
Chapter 66: साधारणप्रतिष्ठाविधानम् (The Procedure for General Consecration)
Dewa Agni menghuraikan tatacara pentahbisan umum (sādhāraṇa) yang boleh dipakai bagi pelbagai dewa dan institusi suci, daripada pemasangan individu hingga pentahbisan berkelompok (samūha) menurut model Vāsudeva. Bab ini bermula dengan rangka seruan: Āditya, Vasu, Rudra, Sādhya, Viśvedevas, Aśvin dan para Ṛṣi; kemudian beralih kepada pembinaan mantra—mengambil bīja daripada nama dewa melalui pemisahan fonetik mengikut mātrā (kuantiti) dan bahagian panjang, lalu melengkapkannya dengan bindu, praṇava (Oṁ) serta formula penghormatan. Agni seterusnya menyusun urutan ritual: puasa persediaan pada Dvādaśī bulanan, penempatan alas dan bejana upacara, memasak caru barli dengan susu lembu kapilā sambil melafaz “tad viṣṇoḥ”, pentahbisan dengan Oṁ, dan kitaran homa menggunakan vyāhṛti, Gāyatrī serta persembahan khusus kepada Sūrya, Prajāpati, Antarikṣa, Dyauḥ, Brahmā, Pṛthivī, Soma dan Indra. Upacara diperluas kepada kuasa planet dan kosmik (graha, lokapāla, gunung, sungai, lautan), lalu ditutup dengan pūrṇāhuti, pelepasan nazar, dakṣiṇā, jamuan Brahmin, serta pernyataan pahala yang mengaitkan derma (maṭha, prapā, rumah, jalan/jambatan) dengan ganjaran syurga—menonjolkan gabungan Vāstu, ritual dan Dharma sosial dalam Agni Purana.
Verse 1
आग्नेये सभागृहस्थापनं नाम पञ्चषष्टितमो ऽध्यायः गोपुच्छहस्तक इति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः देवाज्ञां प्राप्य इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः अथ षट्षष्टितमो ऽध्यायः साधारणप्रतिष्ठाविधानं भगवानुवाच समुदायप्रतिष्ठाञ्च वक्ष्ये सा वासुदेववत् आदित्या वसवो रुद्राः साध्या विश्वे ऽश्विनौ तथा
Dalam Agni Purāṇa: “Pendirian Balai Perhimpunan” ialah bab keenam puluh lima. (Bacaan varian dalam manuskrip bertanda: satu menyebut “gopuccha-hastaka”; satu lagi “setelah memperoleh perintah dewa”.) Kini bermula bab keenam puluh enam: “Tatacara Pratiṣṭhā Umum”. Bhagavān bersabda: “Aku juga akan menerangkan pratiṣṭhā secara bersama (kolektif); ia hendaklah dilakukan menurut cara yang ditetapkan bagi Vāsudeva. (Serulah) para Āditya, para Vasu, para Rudra, para Sādhya, para Viśvedevas, dan juga sepasang Aśvin.”
Verse 2
ऋषयश् च तथा सर्वे वक्ष्ये तेषां विशेषकं यस्य देवस्य यन्नाम तस्याद्यं गृह्य चाक्षरं
Dan mengenai semua resi juga, aku akan menjelaskan pengelasan khas mereka. Bagi mana-mana dewa dengan apa jua nama, hendaklah diambil suku kata pertama namanya sebagai asas.
Verse 3
मात्राभिर्भेदयित्वा तु दीर्घाण्यङ्गानि भेदयेत् प्रथमं कल्पयेद्वीजं सविन्दुं प्रणवं नतिं
Setelah membezakan bunyi menurut mātrā (unit kuantiti/masa), hendaklah juga dibezakan unsur-unsur panjangnya. Mula-mula, bina bīja (suku kata benih) beserta bindu (titik sengau), bersama praṇava (Oṁ) dan nati (rumus tunduk/puja).
Verse 4
सर्वेषां मूलमन्त्रेण पूजनं स्थापनं तथा नियमव्रतकृच्छ्राणां मठसङ्क्रमवेश्मनां
Bagi semua (dewa dan tempat suci), pemujaan dan upacara penetapan/penahbisan hendaklah dilakukan dengan mūla-mantra (mantra akar). Demikian juga bagi tatacara disiplin, vrata (nazar), kṛcchra (tapa penebusan), serta maṭha (biara), laluan/pintu masuk, dan rumah kediaman.
Verse 5
मासोपवासं द्वादश्यां इत्य् आदिस्थापनं वदे शिलां पूर्णघटं कांस्यं सम्भारं स्थापयेत्ततः
Aku akan menghuraikan upacara pendahuluan pemasangan, bermula dengan: “puasa bulanan pada hari Dvādaśī.” Sesudah itu hendaklah diletakkan batu (tapak), kendi berisi penuh air (pūrṇa-ghaṭa), bejana gangsa (kāṃsya), serta kelengkapan ritual yang diperlukan.
Verse 6
ब्रह्मकूर्चं समाहृत्य श्रपेद् यवमयं चरुं क्षीरेण कपिलायास्तु तद्विष्णोरिति साधकः
Setelah menghimpunkan brahma-kūrca yang suci, pengamal hendaklah memasak caru (bubur persembahan) daripada barli, menggunakan susu lembu kapilā (berwarna perang kekuningan), sambil melafazkan mantra “tad viṣṇoḥ”.
Verse 7
प्रणवेनाभिघार्यैव दर्व्या सङ्घट्टयेत्ततः साधयित्वावतार्याथ विष्णुमभ्यर्च्य होमयेत्
Setelah terlebih dahulu menyucikan persembahan dengan Praṇava (Oṁ), hendaklah ia kemudian menggaul dan menyatukannya dengan senduk upacara. Sesudah disediakan dengan sempurna dan diletakkan, hendaklah ia memuja Tuhan Viṣṇu, lalu melaksanakan homa, persembahan ke dalam api suci.
Verse 8
व्याहृता चैव गायत्र्या तद्विप्रासेति होमयेत् विश्वतश् चक्षुर्वेद्यैर् भूरग्नये तथैव च
Hendaklah ia mempersembahkan oblation dengan Vyāhṛti dan dengan mantra Gāyatrī, sambil melafazkan “tad-viprāsa…”, dan demikian juga mempersembahkan kepada Bhūr-Agni dengan gelaran “Viśvataś-cakṣus” dan “Vedyā”.
Verse 9
सूर्याय प्रजापतये अन्तरिक्षाय होमयेत् द्यौः स्वाहा ब्रह्मणे स्वाहा पृथिवी महाराजकः
Hendaklah ia mempersembahkan oblation (ke dalam api) kepada Sūrya, kepada Prajāpati, dan kepada Antarikṣa (ruang pertengahan), sambil mengucap: “Kepada Dyauḥ (Langit) svāhā,” “kepada Brahmā svāhā,” dan “kepada Pṛthivī (Bumi), sang mahārājaka, pemerintah agung.”
Verse 10
तस्मै सोमञ्च राजानं इन्द्राद्यैर् होममाचरेत् अङ्गानि कल्पयेदिति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः प्रणवं गतिमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः एवं हुत्वा चरोर्भागान् दद्याद्दिग्बलिमादरात्
Bagi upacara itu, hendaklah dilakukan homa kepada Raja Soma, bersama Indra dan para dewa yang lain. Setelah demikian mempersembahkan oblation, hendaklah dengan penuh hormat diberikan bahagian-bahagian caru (kek nasi korban) sebagai persembahan bali menurut arah (dig-bali).
Verse 11
समिधो ऽष्टशतं हुत्वा पालाशांश्चाज्यहोमकं कुर्यात् पुरुषसूक्तेन इरावती तिलाष्टकं
Setelah mempersembahkan lapan ratus batang samidh (kayu api) ke dalam api, hendaklah juga dilakukan ājya-homa, persembahan ghee, dengan kayu palāśa, menggunakan Puruṣa-sūkta; kemudian dilaksanakan pula Irāvatī dan tila-aṣṭaka, iaitu persembahan bijan berlipat lapan.
Verse 12
हुत्वा तु ब्रह्मविष्ण्वीशदेवानामनुयायिनां ग्रहाणामाहुतीर्हुत्वा लोकेशानामथो पुनः
Setelah mempersembahkan āhuti kepada para Graha (dewa-dewa planet) yang menjadi pengiring para dewa Brahmā, Viṣṇu dan Īśa (Śiva), hendaklah kemudian sekali lagi mempersembahkan āhuti kepada para Lokapāla, para penjaga alam dan penjuru dunia.
Verse 13
पर्वतानां नदीनाञ्च समुद्राणां तथाअहुतीः हुत्वा च व्याहृतीर्दद्द्यात् स्रुवपूर्णाहुतित्रयं
Setelah mempersembahkan āhuti ke dalam api dengan menyeru gunung-gunung, sungai-sungai dan juga lautan-lautan, hendaklah kemudian mempersembahkan Vyāhṛti, yakni tiga kali persembahan penuh dengan senduk (sruva).
Verse 14
वौषडन्तेन मन्त्रेण वैष्णवेन पितामह पञ्चगव्यं चरुं प्राश्य दत्वाचार्याय दक्षिणां
Wahai Pitāmaha, dengan mantra Vaiṣṇava yang berakhir dengan seruan “vauṣaṭ”, hendaklah seseorang memakan pañcagavya dan caru (hidangan persembahan), lalu memberikan dakṣiṇā yang ditetapkan kepada ācārya, guru pendeta yang memimpin upacara.
Verse 15
तिलपात्रं हेमयुक्तं सवस्त्रं गामलङ्कृतां प्रीयतां भगवान् विष्णुरित्युत्सृजेद्व्रतं बुधः
Seorang yang bijaksana hendaklah menamatkan (melepaskan) vrata dengan mempersembahkan sebuah bejana berisi biji bijan, dihiasi emas serta disertai kain, dan menghadiahkan seekor lembu yang dihias, sambil berkata: “Semoga Bhagavān Viṣṇu berkenan.”
Verse 16
मासोपवासादेरन्यां प्रतिष्ठां वच्मि पूर्णतः यज्ञेनातोष्य देवेशं श्रपयेद्वैष्णवं चरुं
Kini akan aku jelaskan dengan lengkap satu lagi upacara pratiṣṭhā (penahbisan), bermula dengan puasa bulanan. Setelah memuaskan Deveśa, Tuhan para dewa, melalui yajña, hendaklah seseorang memasak caru Vaiṣṇava.
Verse 17
तिलतण्डुलनीवारैः श्यामाकैर् अथवा यवैः आज्येनाधार्य चोत्तार्य होमयेन्मूर्तिमन्त्रकैः
Dengan biji bijan, butir beras, padi liar (nīvāra), millet ekor-fox (śyāmāka) atau barli—setelah disokong dengan ghee dan kemudian diangkat sebagai persembahan—hendaklah dilakukan homa (korban api) sambil melafazkan mūrti-mantra, iaitu mantra yang menyeru rupa-rupa wujud Ketuhanan.
Verse 18
विष्ण्वादीनां मासपानां तदन्ते होमयेत् पुनः ॐ विष्णवे स्वाहा ॐ विष्णवे निभूयपाय स्वाहा ॐ विष्णवे शिपिविष्टाय स्वाहा ॐ नरसिंहाय स्वाहा ॐ पुरुषोत्तमाय स्वाहा द्वादशाश्वत्थसमिधो होमयेद्घृतसम्प्लुताः
Sesudah persembahan bulanan yang bermula dengan (yang ditujukan kepada) Viṣṇu, pada penutupnya hendaklah dilakukan oblation sekali lagi: “Oṃ, kepada Viṣṇu, svāhā”; “Oṃ, kepada Viṣṇu Nibhūyapāya, svāhā”; “Oṃ, kepada Viṣṇu Śipiviṣṭa, svāhā”; “Oṃ, kepada Narasiṃha, svāhā”; “Oṃ, kepada Puruṣottama, svāhā.” Hendaklah dipersembahkan dua belas batang kayu penyala aśvattha (pokok ara suci) yang disiram ghee ke dalam api.
Verse 19
विष्णो रराटमन्त्रेण ततो द्वादश चाहुतीः एवं दत्वा इति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः एतान् दत्वा इति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ विष्णवे प्रवृषाय स्वाहा इति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः इदं विष्णुरिरावती चरोर्द्वादश आहुतीः
Kemudian, dengan mantra “Viṣṇu Rarāṭa”, hendaklah dipersembahkan dua belas āhuti (oblation). (Sebahagian naskhah membaca “setelah demikian dipersembahkan”, manakala yang lain membaca “setelah persembahan ini diberikan”.) Dalam bacaan lain, rumus oblation ialah: “Oṃ, kepada Viṣṇu Pravṛṣā (Pemberi Hujan), svāhā.” Demikianlah dua belas āhuti caru (bubur korban) dipersembahkan kepada Viṣṇu dan Irāvatī.
Verse 20
हुत्वा चाज्याहुतीस्तद्वत्तद्विप्रासेति होमयेत् शेषहोमं ततः कृत्वा दद्यात् पूर्णाहुतित्रयं
Setelah mempersembahkan āhuti ghee dengan cara yang sama, hendaklah dilakukan homa dengan mantra yang berakhir dengan “tad viprāse” sebagaimana ditetapkan. Kemudian, setelah menyempurnakan śeṣa-homa (persembahan baki/iringan), hendaklah dipersembahkan tiga pūrṇāhuti, iaitu tiga oblation penutup yang sempurna.
Verse 21
युञ्जतेत्यनुवाकन्तु जप्त्वा प्राशीत वै चरुं प्रणवेन स्वशब्दान्ते कृत्वा पात्रे तु पैप्पले
Setelah melafazkan anuvāka yang bermula dengan “yuñjate…”, hendaklah seseorang memakan caru, iaitu bubur suci yang telah dikonsekrasi. Sesudah menambahkan praṇava “Oṃ” pada akhir rumus yang ditetapkan bagi dirinya, hendaklah ia diletakkan dalam bekas yang dibuat daripada pippala (pokok ara suci).
Verse 22
ततो मासाधिपानान्तु विप्रान् द्वादश भोजयेत् त्रयोदश गुरुस्तत्र तेभ्यो दद्यात्त्रयोदश
Selepas itu hendaklah diberi jamuan kepada dua belas Brahmana yang memerintah bulan-bulan; dan yang ketiga belas dalam kalangan mereka ialah Guru (pendeta/pembimbing rohani). Kepada para Brahmana itu hendaklah diberikan tiga belas pemberian/dakṣiṇā.
Verse 23
कुम्भान् स्वाद्वम्बुसंयुक्तान् सच्छत्रोपानहान्वितान्
Hendaklah didermakan tempayan air (kumbha) yang berisi air manis/menyenangkan, dilengkapi payung yang baik serta disertai sepasang sandal.
Verse 24
गावः प्रीतिं समायान्तु प्रचरन्तु प्रहर्षिताः इति गोपथमुत्सृज्य यूपं तत्र निवेशयेत्
“Semoga lembu-lembu mencapai kepuasan dan bergerak dengan gembira”—setelah demikian melepaskan mereka di laluan lembu (gopatha), hendaklah didirikan tiang korban (yūpa) di tempat itu juga.
Verse 25
दशहस्तं प्रपाअराममठसङ्क्रमणादिषु गृहे च होममेवन्तु कृत्वा सर्वं यथाविधि
Di tempat seperti rumah teduhan air awam (prapā), taman, biara/maṭha, dalam upacara peralihan/ambang (saṅkramaṇa) dan seumpamanya, serta juga di rumah, hendaklah dilakukan persembahan api (homa) sahaja, dengan mengekalkan ukuran sepuluh hasta, lalu menyempurnakan semuanya menurut aturan yang ditetapkan.
Verse 26
पूर्वोक्तेन विधानेन प्रविशेच्च गृहं गृही अनिवारितमन्नाद्यं सर्वेष्वेतेषु कारयेत्
Menurut tatacara yang telah disebutkan sebelumnya, si penghuni rumah hendaklah memasuki rumah; dan dalam semua upacara ini hendaklah dipastikan bahawa makanan serta bekalan disediakan tanpa sekatan (sentiasa tersedia bagi tetamu dan mereka yang bergantung).
Verse 27
द्विजेभ्यो दक्षिणा देया यथाशक्त्या विचक्षणैः आरामं कारयेद्यस्तु नन्दने स चिरं वसेत्
Orang bijaksana hendaklah memberi dakṣiṇā (upah suci) kepada golongan dvija (dua kali lahir) menurut kemampuan. Sesiapa yang mengusahakan pembinaan ārāma, yakni taman kenikmatan, dia akan tinggal lama di Nandana, taman syurga Indra.
Verse 28
मठप्रदानात् स्वर्लोके शक्रलोके वसेत्ततः प्रपादानाद्वारुणेन सङ्क्रमेण वसेद्दिवि
Dengan menghadiahkan maṭha (biara/pertapaan), seseorang berdiam di syurga, yakni di alam Śakra (Indra). Dengan menghadiahkan prapā, tempat air minum awam, seseorang berdiam di alam dewa melalui laluan yang berkaitan dengan Varuṇa (peralihan yang mujur).
Verse 29
इष्टकासेतुकारी च गोलोके मार्गकृद्गवां नियमव्रतकृद्विष्णुः कृच्छ्रकृत्सर्वपापहा
Sesiapa yang membina jambatan atau tambak daripada bata, dan sesiapa yang membuat laluan untuk lembu di Goloka; sesiapa yang menunaikan disiplin serta nazar; sesiapa yang berbakti kepada Viṣṇu; dan sesiapa yang melaksanakan tapa penebusan Kṛcchra—masing-masing menjadi pemusnah segala dosa.
Verse 30
गृहं दत्वा वसेत्स्वर्गे यावदाभूतसम्प्लवं अञ्जतेत्यनुवाकस्तु इति ग, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः स्वाद्वन्नसंयुक्तानिति ख, ग, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकचतुष्टयपाठः समुदायप्रतिष्ठेष्टा शिवादीनां गृहात्मनां
Sesiapa yang menghadiahkan sebuah rumah akan berdiam di syurga hingga ke pralaya, peleraian kosmos. (Sebahagian naskhah menambah bacaan: “anuvāka yang bermula dengan ‘añjate…’ ”; kumpulan naskhah lain membaca: “disertai makanan manis.”) Hendaklah juga dilakukan penetapan secara kolektif untuk menegakkan Śiva dan dewa-dewa lain sebagai kehadiran yang bersemayam dalam rumah.
It provides a transferable ritual template—mantra construction, homa cycles, dig-bali, pūrṇāhuti, and gifting—that can be applied to multiple deities and to multiple built spaces (temples, monasteries, houses, thresholds, and public works).
It integrates phonetics (bīja formation), Vedic mantra-corpora (Gāyatrī, Puruṣa-sūkta), ritual technology (caru/ājya homa, counts, materials), and social Dharma (feeding, donations, public infrastructure) into one coherent consecration system.
Maṭha (monastery), saṅkrama/praveśa (threshold or transitional entry contexts), gṛha (house), prapā (water-shelter), and ārāma (garden), alongside general deity installations.