Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Vastu-Pratishtha & Isana-kalpa, Shloka 12

Chapter 64 — कूपादिप्रतिष्ठाकथनं

The Account of the Consecration of Wells and Other Water-Works

समुद्रं गच्छ गाङ्गेयात् सोमो धेन्विति वर्षकात् देवीरापो निर्झराद्भिर् नदाद्भिः पञ्चनद्यतः

samudraṃ gaccha gāṅgeyāt somo dhenviti varṣakāt devīrāpo nirjharādbhir nadādbhiḥ pañcanadyataḥ

Wahai air Gaṅgā, pergilah menuju lautan. Dari awan hujan, engkau adalah Soma, dan juga dhenu, lembu perah yang melimpahkan rezeki. Wahai Air-Airmu yang bersifat dewi, datanglah dari mata air dan dari sungai-sungai, dari negeri Pañcanada, tanah Lima Sungai.

समुद्रम्to the ocean
समुद्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
गच्छgo
गच्छ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
गाङ्गेयात्from (water) of the Ganges
गाङ्गेयात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootगाङ्गेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन; ‘गङ्गासम्बन्धिनः (जलात्)’
सोमःSoma (as mantra-word)
सोमः:
Sambodhana (सम्बोधन/मन्त्रपद)
TypeNoun
Rootसोम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; मन्त्रपद-रूपेण
धेनुcow (as mantra-word)
धेनु:
Sambodhana (सम्बोधन/मन्त्रपद)
TypeNoun
Rootधेनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; मन्त्रपद-रूपेण
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-अव्यय (quotative)
वर्षकात्from the rain(-vessel)/from Varṣaka
वर्षकात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootवर्षक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन; ‘वर्षक-नामक-स्थानात्/पात्रात्’
देवीःgoddesses
देवीः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन; ‘देवीः (आपः)’
आपःwaters
आपः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअप् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘waters’
निर्झरात्from a spring/cascade
निर्झरात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootनिर्झर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन
भिःwith/by (instrumental plural ending)
भिः:
Karana (करण)
TypeIndeclinable
Rootभिस् (विभक्ति-प्रत्यय)
Formतृतीया-बहुवचन-विभक्ति-प्रत्ययः; पूर्वपदेन सह ‘-ैः/-भिः’ अर्थे
नदात्from a river
नदात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootनद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन
भिःwith/by (instrumental plural ending)
भिः:
Karana (करण)
TypeIndeclinable
Rootभिस् (विभक्ति-प्रत्यय)
Formतृतीया-बहुवचन-विभक्ति-प्रत्ययः; पूर्वपदेन सह
पञ्चनद्यतःfrom the five rivers (Pañcanada)
पञ्चनद्यतः:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootपञ्च + नदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन; द्विगु-समासः ‘पञ्च नद्यः’ + तः

Lord Agni (traditional Agni Purana narration to Vasiṣṭha, within ritual-instruction passages)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Mantra","secondary_vidya":"Vrata","practical_application":"Mantra-based invocation and gathering of waters from multiple sacred sources for snāna, prokṣaṇa, and āpaḥ-prāśana/śānti in pūjā.","sutra_style":false}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Mantra","entry_title":"Āpaḥ-saṅgraha: summoning waters from Gaṅgā, ocean, rain-cloud, springs, rivers, and Pañcanada","lookup_keywords":["devir-apah","Ganga to ocean","Soma rain-cloud","nirjhara springs","Panchanada"],"quick_summary":"The mantra sacralizes local water by identifying it with Gaṅgā, oceanic waters, rain (Soma), springs, rivers, and the Pañcanada region—creating a universal tīrtha-water for purification."}

Alamkara Type: Rupaka

Concept: Bandhu (correspondence): a small quantity of water becomes ‘all waters’ through mantra-identification and intention.

Application: For rites away from major tīrthas, invoke their presence through authorized water-mantras to create ritually complete snāna/prokṣaṇa water.

Khanda Section: Puja-vidhi / Tirtha-snana and Apah-prashamana (Ritual use of sacred waters)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: River

Visual Art Cues: {"scene_description":"A ritual vessel of water on an altar, while behind it appear symbolic vignettes: Gaṅgā flowing to the ocean, rain-clouds pouring Soma-like rain, mountain springs, broad rivers, and the five-river landscape—converging into the single kalaśa.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, layered landscape bands: Gaṅgā river, ocean waves, monsoon cloud with rain labeled Soma, mountain spring, five rivers converging; central kalaśa on altar glowing with sanctity","tanjore_prompt":"Tanjore style, central ornate kalaśa with gold leaf, surrounding medallions depicting Gaṅgā, ocean, rain-cloud, springs, rivers, Pañcanada; rich reds and greens, temple-like framing","mysore_prompt":"Mysore painting, clear instructional composition: arrows from icons (river, ocean, cloud, spring, five rivers) pointing into a single water pot; priest chanting ‘devīr āpaḥ’ beside it","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, panoramic riverine landscape with five tributaries, cloudburst, ocean shore; foreground scholar-priest with manuscript, small kalaśa receiving symbolic streams"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"contemplative","suggested_raga":"Megh","pace":"slow","voice_tone":"contemplative"}

Sandhi Resolution Notes: धेन्विति = धेनु + इति; देवीरापः = देवीः + आपः; निर्झराद्भिः = निर्झरात् + भिः; नदाद्भिः = नदात् + भिः.

Related Themes: Agni Purana 64 (tīrtha-jala-nyāsa, snāna-mantras, āpaḥ-śānti)

G
Gaṅgā
S
Samudra (Ocean)
S
Soma
Ā
Āpaḥ (Divine Waters)
P
Pañcanada (Land of Five Rivers)

FAQs

It functions as an āpaḥ-invocation: ritually summoning sanctified waters from famed sources (Gaṅgā, rain, springs, rivers, Pañcanada) for snāna (purificatory bathing) or ācamana/prokṣaṇa (sipping/sprinkling) in worship.

It blends ritual practice with sacred geography and Vedic symbolism (Soma, waters as devīs), showing how the Agni Purana catalogs practical worship procedures alongside pan-Indian tīrtha networks.

Invoking waters as divine and universally sourced frames bathing/sprinkling as a comprehensive purification act—linking the practitioner to major tīrthas and supporting inner and outer śuddhi (purity) for merit (puṇya) in rites.