Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Vastu-Pratishtha & Isana-kalpa, Shloka 20

जीर्णोद्धारः (Jīrṇoddhāra) — Renovation and Ritual Handling of Defective Liṅgas and Old Shrines

प्रभुरत्रेति ख , छ च पाशुपतात्मनेति ख , ग , छ च दर्भैर् जपेत्तत इति ङ मूर्तिमूर्तीश्वरान् लिङ्गे इति ख , घ , ङ , छ च वास्तुमध्ये घ तत्त्वविद्भिरिति ख , घ , छ , ज च जीर्णं वाप्यथवा भग्नं विधिनापि नचालयेत् एष एव विधिः कार्योजीर्णधामसमुद्धृतौ

prabhuratreti kha , cha ca pāśupatātmaneti kha , ga , cha ca darbhair japettata iti ṅa mūrtimūrtīśvarān liṅge iti kha , gha , ṅa , cha ca vāstumadhye gha tattvavidbhiriti kha , gha , cha , ja ca jīrṇaṃ vāpyathavā bhagnaṃ vidhināpi nacālayet eṣa eva vidhiḥ kāryojīrṇadhāmasamuddhṛtau

Walaupun sebuah tempat suci yang telah ditahbiskan itu menjadi usang atau bahkan pecah rosak, ia tidak wajar dipindahkan—walaupun melalui tatacara yang selainnya ditetapkan. Inilah satu-satunya peraturan yang harus diikuti ketika melakukan pemulihan/menaikkan semula bangunan suci lama yang uzur.

प्रभुः‘Prabhu’ (the Lord)
प्रभुः:
Sambodhana/Mantra (सम्बोधन/मन्त्र)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; मन्त्रपद (नाम)
अत्रhere
अत्र:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (here)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/समाप्त्यर्थक (quotative)
recension marker ‘kha’
:
None (पाठचिह्न)
TypeIndeclinable
Rootख (अव्यय-संकेत)
Formपाठभेद-संकेत (manuscript/recension marker)
recension marker ‘cha’
:
None (पाठचिह्न)
TypeIndeclinable
Rootछ (अव्यय-संकेत)
Formपाठभेद-संकेत
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
पाशुपत-आत्मनेto/for the Pāśupata-self (epithet)
पाशुपत-आत्मने:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootपाशुपत-आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; समासः—पाशुपतः आत्मा यस्य/पाशुपतस्य आत्मा (षष्ठी-तत्पुरुष); मन्त्रपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरणार्थक
recension marker ‘kha’
:
None (पाठचिह्न)
TypeIndeclinable
Rootख (अव्यय-संकेत)
Formपाठभेद-संकेत
recension marker ‘ga’
:
None (पाठचिह्न)
TypeIndeclinable
Rootग (अव्यय-संकेत)
Formपाठभेद-संकेत
recension marker ‘cha’
:
None (पाठचिह्न)
TypeIndeclinable
Rootछ (अव्यय-संकेत)
Formपाठभेद-संकेत
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
दर्भैःwith darbha grass
दर्भैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootदर्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन
जपेत्should mutter/recite
जपेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootजप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
तत्that (mantra)
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (object of ‘japet’ understood: ‘that [mantra]’)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरणार्थक
recension marker ‘ṅa’
:
None (पाठचिह्न)
TypeIndeclinable
Rootङ (अव्यय-संकेत)
Formपाठभेद-संकेत
मूर्ति-मूर्तीश्वरान्the lords of the forms
मूर्ति-मूर्तीश्वरान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमूर्ति-मूर्ति-ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; समासः—मूर्तीनां मूर्तीश्वराः (षष्ठी-तत्पुरुष); मन्त्रपद
लिङ्गेin the liṅga
लिङ्गे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरणार्थक
recension marker ‘kha’
:
None (पाठचिह्न)
TypeIndeclinable
Rootख (अव्यय-संकेत)
Formपाठभेद-संकेत
recension marker ‘gha’
:
None (पाठचिह्न)
TypeIndeclinable
Rootघ (अव्यय-संकेत)
Formपाठभेद-संकेत
recension marker ‘ṅa’
:
None (पाठचिह्न)
TypeIndeclinable
Rootङ (अव्यय-संकेत)
Formपाठभेद-संकेत
recension marker ‘cha’
:
None (पाठचिह्न)
TypeIndeclinable
Rootछ (अव्यय-संकेत)
Formपाठभेद-संकेत
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
वास्तु-मध्येin the middle of the site
वास्तु-मध्ये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवास्तु-मध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; समासः—वास्तोः मध्ये (षष्ठी-तत्पुरुष)
recension marker ‘gha’
:
None (पाठचिह्न)
TypeIndeclinable
Rootघ (अव्यय-संकेत)
Formपाठभेद-संकेत
तत्त्व-विद्भिःby knowers of truth/principles
तत्त्व-विद्भिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतत्त्व-विद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; समासः—तत्त्वं वेत्ति (उपपद-तत्पुरुष)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरणार्थक
recension marker ‘kha’
:
None (पाठचिह्न)
TypeIndeclinable
Rootख (अव्यय-संकेत)
Formपाठभेद-संकेत
recension marker ‘gha’
:
None (पाठचिह्न)
TypeIndeclinable
Rootघ (अव्यय-сंकेत)
Formपाठभेद-संकेत
recension marker ‘cha’
:
None (पाठचिह्न)
TypeIndeclinable
Rootछ (अव्यय-संकेत)
Formपाठभेद-संकेत
recension marker ‘ja’
:
None (पाठचिह्न)
TypeIndeclinable
Rootज (अव्यय-संकेत)
Formपाठभेद-संकेत
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
जीर्णम्worn-out/old
जीर्णम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootजीर्ण (प्रातिपदिक; कृदन्ताधारित)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (धाम/वस्तु)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (or)
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थ/समुच्चय (also/even)
अथवाor else
अथवा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (or else)
भग्नम्broken
भग्नम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootभग्न (प्रातिपदिक; कृदन्ताधारित)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (धाम/वस्तु)
विधिनाby a (prescribed) procedure
विधिना:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootविधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थ (even)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
चालयेत्should move/disturb
चालयेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootचल् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; causative sense ‘to move’ (चालय-)
एषःthis
एषः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (indeed/only)
विधिःthe procedure
विधिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
कार्यःto be performed
कार्यः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकार्य (प्रातिपदिक; कृदन्ताधारित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेः विशेषणम्; ‘to be done’ (gerundive sense)
जीर्ण-धाम-समुद्धृतौwhen removing/raising an old shrine
जीर्ण-धाम-समुद्धृतौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootजीर्ण-धाम-समुद्धृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; समासः—जीर्णं धाम यस्य/जीर्णधाम्नः समुद्धृतिः (षष्ठी-तत्पुरुष; ‘removal/raising up’)

Lord Agni (traditional frame: Agni instructing the sage Vasiṣṭha)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Vastu","secondary_vidya":"Dharmashastra","practical_application":"Conservation rule for consecrated shrines/icons: even if old or broken, do not relocate the sanctified structure/icon; renovation (‘raising up’/recovery of old shrine) must follow a non-displacement protocol, preserving the original sacred locus.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Definition","entry_title":"Non-Relocation Rule for Dilapidated Consecrated Shrines (Jīrṇa-dhāma Uddhāra)","lookup_keywords":["jīrṇa-dhāma","uddhāra","na cālayet","pratiṣṭhita","renovation"],"quick_summary":"A consecrated shrine retains sanctity tied to its locus; even when damaged, it should not be moved. Restoration must be done in place, following the prescribed conservation method."}

Concept: Sthāna (place) is integral to pratiṣṭhā; sanctity is not fully transferable once fixed. Preservation of continuity outweighs convenience in repair.

Application: In temple restoration, prioritize in-situ stabilization, underpinning, and careful rebuilding around the original seat; avoid relocation except where separate, explicitly authorized expiatory protocols exist.

Khanda Section: Vāstu-śāstra & Liṅga-pratiṣṭhā (Temple Architecture, Renovation, and Ritual Handling of Sacred Icons)

Primary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"An ancient, cracked shrine being restored in place: craftsmen shore up walls and sanctum while priests supervise, ensuring the consecrated core is not moved; the old dhāma is ‘raised up’ without relocation.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, aged temple with visible cracks, priests marking protective lines, artisans repairing around the sanctum, emphasis on continuity of the central sacred spot, warm lamp-lit tones and stylized architecture","tanjore_prompt":"Tanjore painting, restoration scene with gold-highlighted sanctum center, artisans and priests, ornate depiction of the immovable sacred core, auspicious symbols and gold leaf detailing","mysore_prompt":"Mysore painting, technical restoration tableau: scaffolding, underpinning, careful rebuilding around fixed garbhagṛha point, priest indicating ‘do not move’ gesture; clean, instructional composition","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, detailed renovation site with scaffolds and workers, priestly supervision, careful depiction of old stone textures, balanced composition showing in-situ repair"}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"instructional","suggested_raga":"Todi","pace":"slow","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: जपेत्तत → जपेत् तत्; नचालयेत् → न चालयेत्; कार्योजीर्णधामसमुद्धृतौ → कार्यः जीर्ण-धाम-समुद्धृतौ

Related Themes: Agni Purana 103 (vāstu and liṅga-pratiṣṭhā handling rules)

Ś
Śiva (implied by Pāśupata and Liṅga context)
P
Pāśupata (Śaiva designation)
L
Liṅga (Śiva’s emblem, contextual)

FAQs

It gives a Vāstu–ritual injunction for restoration: a consecrated old or damaged shrine should not be physically displaced; renovation should proceed without moving the sacred structure.

Alongside theology and worship, the Agni Purana preserves practical civil-ritual guidance—here, a rule for temple restoration and sacred-structure handling, integrating architecture (vāstu) with ritual law (vidhi).

It protects the sanctity of a consecrated space: avoiding displacement prevents ritual fault (doṣa) and preserves the continuity of the deity’s established presence, supporting purity and merit in restoration work.