
Chapter 323 — The Six-Limbed Aghora Astras (षडङ्गान्यघोरस्त्राणि)
Bab ini ditutup dengan penyampaian mantra senjata Aghorāstra sebagai formula teknikal yang ringkas untuk aplikasi perlindungan yang tegas. Dalam aliran mantra-śāstra Agneya, “astra” diperlakukan sebagai ‘alat’ ritual yang diaktifkan; keberkesanannya bergantung pada sebutan fonetik yang tepat, niat (saṅkalpa), serta penyisipan prosedur melalui struktur aṅga (anggota/limb). Kedudukan penutupnya tepat sebelum Rudra-śānti membentuk urutan pedagogi yang disengajakan: mula-mula pengamal dibekalkan teknologi mantra yang tajam dan apotropaik untuk meneutralkan ancaman; kemudian teks beralih kepada upacara pendamaian dan pemulihan yang menstabilkan pengamal serta persekitaran. Bab ini menjadi jambatan daripada perlindungan agresif kepada pemulihan yang mengharmonikan, memperlihatkan cara Agni Purana mengintegrasikan operasi mantra teknikal dalam kesinambungan dharma—penyucian, keselamatan, dan kesiapsiagaan rohani.
Verse 1
उरूप चट प्रचट कट वम घातय हूं फट् अघोरास्त्रम् इत्य् आग्नेये महापुराणे षडङ्गान्यघोरस्त्राणि नाम द्वाविंशत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथ त्रयोविंशत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः रुद्रशान्तिः ईश्वर उवाच शिवशान्तिं प्रवक्ष्यामि कल्पाघोरप्रपूर्वकम् सप्तकोट्यधिपो घोरो ब्रह्महत्याद्यघार्दनः
“Urūpa; caṭ; pracaṭ; kaṭ; vama; hantam; hūṃ; phaṭ—(inilah) mantra senjata Aghora (Aghorāstra).” Demikianlah, dalam Agni Mahāpurāṇa, berakhir Bab 323 yang bertajuk “Astra Aghora Bersendi Enam.” Kini bermula Bab 324, “Rudra-Śānti (Pendamaian Rudra).” Tuhan (Īśvara) bersabda: “Aku akan mengajarkan upacara pendamaian Śiva, didahului oleh Aghora-kalpa. Aghora yang dahsyat, penguasa tujuh koṭi (pasukan), memusnahkan dosa seperti pembunuhan brāhmaṇa dan seumpamanya.”
Verse 2
उत्तमाधमसिद्धीणामालयो ऽखिलरोगनुत् दिव्यान्तरीक्षभौमानामुत्पातानां विमर्दनः
Baginda ialah tempat berhimpunnya segala siddhi—yang tinggi mahupun yang rendah—, penghapus segala penyakit, serta penghancur (pendamai) segala petanda buruk (utpāta) yang timbul dari alam dewa, dari angkasa, dan dari bumi.
Verse 3
विषग्रहपिशाचानां ग्रसनः सर्वकामकृत् प्रायश्चित्तमघौघार्तौ दौर्भाग्यार्तिविनाशनम्
Ia “menelan” (menetral) racun, gangguan graha (pengaruh planet yang jahat), dan piśāca; ia menunaikan segala hajat. Ketika seseorang ditimpa banjir dosa, ia menjadi prāyaścitta (penebusan/taubat), dan memusnahkan derita yang lahir daripada nasib malang.
Verse 4
एकवीरन्तु विन्यस्य ध्येयः पञ्चमुखः सदा ब्रह्महर्यादिमर्दन इति ख शान्तिके पौष्टिके शुक्लो रक्तो वश्ये ऽथ पीतकः
Setelah melakukan nyāsa bagi (mantra/dewa) Ekavīra, hendaklah seseorang sentiasa bermeditasi pada Dewa Bermuka Lima, yang bergelar “Brahma-hary-ādi-mardana” (penunduk Brahmā, Hari dan yang lain). Dalam upacara pendamaian (śānti) dan penambahan kemakmuran (pauṣṭika) Baginda divisualkan berwarna putih; dalam upacara penarikan/penguasaan (vaśya) divisualkan berwarna kuning; dan warna merah ditetapkan bagi amalan operatif yang sepadan menurut tradisi.
Verse 5
स्तम्भने धूम्र उच्चाटमारणे कृष्णवर्णकः कर्षणः कपिलो मोहे द्वात्रिंशद्वर्णमर्चयेत्
Bagi upacara pembekuan/immobilisasi (stambhana), hendaklah dipuja dengan warna kelabu-asap (dhūmra). Bagi upacara pengusiran (uccāṭa) dan penundukan yang memusnahkan (māraṇa), dengan warna hitam. Bagi upacara penarikan/narikan kuasa (karṣaṇa), dengan warna kapila, yakni perang kekuningan. Dan bagi upacara pengeliruan (moha), hendaklah dipuja dengan set tiga puluh dua warna.
Verse 6
त्रिंशल्लक्षं जपेन्मन्त्रं होमं कुर्याद्दशांशतः गुग्गुलामृतयुक्तेन सिद्धो ऽसिद्धो ऽथ सर्वकृत्
Hendaklah mengulang mantra tiga puluh lakṣa (tiga juta kali), lalu melakukan homa (persembahan api) sebanyak satu persepuluh daripada bilangan itu. Dengan oblation yang dicampur guggulu dan amṛta, seseorang menjadi siddha—walaupun sebelumnya belum berhasil—serta mampu menyempurnakan segala tujuan.
Verse 7
अघोरान्नापरो मन्त्रो विद्यते भुक्तिमुक्तिकृत् अब्रह्मचारी ब्रह्मचारी अस्नातः स्नातको भवेत्
Tiada mantra yang diketahui lebih unggul daripada (mantra) Aghora—yang menganugerahkan kedua-duanya, kenikmatan duniawi (bhukti) dan pembebasan (mukti). Melaluinya, orang yang bukan brahmacārī menjadi brahmacārī; dan orang yang belum menjalani mandi ritual menjadi seperti snātaka, yakni yang telah disucikan.
Verse 8
अघोरास्त्रमघोरन्तु द्वाविमौ मन्त्रराजकौ जपहोमार्चनाद्युद्धे शत्रुसैन्यं विमर्दयेत्
“Aghorāstra” dan “Aghora”—dua-duanya ialah mantra berdaulat, raja segala mantra. Dengan penerapannya melalui japa (ulangan), homa (persembahan api), arcana (pemujaan), bahkan di medan perang, seseorang dapat menghancurkan bala tentera musuh.
Verse 9
रुद्रशान्तिं प्रवक्ष्यामि शिवां सर्वार्थसाधनीं पुत्रर्थं ग्रहनाशार्थं विषव्याधिविनष्टये
Kini aku akan menghuraikan Rudra-Śānti—upacara pendamaian yang suci dan membawa keberkatan, mampu menyempurnakan segala tujuan—yang dilakukan untuk memperoleh putera, menghapus gangguan planet, serta memusnahkan racun dan penyakit.
Verse 10
दुर्भिक्षमारीशान्त्यर्थे दुःस्वप्नहरणाय च बलादिराज्यप्राप्त्यर्थं रिपूणां नाशनाय च
(Ritual ini) untuk menenteramkan kebuluran dan wabak, serta menghapus mimpi buruk; untuk memperoleh kekuatan dan kedaulatan, dan juga untuk memusnahkan musuh-musuh.
Verse 11
अकालफलिते वृक्षे सर्वग्रहविमर्दने पूजने तु नमस्कारः स्वाहान्तो हवने तथा
Apabila muncul petanda seperti pokok berbuah di luar musim—suatu gangguan yang menandakan kekacauan semua planet—hendaklah dilakukan pemujaan dengan sujud hormat; dan dalam persembahan api (homa) mantera persembahan hendaklah diakhiri dengan “svāhā” juga.
Verse 12
आप्यायने वषट्कारं पुष्टौ वौषन्नियोजयेत् चकारद्वितयस्थाने जातियोगन्तु कारयेत्
Bagi upacara yang bertujuan menyuburkan/menyegarkan (āpyāyana), hendaklah digunakan seruan “vaṣaṭ”; bagi upacara untuk kemakmuran dan pertambahan (puṣṭi), hendaklah digunakan “vauṣaṭ”. Dan pada tempat yang sepatutnya muncul dua “ca” berturut-turut (cakāra-dvitaya), hendaklah dibuat penyambungan bunyi melalui huruf kelas yang sesuai (jāti-yoga).
Verse 13
ॐ रुद्राय च ते ॐ वृषभाय नमः अविमुक्ताय असम्भवाय पुरुषाय च पूज्याय ईशानाय पौरुषाय पञ्च चोत्तरे विश्वरूपाय करालाय विकृतरूपाय अविकृतरूपाय विकृतौ चापरे काले अप्सु माया च नैरृते अ सर्वभूतसुखप्रद वायुपत्रे ऽथ नियतौ पुरुषे चोत्तरेन च सर्वसान्निध्यकर ब्रह्मविष्णुरुद्रपर अनर्चित अस्तुतस्तु च साक्षिन तुरु पतङ्ग पिङ्ग ज्ञान शब्द सूक्ष्म शिव सर्वप्रद ॐ नमःशिवाय ॐ नमो नमः शिवाय ॐ नमो नमः ईशाने प्राकृते तत्त्वे पूजयेज्जुहुयाज्जपेत् ग्रहरोगादिमायार्तिशमनी सर्वसिद्धिकृत्
“Om—sembah sujud kepada Rudra; Om—sembah sujud kepada Tuhan bertanda Lembu (Vṛṣabha). Sembah sujud kepada Avimukta (Yang tidak meninggalkan), Asambhava (Yang tidak berkelahiran), Purusha Yang Maha Tinggi lagi layak dipuja, kepada Īśāna, kepada Tuhan berdaya kepahlawanan. Sembah sujud kepada Yang Berwujud Semesta; kepada Karāla (Yang menggerunkan); kepada Yang berwujud berubah (vikṛta) dan Yang tidak berubah (avikṛta), serta kepada Yang menzahirkan perubahan lagi pada waktu kemudian. Sembah sujud kepada Māyā di dalam air, dan kepada kuasa di arah barat daya (Nairṛta). Sembah sujud kepada Pemberi kebahagiaan bagi semua makhluk; kepada-Nya di ‘daun angin’ (vāyupatra), juga pada Purusha yang ditetapkan, dan pada arah/ wajah utara. Dialah yang menghadirkan kedekatan semua (dewa), yang berhubung dengan Brahmā, Viṣṇu dan Rudra; walau tidak disembah, tetap patut dipuji; Sang Saksi. Dialah Turu, Pataṅga, Piṅga; Pengetahuan, Bunyi, Yang Halus; Śiva, Penganugerah segala-galanya. ‘Om namaḥ śivāya; om namo namaḥ śivāya; om namo namaḥ īśāne.’ Hendaklah dipuja, dipersembahkan oblation, dan dijapa (dibaca berulang) dalam prinsip asal (prākṛta-tattva) Īśāna; ia menenangkan derita akibat planet, penyakit dan māyā, serta menghasilkan segala siddhi.”
It presents the Aghorāstra-weapon mantra and frames it within a six-limbed (ṣaḍaṅga) mantra-technology used for protection and forceful neutralization.
By emphasizing disciplined mantra-use for protection and purification, it supports dharmic stability (safer ritual space and mind), which the text treats as a prerequisite for higher sādhana and liberation-oriented practice.