
Chapter 61 — द्वारप्रतिष्ठाध्वजारोहाणादिविधिः (Gateway Installation, Flag Hoisting, and Allied Rites)
Bab ini memformalkan rangkaian tatacara Agneya Vidyā yang menghubungkan pembinaan kuil dengan kuasa ritual yang hidup. Ia bermula dengan penyucian penutup (avabhṛtha-snānā) serta pemasangan kumbha berasaskan grid pada 81 kedudukan, menjadikan ruang sebagai mandala yang lengkap sebelum Hari ditegakkan. Seterusnya pintu gerbang (dvāra) disucikan melalui persembahan, bali, penghormatan kepada guru, penanaman emas di bawah ambang, dan aturan homa yang ditetapkan; dewa penjaga Caṇḍa–Pracaṇḍa serta Śrī/Lakṣmī ditempatkan pada titik-titik struktur, manakala pemujaan Śrī Sūkta dan dakṣiṇā menyempurnakan ekonomi sosial-ritual. Teks kemudian beralih kepada hṛt-pratiṣṭhā (pemasangan “hati”): sebuah kumbha yang ditahbiskan berisi lapan permata, herba, logam, benih, besi dan air; dihidupkan dengan sampāta Narasiṃha-mantra dan nyāsa Nārāyaṇa-tattva sebagai prāṇa. Dihuraikan juga doktrin Vāstu-śāstra: prāsāda direnung sebagai Puruṣa, dengan anggota binaan dipadankan kepada organ (pintu sebagai mulut, śukanāśā sebagai hidung, praṇāla sebagai orifis bawah, sudhā sebagai kulit, kalaśa sebagai rambut/sanggul puncak). Bab ini memuncak pada dhvajarohana: nisbah, lokasi (Īśāna/Vāyavya), bahan dan perhiasan panji, binaan cakra (8/12 jejari), serta nyāsa berlapis (Sūtrātman pada tiang; niṣkala pada panji), diakhiri pradakṣiṇā, mantra, hadiah, dan pahala diraja daripada banner-dāna.
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये वासुदेवप्रतिष्ठादिकथनं नाम षष्टितमो ऽध्यायः अथ एकषष्टितमो ऽध्यायः द्वारप्रतिष्ठाध्वजारोहाणादिविधिः भगवानुवाच वक्षे चावभृतस्नानं विष्णोर् नत्वेति होमयेत् एकाशीतिपदे कुम्भान् स्थाप्य संस्थापयेद्धरिं
Demikianlah dalam Agni Purāṇa berakhir bab keenam puluh yang bertajuk “Huraian tentang penahbisan Vāsudeva dan perkara-perkara berkaitan”. Kini bermula bab keenam puluh satu: “Tatacara penahbisan pintu gerbang, menaikkan panji, dan upacara lain-lain.” Bhagavān bersabda: “Aku akan menerangkan mandi penyucian penutup (avabhṛtha-snānā). Hendaklah dilakukan homa dengan ucapan ‘setelah bersujud kepada Viṣṇu’. Setelah menempatkan kendi-kendi air ritual (kumbha) pada lapan puluh satu kedudukan, hendaklah dipasang (diinstal) Hari (Viṣṇu).”
Verse 2
पूजयेद् गन्धपुष्पाद्यैर् बलिं दत्वा गुरुं यजेत् द्वारप्रतिष्ठां वक्ष्यामि द्वाराधो हेम वै ददेत्
Hendaklah ia bersembahyang dengan wangi-wangian, bunga dan seumpamanya; setelah mempersembahkan bali, hendaklah ia memuliakan guru. Kini aku akan menerangkan penahbisan pintu: di bawah pintu itu hendaklah diletakkan emas, sesungguhnya.
Verse 3
अष्टभिः कलशैः स्थाप्य शाखोदुम्बरकौ गुरुः गन्धादिभिः समभ्यर्च्य मन्त्रैर् वेदादिभिर्गुरुः
Setelah upacara didirikan dengan lapan buah kalaśa (tempayan penyucian), guru hendaklah ditegakkan bersama sebatang dahan dan alat kayu udumbara (kayu ara suci). Kemudian, dengan memuja menggunakan wangian dan persembahan seumpamanya, guru hendaklah dimuliakan dengan mantra—mantra Veda serta rumusan berautoriti yang berkaitan.
Verse 4
कुण्डेषु होमयेद्वह्निं समिल्लाजतिलादिभिः दत्वा शय्यादिकञ्चाधो दद्यादाधारशक्तिकां
Di dalam kuṇḍa (lubang api), hendaklah dilakukan homa dengan mempersembahkan ke dalam api kayu samidh, beras sangai, biji bijan dan seumpamanya. Setelah memberikan katil dan hadiah-hadiah lain di bahagian bawah (sebagai derma sampingan), hendaklah dianugerahkan upacara/kuasa yang dinamakan Ādhāra-śaktikā.
Verse 5
शाखयोर्विन्यसेन्मूले देवौ चण्डप्रचण्दकौ ऊर्ध्वोदुम्बरके देवीं लक्ष्मीं सुरगणार्चितां
Pada pangkal dua dahan itu hendaklah ditempatkan dua dewa, Caṇḍa dan Pracaṇḍa; dan pada bahagian atas udumbara (susunan kayu ara suci) hendaklah ditempatkan Dewi Lakṣmī, yang dipuja oleh kumpulan para dewa.
Verse 6
न्यस्याभ्यर्च्य यथान्यायं श्रीसूक्तेन चतुर्मुखं दत्वा तु श्रीफलादीनि आचार्यादेस्तु दक्षिणां
Setelah melakukan nyāsa dan kemudian memuja menurut aturan yang ditetapkan, hendaklah Brahmā yang bermuka empat disembah dengan Śrī Sūkta. Sesudah itu, persembahkan buah-buahan bertuah (śrī-phala) dan yang seumpamanya, serta berikan dakṣiṇā (honorarium) kepada ācārya yang memimpin dan yang lain-lain.
Verse 7
प्रतिष्ठासिद्धद्वारस्य त्वाचार्यः स्थापयेद्धरिं विष्णुर्नुकेति घ, ङ, चिह्नितपुर्स्तकद्वयपाठः समिदाज्यतिलादिभिरिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः अथाभ्यर्च्येति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः प्रासादादस्य प्रतिष्ठन्तु हृत्प्रतिष्ठेति तां शृणु
Apabila ambang pintu telah disediakan dengan sempurna bagi upacara pemasangan (pratiṣṭhā), ācārya yang memimpin hendaklah menegakkan Hari (Viṣṇu). (Sebahagian resensi membaca: “viṣṇur nuke/nu ke iti”.) [Seterusnya] lakukan persembahan dengan bahan seperti kayu samidh, ghee, biji bijan dan seumpamanya (menurut satu naskhah bertanda); kemudian, setelah pemujaan dilakukan (menurut sumber yang sama), hendaklah mereka memasang (arca) dari prāsāda (kuil). Dengarkanlah tatacara yang dinamakan “pemasangan di dalam hati” (hṛt-pratiṣṭhā).
Verse 8
समाप्तौ शुकनाशाया वेद्याः प्राग्दर्भमस्तके सौवर्णं राजतं कुम्भमथवा शुक्लनिर्मितं
Pada penghujung śukanāśā (bahagian vedi yang menonjol seperti paruh), pada hujung darbha di sebelah timur altar, hendaklah diletakkan sebuah kendi air (kumbha) yang diperbuat daripada emas atau perak, atau jika tidak, daripada bahan putih yang suci.
Verse 9
अष्टरत्नौषधीधातुवीजलौहान्वितं शुभं सवस्त्रं पूरितं चाद्भिर्मण्डले चाधिवासयेत्
Di dalam maṇḍala hendaklah ditempatkan untuk upacara adhivāsana suatu wadah/penyimpanan yang bertuah, dilengkapi dengan lapan permata, herba ubatan, logam, benih dan besi; ditutup dengan kain serta dipenuhi air.
Verse 10
सपल्लवं नृसिंहेन हुत्वा सम्पातसञ्चितं नारायणाख्यतत्त्वेन प्राणभूतं न्यसेत्ततः
Setelah mempersembahkan ke dalam api dengan Narasiṃha-mantra, bersama pallava (tunas/daun segar), dan menghimpunkannya melalui persembahan berulang (sampāta), kemudian hendaklah dilakukan nyāsa—menetapkannya sebagai nafas-hayat—dengan prinsip yang dinamakan ‘Nārāyaṇa-tattva’.
Verse 11
वैराजभूतान्तं ध्यायेत् प्रासादस्य सुरेश्वर ततः पुरुषवत्सर्वं प्रासादं चिन्तयेद् बुधः
Wahai Penguasa para dewa, hendaklah direnungkan prāsāda (kuil) itu sebagai menjulang hingga tingkat Vairāja-bhūta; kemudian orang bijaksana hendaklah merenungkan seluruh kuil sebagai berwujud seorang Puruṣa (Insan Kosmik).
Verse 12
अधो दत्वा सुवर्णं तु तद्ववद् भूतं घटं न्यसेत् गुर्वादौ दक्षिणां दद्याद् ब्राह्मणादेश् च भोजनं
Setelah meletakkan emas di bawah, hendaklah diletakkan sebuah periuk (ghaṭa/kumbha) yang disediakan menurut ketetapan. Kemudian berikan dakṣiṇā terlebih dahulu kepada guru dan yang lain-lain, serta sediakan jamuan makanan untuk para Brahmin dan para penerima jemputan yang selebihnya.
Verse 13
ततः पश्चाद्वेदिबन्धं तदूर्ध्वं कण्ठबन्धनं कण्ठोपरिष्टात् कर्तव्यं विमलामलसारकं
Sesudah itu hendaklah dibuat ikatan pelantar korban (vedi-bandha). Di atasnya pula hendaklah disediakan “ikatan leher” (kaṇṭha-bandhana), dibuat di bahagian atas leher; hendaklah bersih, tanpa noda, serta kukuh dan berinti (sāraka).
Verse 14
तदूर्ध्वं वृकलं कुर्याच्चक्रञ्चाद्यं सुदर्शनं मूत्तिं श्रीवासुदेवस्य ग्रहगुप्तां निवेदयेत्
Di atasnya hendaklah dibentuk vṛkala sebagai pelindung, dan juga cakra yang utama, Sudarśana. Kemudian persembahkan/tegakkan arca suci Śrī Vāsudeva yang telah disucikan sebagai “perlindungan graha” (graha-guptā) daripada gangguan planet.
Verse 15
कलशं वाथ कुर्वीत तदूर्ध्वं चक्रमुत्तमं वेद्याश् च परितः स्थाप्या अष्टौ विघ्नेश्वरास्त्वज
Kemudian hendaklah disediakan kendi air upacara (kalaśa); di atasnya diletakkan cakra yang unggul. Dan di sekeliling pelantar (vedī) hendaklah ditegakkan lapan Vighneśvara, para penghapus halangan.
Verse 16
ः तत्त्वभूतमिति घ, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः तदूर्ध्वं चूर्णकं कुर्यादिति ग, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः तदूर्ध्वं चुल्वकं कुर्यादिति ख, घ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः अष्टौ वेद्येश्वरास्त्वज इति ग, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः चत्वारो वा चतुर्दिक्षु स्थापनीया गरुत्मतः ध्वजारोहं च वक्ष्यामि येन भूतादि नश्यति
Bacaan “tattvabhūtam” terdapat dalam manuskrip bertanda (gha, ṅa). Di atasnya, “hendaklah dibuat cūrṇaka” — demikian menurut manuskrip bertanda (ga, ṅa). Di atasnya lagi, “hendaklah dibuat culvaka” — demikian menurut dua manuskrip (kha, gha). Bacaan “aṣṭau vedyeśvarāḥ” terdapat dalam tiga manuskrip bertanda (ga, gha, ṅa). Hendaklah ditegakkan sama ada lapan atau empat lambang Garuḍa pada empat penjuru. Kini akan dihuraikan pengangkatan panji (dhvaja) yang dengannya makhluk halus dan seumpamanya dimusnahkan.
Verse 17
प्रासादविम्बद्रव्याणां यावन्तः परमाणवः तावद्वर्षसहस्राणि तत्कर्ता विष्णुलोकभाक्
Sebanyak mana zarah halus (paramāṇu) yang terdapat pada bahan-bahan untuk prāsāda (kuil) dan arca (vimba), sebanyak itulah ribuan tahun si pembuatnya memperoleh bahagian di alam Viṣṇu (Viṣṇuloka/Vaikuṇṭha).
Verse 18
कुम्भाण्डवेदिविम्बानां भ्रमणाद्वायुनानघ कण्ठस्यावेष्टनाज् ज्ञेयं फलं कोटिगुणं ध्वजात्
Wahai yang tidak berdosa, oleh peredaran yang digerakkan angin pada hiasan kumbhāṇḍa, vedī (altar) dan vimba (lambang/cakera), serta oleh kibaran yang melilit pada “leher” tiang bendera, hendaklah difahami bahawa pahala dharma yang terhasil digandakan hingga koṭi (sepuluh juta) kali melalui dhvaja (bendera suci).
Verse 19
पताकानां प्रकृतिं विद्धि दण्डं पुरुषरूपिणं प्रासादं वासुदेवस्य मूर्तिभेदं निबोध मे
Ketahuilah sifat yang tepat bagi patākā (bendera-bendera kuil); ketahuilah bahawa tiang bendera (daṇḍa) berwujud seperti seorang manusia; dan pelajarilah daripadaku pengelasan prāsāda (bangunan kuil) serta perbezaan bentuk mūrti Vāsudeva.
Verse 20
धारणाद्धरणीं विद्धि आकाशं शुषिरात्मकं तेजस्तत् पावकं विद्धि वायुं स्पर्शगतं तथा
Ketahuilah bumi (dharaṇī) melalui fungsinya sebagai penopang; ketahuilah ākāśa (eter) sebagai bersifat kelompongan/ruang. Ketahuilah bahawa tejas (cahaya/kehangatan) itulah api (pāvaka); dan demikian juga, ketahuilah vāyu (angin) sebagai yang berciri sentuhan (sparśa).
Verse 21
पाषाणादिष्वेव जलं पार्थिवं पृथिवीगुणं प्रतिशब्दोद्भवं शब्दं स्पर्शं स्यात् कर्कशादिकं
Dalam batu dan seumpamanya, air hadir; ia bersifat ‘pārthiva’ (berunsur bumi) dan memikul sifat-sifat bumi. Di sana bunyi timbul sebagai gema (bunyi balas), dan sifat sentuhan adalah jenis ‘kasar’ (karkaśa) dan seumpamanya.
Verse 22
शुक्लादिकं भवेद्रूपं रसमन्नादिदर्शनं धूपादिगन्धं गन्धन्तु वाग् भेर्यादिषु संस्थिता
Bentuk (rūpa) dicirikan oleh putih dan seumpamanya; rasa (rasa) dikenali melalui makanan dan seumpamanya; bau (gandha) melalui dupa dan seumpamanya. Adapun bunyi (śabda) pula bersemayam dalam ujaran (vāk) dan dalam alat seperti gendang besar (bherī) dan seumpamanya.
Verse 23
शुकनाशाश्रिता नासा बाहू तद्रथकौ स्मृतौ शिरस्त्वण्डं निगदितं कलशं मूर्धजं स्मृतं
Hidung dikatakan bersesuaian dengan «śukanāsa» (bahagian menonjol seperti paruh di hadapan kuil); kedua-dua lengan difahami sebagai «rathaka» (unjuran sisi). Kepala dihuraikan sebagai «aṇḍa» (jisim berkubah), dan «mūrdhaja» difahami sebagai «kalaśa» (tempayan kemuncak/finial).
Verse 24
कण्ठं कण्ठमिति ज्ञेयं स्कन्धं वेदी निगद्येते पायूपस्थे प्रणाले तु त्वक् सुधा परिकीर्तिता
Tekak hendaklah difahami sebagai «kaṇṭha»; bahu (skandha) disebut sebagai «vedī» (pelantar/altar). Pada kawasan dubur dan kemaluan terdapat «praṇāla» (saluran/konduit); dan kulit (tvak) dinyatakan sebagai «sudhā» (lapisan plaster/kapur putih).
Verse 25
मुखं द्वारं भवेदस्य प्रतिमा जीव उच्यते तच्छक्तिं पिण्डिकां विद्धि प्रकृतिं च तदाकृतिं
Mulutnya dikatakan sebagai «pintu» baginya; arca (pratimā) disebut sebagai «jīva» (makhluk hidup). Ketahuilah bahawa kuasanya (śakti) ialah «piṇḍikā» (bongkah tapak/pedestal), dan hakikatnya (prakṛti) ialah bentuknya sendiri (ākṛti).
Verse 26
अपाठः धारणीं धरणीं विद्धि इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः पार्थिवं पृथिवीतलमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः पार्थिवं पृथिवीजलमिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः रसमास्थाय दर्शनं रसमाह्वादि दर्शनमिति ख, चिह्नितप्सुअतकपाठः निश् चलत्वञ्च गर्भोस्या अधिष्ठाता तु केशवः एवमेव हरिः साक्षात्प्रासादत्वेन संस्थितः
“(Sebahagian naskhah membaca:) ‘Ketahuilah dhāraṇī sebagai dharaṇī.’” (Bacaan bertanda menyatakan:) “Unsur kebumian (pārthiva) ialah permukaan bumi,” atau “unsur kebumian ialah air bumi.” (Satu lagi bacaan bertanda:) “Persepsi (darśana) timbul dengan bersandar pada rasa (inti/sari rasa),” atau “persepsi ialah yang bermula dengan pemanggilan/penzahiran rasa.” Lagi pula, ruang rahim (garbha) memiliki keteguhan dan ketidakbergerakan; dewa penaungnya ialah Keśava. Demikianlah, Hari sendiri ditegakkan secara langsung dalam bentuk kuil (prāsāda).
Verse 27
जङ्घा त्वस्य शिवो ज्ञेयः स्कन्धे धाता व्यवस्थितः ऊर्ध्वभागे स्थितो विष्णुरेवं तस्य स्थितस्य हि
Ketahuilah bahawa Śiva hendaklah difahami bersemayam pada betis/kening (jaṅghā) baginya; pada bahagian bahu, Dhātā ditegakkan; dan pada bahagian atas, Viṣṇu berada—demikianlah penempatan ilahi baginya.
Verse 28
प्रासादस्य प्रतिष्ठान्तु ध्वजरूपेण मे शृणु ध्वजं कृत्वा सुरैर् दैत्या जिताः शस्त्रादिचिह्नितं
Sekarang dengarlah daripadaku tentang pentahbisan prāsāda (kuil) yang dilakukan dalam bentuk panji upacara: setelah panji dibuat dan ditandai dengan lambang seperti senjata, hendaklah digambarkan para Daitya sebagai telah ditewaskan oleh para Deva.
Verse 29
अण्डोर्ध्वं कलशं न्यस्य तदूर्ध्वं विन्यसेद्ध्वजं विम्बार्धमानं दण्डस्य त्रिभागेनाथ कारयेत्
Letakkan periuk kemuncak (kalaśa) di atas bahagian berbentuk telur (aṇḍa), dan di atasnya pasang panji (dhvaja). Kemudian buat cakera bulat (vimba) dengan ukuran setengah (daripada ukuran piawai), dan tetapkan menurut satu pertiga daripada batang (daṇḍa).
Verse 30
अष्टारं द्वादशारं वा मध्ये मूर्तिमतान्वितं नारसिंहेन तार्क्ष्येण ध्वजदण्डस्तु निर्ब्रणः
Hendaklah dibuat (lambang suci) sebagai roda berjari lapan atau dua belas, dengan imej berwujud ditempatkan di tengah; ia boleh disertai Narasiṃha dan Tārkṣya (Garuḍa). Tiang panji (dhvaja-daṇḍa) hendaklah bebas daripada luka atau cela.
Verse 31
प्रासादस्य तु विस्तारो मानं दण्डस्य कीर्तितं शिखरार्धेन वा कुर्यात् तृतीयार्धेन वा पुनः
Lebar prāsāda dinyatakan sebagai ukuran bagi daṇḍa. Seseorang hendaklah menetapkan nisbah sama ada dengan mengambil separuh daripada śikhara, atau sekali lagi dengan mengambil sepertiga daripadanya.
Verse 32
द्वारस्य दैर्घ्याद् द्विगुणं दण्डं वा परिकल्पयेत् ध्वजयष्टिर्देवगृहे ऐशान्यां वायवेथवा
Hendaklah ditetapkan batang (daṇḍa) sama ada sepanjang dua kali panjang pintu. Di dalam devagṛha (kuil), tiang panji (dhvaja-yaṣṭi) hendaklah didirikan di penjuru timur laut (Īśāna) atau jika tidak, di penjuru barat laut (Vāyavya).
Verse 33
क्षौमाद्यैश् च ध्वजं कुर्याद्विचित्रं वैकवर्णकं घण्टाचामरकिङ्किण्या भूषितं पापनाशनं
Hendaklah dibuat panji (dhvaja) daripada kain linen dan kain seumpamanya, beraneka corak serta pelbagai warna, lalu dihias dengan loceng, kipas ekor yak (cāmara), dan loceng kecil yang berdenting; panji demikian adalah pemusnah dosa.
Verse 34
दण्डाग्राद्धरणीं यावद्धस्तैकं विस्तरेण तु महाध्वजः सर्वदः स्यात्तुर्यांशाद्धीनतोर्चितः
Dari hujung tiang hingga ke tanah, jika lebarnya satu hasta, maka itulah ‘panji agung’ (mahā-dhvaja) dan dikatakan menganugerahkan segala manfaat. Jika dikurangkan seperempat, hendaklah dianggap lebih rendah, namun masih layak untuk dipuja.
Verse 35
ध्वजे चार्धेन विज्ञेया पताका मानवर्जिता विस्तरेण ध्वजः कार्यो विंशदङ्गुलसन्निभः
Bagi panji standard (dhvaja), patākā (kain bendera) hendaklah difahami sebagai separuh (ukurannya), dengan mengecualikan lambang berbentuk manusia. Panji itu hendaklah dibuat dengan lebar kira-kira dua puluh aṅgula.
Verse 36
अधिवासविधानेन चक्रं दण्डं ध्वजं तथा जिताः शक्त्यादिचिह्नितमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः जिताः शक्रादिचिह्नितमिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः विम्बार्धमानं चक्रन्तु इति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः विचित्रञ्चैव वर्णकमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः देववत् सकलं कृत्वा मण्डपस्नपनादिकं
Menurut tatacara adhivāsa (pemasangan pra-pensucian), hendaklah didirikan juga cakra (cakram), tongkat (daṇḍa) dan panji, dengan tanda lambang gada dan lain-lain (sebahagian naskhah membaca: bertanda Indra dan lambang lain). Cakra itu hendaklah dibuat sebesar separuh ukuran arca, dan diwarnakan secara beraneka. Setelah mengatur semuanya seperti bagi suatu dewa, lakukanlah upacara di mandapa seperti snāpana (pemandian ritual) dan amalan yang berkaitan.
Verse 37
नेत्रोन्मीलनकं त्यक्ता पूर्वोक्तं सर्वमाचरेत् अधिवासयेच्च विधिना शय्यायां स्थाप्य देशिकः
Dengan mengetepikan upacara ‘membuka mata’ (netronmīlana), guru pemimpin upacara hendaklah melaksanakan semua tatacara yang telah disebutkan. Kemudian, menurut aturan, lakukan adhivāsana (persemayaman konsekratori) setelah meletakkan (arca/dewa) di atas katil ritual.
Verse 38
ततः सहस्रशीर्षेति सूक्तं चक्रे न्यसेद् बुधः तथा सुदर्शनं मन्त्रं मनस्तत्त्वं निवेशयेत्
Selepas itu, pengamal yang bijaksana hendaklah melakukan nyāsa bagi himne yang bermula dengan “sahasraśīrṣā” pada cakra ilahi; demikian juga hendaklah menegakkan Sudarśana-mantra serta menempatkan prinsip minda (manas-tattva) di dalamnya.
Verse 39
मनोरूपेण तस्यैव सजीवकरणं स्मृतं अरेषु मूर्तयो न्यस्याः केशवाद्याः सुरोत्तम
Penghidupan (sajīvakaraṇa) bagi yang itu diajarkan dilakukan semata-mata melalui visualisasi batin. Wahai yang termulia antara para dewa, pada jejari roda/rajah ritual hendaklah dinyāsakan bentuk-bentuk bermula dengan Keśava.
Verse 40
नाभ्यब्जप्रतिनेमीषु न्यसेत्तत्त्वानि देशिकः नृसिंहं विश्वरूपं वा अब्जमध्ये निवेशयेत्
Guru pemimpin upacara (deśika) hendaklah melakukan nyāsa prinsip-prinsip (tattva) pada pusat (nābhi) teratai, pada kelopak-kelopaknya dan pada gelang rim yang mengelilingi; dan di tengah teratai hendaklah ditegakkan sama ada Narasiṁha atau rupa Viśvarūpa yang semesta.
Verse 41
सकलं विन्यसेद्दण्डे सूत्रात्मानं सजीवकं निष्कलं परमात्मानं ध्वजे ध्यायन् न्यसेद्धरिं
Hendaklah ditegakkan bentuk ‘berwujud’ (sakala) pada batang panji, sambil merenungkan Sūtrātman yang berdaya-hidup; dan dengan bermeditasi pada Diri Tertinggi yang ‘tanpa bentuk’ (niṣkala), hendaklah menempatkan Hari pada panji itu.
Verse 42
तच्छक्तिं व्यापिनीं ध्यायेद् ध्वजरूपां बलाबलां मण्डपे स्थाप्य चाभ्यर्च्य होमं कुण्डेषु कारयेत्
Hendaklah bermeditasi pada Kuasa yang meliputi segalanya (Śakti), dibayangkan dalam rupa panji (dhvaja), sebagai sumber kekuatan dan penghapus kelemahan; kemudian setelah menegakkannya di maṇḍapa dan memujanya dengan sewajarnya, hendaklah dilakukan persembahan api (homa) di dalam kuṇḍa-kuṇḍa.
Verse 43
कलशे स्वर्णकलशं न्यस्य रत्नानि पञ्च च स्थापयेच्चक्रमन्त्रेण स्वर्णचक्रमधस्ततः
Dengan meletakkan sebuah kalaśa emas di atas kalaśa upacara, hendaklah juga diletakkan lima permata; kemudian, dengan Cakra-mantra, hendaklah dipasang sebuah cakra emas di bawahnya.
Verse 44
पारदेन तु सम्प्लाव्य नेत्रपट्टेन च्छादयेत् ततो निवेशयेच्चक्रं तन्मध्ये नृहरिं स्मरेत्
Sesudah membasuh (benda/kawasan yang disediakan) dengan raksa hingga merata, hendaklah ia ditutup dengan kain penutup mata; kemudian letakkan cakra pelindung, dan di pusatnya bermeditasilah pada Nṛhari (Narasimha).
Verse 45
ॐ क्षों नृसिंहाय नमः पूजयेत् स्थापयेद्धरिं ततो ध्वजं गृहीत्वा तु यजमानः सबान्धवः
Dengan melafazkan, “Oṃ kṣoṃ—sembah sujud kepada Nṛsiṃha,” hendaklah ia memuja dan menegakkan Hari. Kemudian, setelah mengambil panji upacara (dhvaja), yajamāna, bersama kaum kerabatnya, meneruskan pelaksanaan ritus.
Verse 46
इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः मण्डले इति ग, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः स्वर्णचक्रन्तु मध्यत इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः नेत्रं यत्नेन च्छादयेदिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः ॐ क्षौं नृसिंहाय नम इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः दधिभक्तयुते पात्रे ध्वजस्याग्रं निवेशयेत् ध्रुवाद्येन फडन्तेन ध्वजं मन्त्रेण पूजयेत्
Masukkan hujung (finial) panji/tiang bendera ke dalam bejana yang berisi dadhi (dadih/curd) bercampur nasi masak, lalu pasangkan. Kemudian, dengan mantra yang bermula dengan “dhruvā-” dan berakhir dengan seruan pelindung “phaḍ”, pujalah panji itu dengan mantra tersebut. (Frasa-frasa terdahulu ialah catatan varian manuskrip, termasuk bacaan seperti “dalam maṇḍala,” “cakra emas di tengah,” “tutup mata dengan cermat,” dan mantra “oṃ kṣauṃ nṛsiṃhāya namaḥ.”)
Verse 47
शिरस्याधाय तत् पात्रं नारायनमनुस्मरन् प्रदक्षिणं तु कुर्वीत तुर्यमङ्गलनिःस्वनैः
Dengan meletakkan bejana itu di atas kepala sambil mengingati Nārāyaṇa, hendaklah ia melakukan pradakṣiṇa (mengelilingi searah kanan), diiringi bunyi-bunyian bertuah daripada alat muzik.
Verse 48
ततो निवेशयेत् दण्डं मन्त्रेणाष्टाक्षरेण तु मुञ्चामि त्वेति सूक्तेन ध्वजं मुञ्चेद्विचक्षणः
Kemudian hendaklah didirikan tiang panji dengan mantra lapan suku kata; dan dengan rumusan yang bermula “muñcāmi tvā” (“Aku melepaskan engkau”), pegawai upacara yang arif hendaklah melepaskan/menurunkan panji itu.
Verse 49
पात्रं ध्वजं कुञ्जरादि दद्यादाचार्यके द्विजः एष साधारणः प्रोक्तो ध्वजस्यारोहणे विधिः
Seorang dvija (dua kali lahir) hendaklah mempersembahkan kepada ācārya yang memimpin upacara sebuah bejana, panji, serta hadiah seperti gajah dan seumpamanya. Inilah yang dinyatakan sebagai tatacara umum bagi penaikan panji upacara.
Verse 50
यस्य देवस्य यच्चिह्नं तन्मन्त्रेण स्थिरं चरेत् स्वर्गत्वा ध्वजदानात्तु राजा बली भवेत्
Setelah menyiapkan dan menegakkan dengan kukuh panji yang memuat lambang dewa yang menjadi miliknya, hendaklah diteruskan dengan mantra dewa tersebut. Dengan sedekah panji, raja—sesudah mencapai syurga—menjadi perkasa.
It specifies ritual-architectural metrics and placements: 81-pada kumbha layout; gold deposition under the doorway; eight (or variant four) directional emblems; dhvaja proportions relative to door length and śikhara fractions; cakra design (8/12 spokes) and staff blemish-free criteria; and Īśāna/Vāyavya siting for the flagstaff.
By treating architecture and installation as embodied sādhana: the temple is visualized as Puruṣa, and nyāsa installs prāṇa and tattvas into vessels, cakra, staff, and flag—linking external consecration (pratiṣṭhā) to inner consecration (hṛt-pratiṣṭhā) and thereby aligning ritual efficacy with Dharma and purification.