
जीर्णोद्धारः (Jīrṇoddhāra) — Renovation and Ritual Handling of Defective Liṅgas and Old Shrines
Bab ini bermula sejurus selepas upacara menaikkan panji dan beralih kepada jīrṇoddhāra: pembaikan serta pemulihan pemasangan suci menurut peraturan. Īśvara menyenaraikan kecacatan yang menjadikan Śiva-liṅga bermasalah dari segi ritual—hilang tuah, pecah, membengkak/menebal, disambar petir, terkurung, retak, cacat bentuk, tidak stabil, tersasar jajaran, keliru arah, dan tumbang. Langkah pemulihan merangkumi tambahan seperti piṇḍī (alas/pedestal) dan vṛṣa (lambang lembu), serta urutan teliti: membina paviliun, pemujaan pintu, persiapan sthaṇḍila, memuaskan mantra, pemujaan Vāstu-deva, dan persembahan bali arah luar. Pendeta memohon Śambhu, melaksanakan śānti-homa dengan bahan serta bilangan yang ditetapkan, menerapkan aṅga-mantra dan astra-mantra, melepaskan kehadiran bermusuhan/penghalang yang terikat pada kopa-liṅga, lalu melakukan percikan air, sentuhan kuśa, japa, dan arghya secara tertib songsang kepada para penguasa tattva. Liṅga kemudian diikat, dipimpin, direndam, disusuli puṣṭi-homa dan ritus perlindungan. Ditegaskan larangan penting: liṅga yang telah dikonsekrasi dan juga kuil lama/rosak tidak wajar dipindahkan; pembaikan mesti memelihara kesucian. Penutup memberi amaran reka bentuk ruang dalam kuil: terlalu sempit membawa petanda maut, terlalu luas membawa kehilangan harta.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे ध्वजारोहणादिविधिर्नाम द्व्यधिकशततमो ऽध्यायः अथ त्र्यधिकशततमो ऽध्यायः जीर्णोद्धारः ईश्वर उवाच जीर्णादीनाञ्च लिङ्गानामुद्धारं विधिना वदे लक्ष्मोज्झितञ्च भग्नञ्च स्थूलं वज्रहतं तथा
Demikianlah berakhir, dalam Agni Mahāpurāṇa, bab bernama “Tatacara menaikkan panji kuil dan upacara yang berkaitan.” Kini bermula bab seterusnya, “Jīrṇoddhāra (pemulihan/baik pulih).” Īśvara bersabda: “Aku akan menerangkan menurut peraturan yang tepat, tata upacara untuk menanggalkan dan memperbaharui liṅga yang telah usang dan seumpamanya—yang telah kehilangan tanda keberuntungan, yang pecah, yang menebal/membengkak, atau yang disambar petir.”
Verse 2
संपुटं स्फुटितं व्यङ्गं लिङ्गमित्येवमादिकं इत्यादिदुष्टलिङ्गानां योज्या पिण्डी तथा वृषः
Liṅga yang tertutup/terkurung secara tidak wajar (saṃpuṭa), yang retak (sphuṭita), atau yang cacat/bercela (vyaṅga), dan jenis-jenis seumpamanya—apabila liṅga rosak demikian, hendaklah secara ritual dipasangkan piṇḍī (tapak/pedestal) dan demikian juga vṛṣa (lembu suci) sebagai pelengkap pemulihan.
Verse 3
चालितञ्चलितं लिङ्गमत्यर्थं विषमस्थितं दिड्मूढं पातितं लिङ्गं मध्यस्थं पतितं तथा
Liṅga yang digoncang atau tidak stabil; yang diletakkan terlalu menyimpang; yang berada pada kedudukan tidak rata; yang arahannya keliru terhadap mata angin; liṅga yang telah jatuh; dan juga liṅga yang walaupun ditempatkan di tengah namun tetap tumbang—semuanya dikira sebagai kecacatan.
Verse 4
एवंविधञ्च संस्थाप्य निर्ब्रणञ्च भवेद्यदि नद्यादिकप्रवाहेन तदपाक्रियते यदि
Setelah dipasang dengan cara demikian, jika ia menjadi bebas daripada rekahan atau cela, dan jika kekotoran/defek itu dihanyutkan oleh arus sungai atau aliran air seumpamanya, maka pemasangan itu dianggap telah diperbetulkan.
Verse 5
ततो ऽन्यत्रापि संस्थाप्य विधिदृष्टेन कर्मणा न्यूनादिदोषनाशार्थं कृत्वेति झ न्यूनादिदोषनाशाय हुत्वेति घ , ज च कर्तर्भोगवत इति ख , छ च त्याज्या पिण्डीति घ निम्नमित्यर्थमिति ज सन्त्याज्यमिति झ सुस्थितं दुस्थितं वापि शिवलिङ्गं न चालयेत्
Kemudian, setelah menegakkannya semula di tempat lain menurut perbuatan yang ditetapkan oleh tatacara, hendaklah dilakukan tindakan ritual untuk melenyapkan kecacatan seperti kekurangan (dalam prosedur). Sama ada Śiva-liṅga itu terletak baik atau buruk, Śiva-liṅga tidak wajar digerakkan atau diganggu.
Verse 6
शतेन स्थापनं कुर्यात् सहस्रेण तु चालनं पूजादिभिश् च संयुक्तं जीर्णाद्यमपि सुस्थितं
Dengan seratus (unit bayaran yang ditetapkan) hendaklah dilakukan upacara pemasangan semula; dengan seribu, dilakukan pemindahan (arca/struktur). Apabila disertai pemujaan dan ritus-ritus lain, bahkan yang usang dan seumpamanya pun menjadi teguh serta tertegak dengan sempurna.
Verse 7
याम्ये मण्डपमीशे वा प्रत्यग्द्वारैकतोरणं विधाय द्वारपूजादि स्थण्डिले मन्त्रपूजनं
Di bahagian selatan (yāmya) hendaklah didirikan mandapa upacara—atau sebagai pilihan, di arah timur laut (īśāna). Setelah dibuat satu gerbang upacara (toraṇa) pada pintu yang menghadap ke barat, lakukanlah ritus bermula dengan pemujaan pintu, lalu pujalah mantra-mantra di atas tanah upacara yang disediakan (sthaṇḍila).
Verse 8
मन्त्रान् सन्तर्प्य सम्पूज्य वास्तुदेवातुं पूर्ववत् दिग्बलिं च वहिर्दत्वा समाचम्य स्वयं गुरुः
Setelah menenteramkan serta memuja mantra-mantra dengan sempurna, dan demikian juga memuja Vāstu-deva seperti yang telah ditetapkan sebelumnya, hendaklah ia mempersembahkan dig-bali (persembahan arah) di luar. Kemudian, setelah melakukan ācamana (meneguk air penyucian), sang guru sendiri meneruskan upacara.
Verse 9
ब्राह्मणान् भोजयित्वा तु शम्भुं विज्ञापयेत्ततः दुष्टलिङ्गमिदं शंभोः शान्तिरुद्धारणस्य चेत्
Setelah menjamu para brāhmaṇa, hendaklah kemudian memohon secara rasmi kepada Śambhu (Śiva): “Wahai Śambhu, liṅga ini cacat; jika hendak diadakan śānti (penenteraman), maka lakukanlah dengan pengangkatan/penyingkiran dan pemasangan semula (uddhāraṇa).”
Verse 10
रुसिस्तवादिविधिना अधितिष्ठस्व मां शिव एवं विज्ञाप्य देवेशं शान्तिहोमं समाचरेत्
“Wahai Śiva, bersemayamlah dalam diriku (dan pimpinlah upacara ini) menurut tatacara pemanggilan dan pujian yang ditetapkan.” Setelah demikian memaklumkan kepada Tuhan para dewa, hendaklah dilakukan śānti-homa, persembahan api penenteraman.
Verse 11
मध्वाज्यक्षीरदूर्वाभिर्मूलेनाष्टाधिकं शतं ततो लिङ्गं च संस्थाप्य पूजयेत् स्थिण्डिले तथा
Dengan madu, ghee, susu dan rumput dūrvā—bersama akar yang ditetapkan—hendaklah dilakukan upacara itu seratus lapan kali. Sesudah itu, setelah liṅga ditegakkan, hendaklah ia dipuja demikian juga di atas pelantar altar yang disediakan (sthiṇḍila).
Verse 12
ॐ व्यापकेश्वरायेति नाट्यन्तं शिववादिना अकेश्वरायेति तत्त्वेनाभ्यन्तरादिने इति ख ॐ व्यापकेश्वरायेति नात्यन्तशिववाचिनेति घ ॐ व्यापकेश्वरायेति तत्त्वेनात्यन्तवादिने इति छ ॐ व्यापकं हृदयेश्वराय नमः ॐ व्यापकेश्वराय शिरसे नमः इत्य् आद्यङ्गमन्त्राः ततस्तत्राश्रितं तत्त्वं श्रावयेदस्त्रमस्ततः
“Om, sembah sujud kepada Vyāpakeśvara”—demikianlah dibaca. Turut diajarkan beberapa varian: “(Om)… pengajar ajaran Śiva tanpa berlebih-lebihan”; “(Om)… penutur ajaran Śiva tanpa berlebih-lebihan”; dan “(Om)… pengajar doktrin tertinggi melalui prinsip (tattva).” Kemudian datang aṅga-mantra permulaan: “Om, sembah sujud kepada Tuhan Yang Meliputi Segala, Penguasa Hati”; “Om, sembah sujud kepada Vyāpakeśvara pada Kepala.” Sesudah itu, hendaklah tattva yang bersemayam di sana dibuat ‘didengar/diaktifkan’, lalu diterapkan Astra-mantra.
Verse 13
सत्त्वः कोपीह यः कोपिलिङ्गमाश्रित्य तिष्ठति लिङ्गन्त्यक्त्वा शिवाज्ञाभिर्यत्रेष्टं तत्र गच्छतु
Sesiapa yang di sini dalam kemarahan, lalu tinggal bersandar pada Kopa-liṅga—setelah meninggalkan liṅga itu, menurut perintah Śiva hendaklah dia pergi ke mana-mana tempat yang dikehendaki.
Verse 14
विद्याविद्येश्वरैर् युक्तः स भवोत्र भविष्यति सहस्रं प्रतिभागे च ततः पाशुपताणुना
Dikurniai para Penguasa pengetahuan (vidyā) dan pengetahuan gaib/kemahiran (avidyā), dia menjadi Bhava (Śiva) di sini juga. Dan pada setiap bahagian yang diperuntukkan, hasilnya berlipat seribu kali; kemudian melalui “atom” Pāśupata (Pāśupata aṇu), yakni inti halus/benih disiplin Pāśupata.
Verse 15
हुत्वा शान्त्यम्बुना प्रोक्ष्य स्पृष्ट्वा कुशैर् जपेत्ततः दत्वार्घं च विलोमेन तत्त्वतत्त्वाधिपांस् तथा
Setelah melakukan persembahan api (huta), hendaklah direnjis dengan air pendamai (śānty-ambu) untuk penyucian; kemudian, setelah menyentuh (tubuh/peralatan) dengan rumput kuśa, hendaklah melafazkan japa mantra. Sesudah itu, hendaklah mempersembahkan arghya juga dalam susunan terbalik, sambil memuja para penguasa setiap tattva secara berturutan.
Verse 16
अष्टमूर्तीश्वरान् लिङ्ग पिण्डिकासंस्थितान् गुरुः विसृज्य स्वर्णपाशेन वृषस्कन्धस्थया तथा
Ācārya yang memimpin upacara, setelah secara ritual memanggil lalu melepaskan kembali Para Penguasa Berwujud Lapan (Aṣṭamūrti) yang bersemayam pada Liṅga dan pada alasnya (piṇḍikā), hendaklah meneruskan tindakan seterusnya dengan jerat emas, serta meletakkannya pada bahu lembu jantan sebagaimana ditetapkan.
Verse 17
रज्वा वध्वा तया नीत्वा शिवमन्तं गृणन् जनैः तज्जले निक्षिपेन् मन्त्री पुष्ठ्यर्थं जुहुयाच्छतं
Setelah mengikatnya dengan tali dan membawanya dengan tali itu, sementara orang ramai melagukan mantra Śiva, ahli ritual hendaklah merendamkannya ke dalam air tersebut; demi puṣṭi (pemeliharaan dan kemakmuran), kemudian hendaklah dipersembahkan seratus oblation.
Verse 18
तृप्तये दिक्पतीनाञ्च वास्तुशुद्धौ शतं शतं रक्षां विधाय तद्धाम्नि महापाशुपता ततः
Bagi memuaskan Para Penguasa Arah, dalam upacara penyucian Vāstu (vāstu-śuddhi) hendaklah dilakukan amalan perlindungan (rakṣā) seratus kali bagi setiap bahagian. Sesudah itu, di dalam kawasan suci itu sendiri, amalan/mantra Mahā-Pāśupata hendaklah dilaksanakan seterusnya.
Verse 19
लिङ्गमन्यत्ततस्तत्र विधिवत् स्थापयेद् गुरुः असुरैर् मुनिभिर्गोत्रस्तन्त्रविद्भिः प्रतिष्ठितं
Kemudian, di tempat itu juga, guru hendaklah memasang sebuah liṅga yang lain menurut tatacara; liṅga yang telah dipratiṣṭhākan oleh para Asura dan para muni, serta oleh mereka yang mahir tentang gotra (salasilah) dan tantra-tantra ritual.
Verse 20
प्रभुरत्रेति ख , छ च पाशुपतात्मनेति ख , ग , छ च दर्भैर् जपेत्तत इति ङ मूर्तिमूर्तीश्वरान् लिङ्गे इति ख , घ , ङ , छ च वास्तुमध्ये घ तत्त्वविद्भिरिति ख , घ , छ , ज च जीर्णं वाप्यथवा भग्नं विधिनापि नचालयेत् एष एव विधिः कार्योजीर्णधामसमुद्धृतौ
Walaupun sebuah tempat suci yang telah ditahbiskan itu menjadi usang atau bahkan pecah rosak, ia tidak wajar dipindahkan—walaupun melalui tatacara yang selainnya ditetapkan. Inilah satu-satunya peraturan yang harus diikuti ketika melakukan pemulihan/menaikkan semula bangunan suci lama yang uzur.
Verse 21
खड्गे मन्त्रगणं न्यस्य कारयेत् मन्दिरान्तरं सङ्कोचे मरणं प्रोक्तं विस्तारो तु धनक्षयः
Setelah melakukan nyāsa, yakni menempatkan kumpulan mantra pada pedang, hendaklah dibina ruang dalam (kawasan dalaman) kuil. Dinyatakan bahawa jika dibuat terlalu sempit akan membawa maut, manakala jika diperluas berlebihan akan mengakibatkan susutnya kekayaan.
A precise defect-classification for liṅgas (cracked, deformed, unstable, misaligned, lightning-struck, toppled, etc.) and a stepwise corrective protocol combining Vāstu-śuddhi, śānti-homa (108 count), mantra-nyāsa/aṅga-mantras, tattva-lord propitiation, immersion, and protective rites—while repeatedly restricting the movement of consecrated installations.
It frames renovation as sādhanā: correct technique, mantra, and restraint preserve the sanctity of a consecrated presence, converting architectural maintenance into dharmic service that protects community welfare (puṣṭi, rakṣā) while honoring Śiva’s indwelling.
It strongly reiterates a non-movement principle: even if worn or broken, a consecrated liṅga/shrine should not be moved; renovation is to be executed in a way that preserves established sanctity, with corrective rites addressing defects.