
Chapter 69 — स्नानविधानम् (Rules for Ritual Bathing / Snapanotsava-vidhi)
Dewa Agni mengajarkan snapanotsava—perayaan mandi upacara yang besar, dilakukan di hadapan kuil sebagai sebahagian daripada kitaran pentahbisan dan perayaan. Ia bermula dengan dhyāna, arcana dan homa kepada Hari, disempurnakan dengan pūrṇāhuti. Sebuah maṇḍala disediakan dalam paviliun; kalaśa yang telah disucikan dipasang dengan benang dan kalungan bunga, disusun dalam pagar segi empat yang dibahagi kepada bahagian-bahagian Rudra. Bahan-bahan diagih mengikut arah: bijirin dan benih, air suci, buah-buahan, bunga, herba ubatan, wangian, serta unsur mineral/ratna; periuk pusat ditetapkan khusus untuk ghee (set Indra), madu (set Agneya), minyak bijan (Yāmya/selatan), susu (Nairṛta/barat daya) dan dadih/yogurt (Saumya/timur), menandakan susun atur navaka yang teratur. Rebusan, tanah suci (mṛttikā) dan bunyi bertuah (sangkakala) melengkapkan kepenuhan deria dan bahan bagi pemandian. Pemandian dilakukan dengan mantra akar, diikuti pemujaan api, bali kepada semua makhluk, jamuan serta dakṣiṇā; dan dinyatakan bahawa snapanotsava lengkap boleh menggunakan 1008 kalaśa. Pemandian ini juga menjadi tindakan awal bagi perayaan lain (misalnya perkahwinan Gaurī–Lakṣmī), menggabungkan utsava-vidhi dengan kesucian pratishtha.
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये देवयात्रोत्सवकथनं नाम अष्टषष्टितमो ऽध्यायः अर्चिकैर् इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः अथोनसप्ततितमो ऽध्यायः स्नानविधानं अग्निर् उवाच ब्रह्मन् शृणु प्रवक्षामि स्नपनोत्सवविस्तरं प्रासादस्याग्रतः कुम्भान्मण्डपे मण्डले न्यसेत्
Demikianlah, dalam Agni Purāṇa yang termasuk dalam Mahāpurāṇa Purba, berakhirlah bab keenam puluh lapan yang bertajuk “Huraian perayaan perarakan Dewa (devayātrā-utsava).” (Bacaan varian dalam naskhah bertanda: “arcikair …”.) Kini bermula bab keenam puluh sembilan: “Tatacara mandi ritual.” Agni bersabda: “Wahai Brahman, dengarlah; akan aku jelaskan dengan terperinci upacara perayaan pemandian (snapanotsava). Di hadapan kuil, di dalam mandapa, hendaklah diletakkan tempayan air (kumbha) di atas rajah mandala.”
Verse 2
कुर्याद् ध्यानार्चनं होमं हरेरादौ च कर्मसु सहस्रं वा शतं वापि होमयेत् पूर्णया सह
Pada permulaan upacara, hendaklah dilakukan meditasi, pemujaan ritual (arcana), dan homa (persembahan api) kepada Hari (Viṣṇu). Seseorang boleh mempersembahkan seribu atau seratus oblation; dan hendaklah menutupnya bersama pūrṇā, iaitu persembahan yang lengkap.
Verse 3
स्नानद्रव्याण्यथाहृत्य कलशांश्चापि विन्यसेत् अधिवास्य सूत्रकण्ठान् धारयेन्मण्डले घटान्
Kemudian bawalah bahan-bahan untuk mandi ritual, dan susun juga kendi-kendi suci (kalaśa). Setelah melakukan adhivāsa (penyucian/penahbisan), hendaklah diletakkan kalungan benang pada leher kendi dan ditempatkan kendi-kendi itu di dalam maṇḍala.
Verse 4
चतुरस्रं पुरं कृत्वा रुद्रैस्तं प्रविभाज्येत् मध्येन तु चरुं स्थाप्य पार्श्वे पङ्क्तिं प्रमार्जयेत्
Setelah membuat pura (kawasan upacara) berbentuk segi empat, hendaklah ia membahagikannya menurut para Rudra (bahagian-bahagian Rudra). Kemudian, dengan meletakkan caru—persembahan makanan yang dimasak—di tengah, hendaklah ia membersihkan/menandai barisan garis di sisi-sisi dengan teliti.
Verse 5
शालिचूर्णादिनापूर्य पूर्वादिनवकेषु च कुम्भमुद्रां ततो बध्वा घटं तत्रानयेद् बुधः
Setelah mengisi (bekas yang ditetapkan) dengan tepung beras dan seumpamanya pada sembilan kedudukan bermula dari timur, pengamal yang bijaksana hendaklah membentuk mudrā Kumbha, lalu membawa periuk suci (ghaṭa/kalaśa) ke tempat yang ditentukan itu.
Verse 6
पुण्डरीकाक्षमन्त्रेण दर्भांस्तांस्तु विसर्जयेत् अद्भिः पूर्णं सर्वरत्नयुतं मध्ये न्यसेद् घटं
Dengan mantra Puṇḍarīkākṣa, hendaklah rumput darbha (kuśa) itu dilepaskan/dipulangkan. Dan di tengah, hendaklah diletakkan sebuah kalaśa/ghaṭa yang penuh air serta dihiasi dengan segala permata.
Verse 7
यवव्रीहितिलांश् चैव नीवरान् श्यामकान् क्रमात् कुलत्थमुद्गसिद्धार्थांस्तच्छुक्तानष्टदिक्षु च
Dan hendaklah (diletakkan/dipersembahkan) jelai (yava), padi/beras (vrīhi) dan bijan (tila); kemudian menurut tertib, beras liar (nīvāra) dan millet śyāmaka; serta kacang kuda (kulattha), kacang hijau (mudga) dan sawi putih/mustard putih (siddhārtha), bersama sekamnya, dengan pengagihan ke lapan arah.
Verse 8
ऐन्द्रे तु नवके मध्ये घृतपूर्णं घटं न्यसेत् पलाशाश्वत्थन्यग्रोधविल्वोदुम्बरशीर्षां
Dalam upacara Indra, di tengah susunan navaka (sembilan bahagian), hendaklah diletakkan sebuah periuk yang penuh dengan ghṛta (ghee), serta dilengkapi dengan gugusan pucuk ranting palāśa, aśvattha, nyagrodha, bilva dan udumbara.
Verse 9
जम्बूशमीकपित्थानां त्वक्कषायैर् घटाष्टकं आग्नेयनवके मध्ये मधुपूर्णं घटं न्यसेत्
Dengan rebusan kulit kayu jambu, śamī dan kapittha, hendaklah disediakan lapan tempayan (ghaṭa) rebusan; di tengah susunan sembilan tempayan menurut tata Agneya, letakkan sebuah tempayan yang penuh dengan madu.
Verse 10
गोशृङ्गनश्वगङ्गागजेन्द्रदशनेषु च तीर्थक्षेत्रखलेष्वष्टौ मृत्तिकाः स्युर्घटाष्टके
Bagi set lapan kendi upacara (ghaṭāṣṭaka), hendaklah ada lapan jenis tanah suci (mṛttikā): dari tanduk lembu, dari kuda, dari Sungai Gaṅgā, dari gading gajah agung, serta dari sebuah tīrtha, sebuah kṣetra suci, dan dari lantai menampi (khala)—genaplah lapan.
Verse 11
प्रविभावयेदिति ख, ग, घ, चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः याम्ये तु नवके मध्ये तिलतैलघटं न्यसेत् नारङ्गमथ जम्बीरं खर्जूरं मृद्विकां क्रमात्
Perkataan “pravibhāvayet”—demikian bacaan dalam tiga naskhah bertanda (kha, ga, gha). Dalam susunan sembilan di arah selatan (Yāmya), letakkan di tengah sebuah tempayan berisi minyak bijan; kemudian menurut tertib, persembahkan/letakkan: oren, jambīra (citron), kurma, dan kismis.
Verse 12
नारिकेलं न्यसेत् पूगं दाडिमं पनसं फलं नैरृते नवके मध्ये क्षीरपूर्णं घटं न्यसेत्
Hendaklah diletakkan kelapa, pinang (areca-nut), delima dan buah nangka sebagai persembahan; dan dalam bahagian barat daya (nairṛta) bagi susunan sembilan, letakkan di tengah sebuah tempayan yang penuh dengan susu.
Verse 13
कुङ्कुमं नागपुष्पञ्च चम्पकं मालतीं क्रमात् मल्लिकामथ पुन्नागं करवीरं महोत्पलं
Menurut tertib: saffron, nāgapuṣpa, campaka, mālatī; kemudian mallikā, punnāga, karavīra, dan mahotpala, yakni utpala yang agung (teratai).
Verse 14
पुष्पाणि चाप्ये नवके मध्ये वै नारिकेलकम् नादयेमथ सामुद्रं सारसं कौपमेव च
Letakkan juga bunga-bungaan; dan di tengah susunan sembilan bahagian, letakkan sebiji kelapa. Kemudian hendaklah dibunyikan alat suci, iaitu sangkha laut, sangkha jenis teratai, dan juga sangkha/alat jenis kaupa.
Verse 15
वर्षजं हिमतोयञ्च नैर्झरङ्गाङ्गमेव च उदकान्यथ वायव्ये नवके कदलीफलं
Air hujan, air cairan salji, air mata air, dan air Sungai Gaṅgā—itulah air-air utama. Demikian juga, dalam pengelasan kesembilan yang berkaitan dengan vāyavya (unsur angin), disebutkan buah pisang (plantain).
Verse 16
सहदेवीं कुमारीं च सिंहीं व्याघ्रीं तथामृतां विष्णुपर्णीं शतशिवां वचां दिव्यौषधीर्न्यसेत्
Hendaklah diletakkan herba perubatan yang bersifat ilahi: sahadevī, kumārī (lidah buaya), siṃhī, vyāghrī, amṛtā (guḍūcī), viṣṇuparṇī, śataśivā, dan vacā (sweet flag).
Verse 17
पूर्वादौ सौम्यनवके मध्ये दधिघटं न्यसेत् पत्रमेलां त्वचं कुष्ठं बालकं चन्दनद्वयं
Bermula dari arah timur, dalam susunan sembilan bahagian yang membawa keberkatan, letakkan sebuah periuk dadhi (dadih/susu masam) di tengah; dan letakkan daun buah pelaga, kulit kayu manis, kuṣṭha (costus), bālaka (akar wangi), serta dua jenis cendana.
Verse 18
लतां कस्तूरिकां चैव कृष्णागुरुमनुक्रमात् सिद्धद्रव्याणि पूर्वादौ शान्तितोयमथैकतः
Menurut turutan, ambillah latā (tumbuhan menjalar), kastūrikā (kasturi), dan kṛṣṇa-aguru (kayu gaharu gelap). Mula-mula susun siddha-dravya, yakni bahan yang berkhasiat/sempurna, dari arah timur mengikut aturan; kemudian satukan semuanya dengan śānti-toya, air pendamai (penenteram).
Verse 19
चन्द्रतारं क्रमाच्छुक्लं गिरिसारं त्रपु न्यसेत् घनसारं तथा शीर्षं पूर्वादौ रत्नमेव च
Hendaklah diletakkan menurut tertib tanda putih “bulan-dan-bintang”; kemudian diletakkan sari gunung (zat mineral) dan timah; demikian juga diletakkan kapur barus serta disapukan/ditandai pada kepala; dan pada arah timur serta arah-arah lain hendaklah diletakkan pula sebutir permata.
Verse 20
घृतेनाभ्यर्ज्य चोद्वर्त्य स्नपयेन्मूलमन्त्रतः गन्धाद्यैः पूजयेद्वह्नौ हुत्वा पूर्णाहुतिं चरेत्
Setelah disapukan dengan ghee dan digosok dengan lembut, hendaklah ia dimandikan sambil melafazkan mūla-mantra (mantra akar). Kemudian, dengan wangian dan seumpamanya, hendaklah dipuja Api Suci; dan setelah melakukan persembahan oblation, hendaklah dilaksanakan pūrṇāhuti, persembahan penutup yang sempurna.
Verse 21
बलिञ्च सर्वभूतेभ्यो भोजयेद्दत्तदक्षिणः देवैश् च मुनिभिर्भूपैर् देवं संस्थाप्य चेश्वराः
Setelah mempersembahkan bali kepada semua makhluk, dan setelah memberi dakṣiṇā menurut ketetapan lalu menjamu para undangan, para tuan upacara (para officiant/pelindung)—sesudah menegakkan/menempatkan Dewa—hendaklah menutup ritus bersama para dewa, para muni (resī), dan para raja, yakni setelah semua golongan yang dihormati dipuaskan sewajarnya.
Verse 22
घोषसारमिति ख, ग, घ, चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः देवैश् च मुनिभिः सार्धमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः दिव्यैश् च बलिभिर्धूपैर् देवमिति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः बभूवुः स्थापित्वेत्थं स्नपनोत्सवकं चरेत् अष्टोत्तरसहस्रेण घटानां सर्वभाग् भवेत्
“(Teks/mantra) ‘ghoṣa-sāra’ …” (demikian dibaca oleh tiga naskhah bertanda); “bersama para dewa dan para muni …” (demikian dibaca oleh satu naskhah bertanda); “dengan persembahan bali yang ilahi dan dupa—bagi Sang Dewa …” (demikian dibaca oleh satu naskhah bertanda). Maka, setelah arca didirikan/ditahbiskan, hendaklah dilakukan perayaan pemandian (snapanotsava). Dengan seribu lapan (1008) kalaśa (tempayan air), upacara menjadi lengkap pada segala bahagiannya.
Verse 23
यज्ञावभृथस्नानेन पूर्णसंस्नापनं कृतम् गौरीलक्ष्मीविवाहादि चोत्सवं स्नानपूर्वकम्
Dengan mandi avabhṛtha bagi suatu yajña, penyucian mandi yang sempurna (pemandian penuh) disempurnakan. Demikian juga, perayaan-perayaan—seperti upacara perkahwinan Gaurī dan Lakṣmī dan lain-lain—hendaklah dilaksanakan dengan mandi sebagai amalan pendahuluan.
Prepare mandapa-maṇḍala and consecrated kalaśas; perform dhyāna–arcana–homa to Hari; arrange navaka/directional substances; bathe with mūla-mantra; worship fire and complete with pūrṇāhuti; offer bali, feed recipients with dakṣiṇā, and conclude the utsava.
The chapter frames completeness through calibrated plenitude: multiple kalaśas allow direction-wise, substance-wise, and mantra-wise integration, and explicitly states that 1008 pots render the rite complete in all parts.
By treating spatial order (maṇḍala/navaka, Rudra divisions) and material taxonomy (waters, herbs, fragrances, earths, gems) as disciplined offerings, the chapter makes technical ritual architecture a vehicle for purity, communal welfare (bali/feeding), and devotional stabilization of the installed deity.