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः यथाशक्ति जपं कुर्यादङ्गानान्तु दशांशतः

Seseorang hendaklah memuja dengan sempurna Dewa Bermuka Empat dalam bentuk ṭaṅka (seperti pahat/kapak) atau dalam bentuk bulan sabit. (Dalam beberapa resensi, bacaan mantra ialah:) “(sembah) kepada Caṇḍeśvara”; atau “krūṃ phaḍ”; atau “hūṃ—kepada Caṇḍaśiras—svāhā”; atau “hūṃ phaṭ—(kepada) Caṇḍa…”. Kemudian hendaklah dilakukan japa mantra menurut kemampuan; dan bagi mantra anggota (aṅga-mantra), bilangannya ialah satu persepuluh daripada japa utama.

Verse 10

गोभूहिरण्यवस्त्रादिमणिहेमादिभूषणं विहाय शेसनिर्माल्यं चण्डेशाय निवेदयेत्

Dengan mengetepikan (yakni tidak mempersembahkannya kepadanya) hadiah seperti lembu, tanah, emas, pakaian, permata, dan perhiasan emas, hendaklah seseorang mempersembahkan kepada Caṇḍeśa baki nirmālya, iaitu kalungan suci dan sisa persembahan selepas pemujaan.

Verse 11

लेह्यचोष्याद्यनुवरं ताम्बूलं स्रग्विलेपनं निर्माल्यं भोजनं तुभ्यं प्रदत्तन्तु शिवाज्ञया

Makanan yang dijilat dan dihisap serta yang lain-lain, bersama persembahan susulan (anuvara), tāmbūla (sirih), kalungan bunga dan bahan sapuan wangi, nirmālya (baki suci), serta makanan—semuanya ini diberikan kepadamu menurut perintah Śiva.

Verse 12

सर्वमेतत् क्रियाकाण्डं मया चण्ड तवाज्ञया न्यूनाधिकं कृतं मोहात् परिपूर्णं सदास्तु मे

Wahai Caṇḍa, menurut perintahmu aku telah melaksanakan seluruh tata upacara ini; jika kerana kekeliruan ada kekurangan atau berlebihan, semoga ia sentiasa menjadi sempurna bagiku.

Verse 13

इति विज्ञाप्य देवेशं दत्वार्घ्यं तस्य संस्मरन् संहारमूर्तिमन्त्रेण शनैः संहारमुद्रया

Demikianlah, setelah mempersembahkan permohonan kepada Tuhan para dewa dan memberikan arghya (persembahan air upacara) kepada-Nya sambil mengingati-Nya, hendaklah seseorang kemudian—perlahan-lahan—melaksanakan upacara peleraian (saṃhāra) dengan mantra bagi wujud Saṃhāra, beserta saṃhāra-mudrā (isyarat peleraian).

Verse 14

पूरकान्वितमूलेन मन्त्रानात्मनि योजयेत् निर्माल्यापनयस्थानं लिम्पेद्गोमयवारिणा प्रोक्ष्यार्घ्यादि विसृज्याथ आचान्तो ऽन्यत्समाचरेत्

Dengan mantra-akar (root-mantra) yang disertai tarikan nafas masuk (pūraka), hendaklah seseorang menghayati dan menempatkan mantra-mantra itu di dalam diri. Tempat pembuangan nirmālya (sisa persembahan) hendaklah disapu dengan air bercampur tahi lembu; setelah direnjis, kemudian arghya dan sisa persembahan lain dibuang, sesudah melakukan ācamana, hendaklah diteruskan upacara yang selebihnya.

Frequently Asked Questions

Precise mantra–mudrā coordination (udbhava for arghya; Nārāca with astra-mantra ending in phaṭ; saṃhāra-mudrā for dissolution), proportional japa rules (aṅga-mantras at one-tenth), and explicit nirmālya handling/purification protocols—along with recorded pāṭhabheda (manuscript variants) for mantra readings.

By framing ritual exactness, humility (explicit kṣamā/forgiveness), internalization of mantras (antar-nyāsa), and controlled dissolution (saṃhāra) as disciplines that purify agency and align the practitioner’s body–speech–mind with Śaiva order, supporting both ritual efficacy and inner steadiness.