Adhyaya 73
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 7317 Verses

Adhyaya 73

अध्याय ७३: सूर्यपूजाविधिः (Sūrya-pūjā-vidhi — The Procedure for Sun-Worship)

Bab ini mengajar Sūrya-upāsanā yang tersusun dalam idiom ritual Īśāna-kalpa, menekankan nyāsa, penempatan bīja-mantra pada anggota tubuh, amalan mudrā, serta perlindungan berlapis (rakṣā/avaguṇṭhana). Upacara bermula dengan penahbisan pada tangan dan anggota badan serta renungan identiti: “Aku adalah Sūrya, terbina daripada cahaya”, lalu arghya menjadi persembahan hormat yang utama. Satu tanda/rajah merah disediakan dan dipuja sebagai pusat ritual; bahan-bahan direnjis, dan pemujaan dilakukan menghadap timur. Ritus berkembang kepada pemetaan ruang dan perlindungan: Gaṇeśa dipuja pada titik yang ditetapkan, Guru dihormati dalam api, dan pelantar/kerusi pusat ditegakkan bagi wujud suria. Mandala teratai diisi dengan bīja dan śakti suria (rāṃ, rīṃ, raṃ, rūṃ, reṃ, raiṃ; roṃ, rauṃ), lalu bentuk suria ṣaḍakṣara dipasang pada arkāsana. Mantra pemanggilan (termasuk “Hrāṃ Hrīṃ Saḥ”) mengiringi vimba-, padma-, bilva-mudrā; aṅga-nyāsa (hati, kepala, śikhā, kavaca, netra, astra) dilakukan dengan penetapan arah. Penghormatan planet turut digabung melalui pemujaan bīja (Soma, Budha, Bṛhaspati, Śukra; serta Marikh, Zuhal, Rāhu, Ketu). Penutupnya ialah japa, arghya, stuti, permohonan ampun, penarikan/pengepakan halus (saṃhāriṇī upasaṃskṛti), dan pernyataan bahawa japa, dhyāna, serta homa menjadi berkesan melalui Ravi.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये स्नानादिविधिर्नाम द्विसप्ततितमो ऽध्यायः अथ त्रिसप्ततितमो ऽध्यायः सूर्यपूजाविधिः ईश्वर उवाच वक्ष्ये सूर्यार्चनं स्कन्द कराङ्गन्यासपूर्वकं अहं तेजोमयः सूर्य इति ध्यात्वार्घ्यमर्चयेत्

Demikianlah, dalam Agni Purāṇa, bab ketujuh puluh dua yang berjudul “Peraturan Mandi dan Ritus yang Berkaitan” berakhir. Kini bermula bab ketujuh puluh tiga: “Tatacara Pemujaan Matahari.” Tuhan bersabda: “Aku akan menerangkan pemujaan Sūrya, wahai Skanda, yang didahului oleh nyāsa—penempatan suci pada tangan dan anggota tubuh. Dengan bermeditasi, ‘Aku ialah Sūrya, yang tersusun daripada cahaya,’ hendaklah seseorang memuja dengan mempersembahkan arghya (air penghormatan).”

Verse 2

पूरयेद्रक्तवर्णेन ललाटाकृष्टविन्दुना तं संपूज्य रवेरङ्गैः कृत्वा रक्षावगुण्ठनं

Hendaklah ia mengisi (ruang/rajah yang ditetapkan) dengan warna merah, dengan satu titik yang ditarik dari dahi; kemudian setelah memuja tanda/rajah itu dengan persembahan yang merupakan anggota-anggota (aṅga) Ravi, hendaklah ia melakukan upacara penutupan perlindungan (rakṣā-avagunṭhana).

Verse 3

सम्प्रोक्ष्य तज्जलैर् द्रव्यं पूर्वास्यो भानुमर्चयेत् ॐ अं हृद्वीजादि सर्वत्र पूजनं दण्डिपिङ्गलौ

Setelah memercikkan bahan-bahan upacara dengan air itu, menghadap ke timur hendaklah ia memuja Matahari. Pemujaan di segala tempat hendaklah bermula dengan benih-hati (hṛd-bīja): “Oṃ aṃ”; dan (hendaklah memuja) Daṇḍin serta Piṅgala sebagai dewa pengiring.

Verse 4

द्वारि दक्षे वामपार्श्वे ईशाने अं गणाय च अग्नौ गुरुं पीठमध्ये प्रभूतं चासनं यजेत्

Di ambang pintu di sebelah kanan, di sebelah kiri, dan di arah Īśāna (timur laut), hendaklah memuja Gaṇeśa dengan suku kata “aṃ”; di tempat api (agni) hendaklah memuja Guru; dan di tengah-tengah pīṭha hendaklah memuja Yang Maha Perkasa beserta āsana (tempat duduk suci)-Nya.

Verse 5

अग्न्यादौ विमलं सारमाराध्यं परमं सुखं सितरक्तपीतनीलवर्णान् सिंहनिभान् यजेत्

Bermula dengan Agni, hendaklah seseorang memuja prinsip tertinggi yang murni tanpa cela—inti yang layak dipuja dan mendatangkan kebahagiaan tertinggi—dalam rupa berwarna putih, merah, kuning dan biru, berwibawa seperti singa.

Verse 6

पद्ममध्ये रां च दीप्तां रीं सूक्ष्मां रं जयांक्रमात् रूं भद्रां रें विभूतीश् च विमलां रैममोघया

Di tengah teratai, hendaklah ditempatkan bīja rāṃ sebagai Kuasa Yang Bercahaya, rīṃ sebagai Kuasa Yang Halus; kemudian menurut tertib, raṃ sebagai Kuasa Yang Menang; seterusnya rūṃ sebagai Kuasa Yang Mulia; reṃ sebagai Kuasa Penguasa Penjelmaan; dan akhirnya raiṃ sebagai Kuasa Yang Suci tanpa noda, tidak pernah gagal.

Verse 7

रों रौं विद्युता शक्तिं पूर्वाद्याः सर्वतोमुखाः ॐ हां हृद्वीजादीति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः रुं जयां क्रमादिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः रं मध्ये अर्कासनं स्यात् सूर्यमूर्तिं षडक्षरं

Dengan suku kata roṃ dan rauṃ, hendaklah ditegakkan Vidyut-Śakti, yakni Kuasa Kilat. Bermula dari arah timur, penempatan dilakukan dengan wajah menghadap ke segala arah. (Menurut bacaan naskhah bertanda: “oṃ hāṃ—bermula dengan benih-hati (hṛd-bīja)”; dan satu bacaan bertanda lain: “ruṃ—letakkan Jayā menurut tertib”.) Di tengah, dengan raṃ hendaklah ada arkāsana, singgasana Arka; di situ ditegakkan wujud Surya enam-suku kata (ṣaḍakṣara Sūrya-mūrti).

Verse 8

ॐ हं खं खोल्कयेति यजेदावाह्य भास्करं ललाटाकृष्टमञ्जल्यां ध्यात्वा रक्तं न्यसेद्रविं

Dengan melafazkan “Oṁ haṁ khaṁ kholkaye”, hendaklah seseorang memuja setelah mengundang Bhāskara (Matahari). Setelah mengangkat kedua telapak tangan yang dirapatkan ke dahi, bermeditasi pada Ravi (Surya) sebagai merah, hendaklah dilakukan nyāsa, yakni penempatan/peneguhan mantra-dewa Matahari.

Verse 9

ह्रां ह्रीं सः सूर्याय नमो मुद्रयावाहनादिकं विधाय प्रीतये विम्बमुद्रां गन्धादिकं ददेत्

Dengan melafazkan “Hrāṃ Hrīṃ Saḥ—namo kepada Sūrya”, hendaklah dilakukan amalan pendahuluan bermula dengan pemanggilan (āvāhana) melalui mudrā yang ditetapkan. Demi keredaan dewa, kemudian tunjukkan vimba-mudrā dan persembahkan wangian serta upacāra lain yang lazim.

Verse 10

पद्ममुद्रां बिल्वमुद्रां प्रदर्श्याग्नौ हृदीरितं ॐ आं हृदयाय नमः अर्काय शिरसे तथा

Setelah memperlihatkan Padma-mudrā (Mudrā Teratai) dan Bilva-mudrā, hendaklah seseorang melafazkan di atas Agni (api suci) mantra-hati: “Oṃ āṃ—sembah sujud kepada Hati,” dan demikian juga (mantra) kepala: “kepada Arka—sembah sujud kepada Kepala.”

Verse 11

भूर्भुवः स्वः सुरेशाय शिखायै नैरृते यजेत् हुं कवचाय वायव्ये हां नेत्रायेति मध्यतः

Hendaklah dipuja/di-nyāsa “bhūr bhuvaḥ svaḥ” kepada Tuhan para dewa sebagai Śikhā (jambul mahkota) di arah barat daya (Nairṛta); “huṁ” sebagai Kavaca (perisai pelindung) di barat laut (Vāyavya); dan “hāṁ” sebagai Netra (mantra mata) di bahagian tengah.

Verse 12

वः अस्त्रायेति पूर्वादौ ततो मुद्राः प्रदर्शयेत् धेनुमुद्रा हृदादीनां गोविषाणा च नेत्रयोः

Mula-mula, bermula dari arah timur, hendaklah diterapkan rumus pelindung “vaḥ astrāya”; kemudian barulah diperagakan mudrā-mudrā ritual. Dhenumudrā hendaklah dikenakan pada hati dan penempatan penting yang lain, dan Govīṣāṇā-mudrā pada kedua-dua mata.

Verse 13

अस्त्रस्य त्रासनी योज्या ग्रहणां च नमस्क्रिया सों सोमं बुं बुधं वृञ्च जीवं भं भार्गवं यजेत्

Bagi astra (senjata-mantra), hendaklah digunakan upacara penangkis (trāsanī), dan bagi planet-planet hendaklah dilakukan tatacara penghormatan. Hendaklah dipuja Soma dengan “soṃ”, Budha dengan “buṃ”, Bṛhaspati (Jīva) dengan “vṛñ”, dan Bhārgava (Śukra) dengan “bhaṃ”

Verse 14

दले पूर्वादिके ऽग्न्यादौ अं भौमं शं शनैश् चरं रं राहुं कें केतवे च गन्धाद्यैश् च खखोल्कया

Pada kelopak (dala) di arah timur dan kelopak-kelopak yang lain—bermula dari arah tenggara (suku Agni)—hendaklah diletakkan nyāsa suku-biji: “aṁ” bagi Bhauma (Marikh), “śaṁ” bagi Śanaiścara (Zuhal), “raṁ” bagi Rāhu, dan “keṁ” bagi Ketu; lalu dipuja dengan wangian dan persembahan lain, beserta formula “khakholkā”.

Verse 15

मूलं जप्त्वार्घ्यपात्राम्बु दत्वा सूर्याय संस्तुतिः नत्वा पराङ्मुखञ्चार्कं क्षमस्वेति ततो वदेत्

Setelah melafazkan mantra akar (mūla-mantra) dan mempersembahkan air dari bejana arghya kepada Sūrya, hendaklah seseorang melantunkan pujian kepada Sūrya; kemudian, setelah bersujud dan berpaling dari Arka (Matahari), hendaklah ia berkata: “Ampunilah aku.”

Verse 16

शराणुना फडन्तेन समाहत्याणुसंहृतिं भां नेत्रायेति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः पराङ्मुखञ्चार्घ्यमिति ख, ग, चिह्नितपुस्तकपाठः शवानुना फडन्तेन समाहृत्यानुसंहतिमिति ख, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः शवाणुना फडन्तेन समहत्यार्थं संहतिमिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः हृत्पद्मे शिवसूर्येतिसंहारिण्योपसंस्कृतिं

Dengan menghentam halangan halus menggunakan mantra peluru yang berakhir dengan “phaḍ”, hendaklah dilakukan aṇu-saṃhṛti (penarikan/pemadatan yang halus). Dalam satu resensi: ucapkan “bhāṃ, kepada Mata (netra)!”; dalam yang lain: “Persembahkan arghya sambil berpaling.” Dalam bacaan lain pula: “Setelah menghimpunkannya dengan śavāṇu-mantra yang berakhir dengan ‘phaḍ’, lakukan pemadatan halus.” Demikian, di dalam teratai hati, hendaklah disempurnakan penyucian penutup (upasaṃskṛti) bagi saṃhāriṇī (tatacara penarikan/pelarutan) dengan rumus “Śiva–Sūrya …”.

Verse 17

योजयेत्तेजश् चण्डाय रविनिर्माल्यमर्पयेत् अभ्यर्च्यैशे जपाद्ध्यानाद्धोमात्सर्वं रवेर्भवेत्

Hendaklah seseorang menyatukan tejas (cahaya/tenaga rohani) dirinya dengan Caṇḍa (wujud garang Matahari) dan mempersembahkan kepada Ravi kalungan serta sisa persembahan yang dikhususkan bagi Ravi. Setelah memuja Tuhan, melalui japa, dhyāna, dan homa—segala sesuatu menjadi terlaksana melalui Ravi (Matahari).

Frequently Asked Questions

A tightly sequenced ritual technology: kara-aṅga-nyāsa, lotus-mandala bīja placement (rāṃ–raiṃ plus roṃ/rauṃ), installation of the ṣaḍakṣara Sūrya-mūrti on the arkāsana, and aṅga-nyāsa with directional assignments (śikhā in the south-west, kavaca in the north-west, netra in the centre, astra from the east).

By coupling identity-meditation (“I am Sūrya, made of radiance”) with disciplined mantra, mudrā, and protective rites, it frames external worship as an internalization of solar consciousness—purifying attention, regulating ritual space, and aligning bhakti with yogic transformation toward dharma and higher realization.

Yes. It prescribes graha-namaskriyā and bīja worship for key planets (Soma, Budha, Bṛhaspati, Śukra; plus Mars, Saturn, Rāhu, Ketu), presenting the solar rite as cosmically comprehensive—harmonizing luminary and planetary forces within a single liturgical architecture.