Adhyaya 319
Mantra-shastraAdhyaya 31948 Verses

Adhyaya 319

वागीश्वरीपूजा (The Worship of Vāgīśvarī)

Bab ini menutup satu unit ritual yang terfokus dalam Mantra-śāstra: pemujaan kepada Vāgīśvarī, suatu wujud Śakti yang berkaitan dengan pertuturan, ilmu, dan kuasa mantra. Dalam pedagogi ensiklopedik Agni Purāṇa, pemujaan ini berfungsi sebagai vidyā prasyarat—menstabilkan vāṅmaya (ucapan/bacaan), menajamkan ingatan, serta membolehkan penyampaian tatacara teknikal dengan tepat. Logik naratifnya berurutan: penguasaan mantra dan kuasa penaungnya ditegakkan terlebih dahulu, barulah teks bergerak ke ranah yang lebih teknikal, iaitu maṇḍala-vidhi (kaedah pembinaan rajah). Maka, Vāgīśvarī-pūjā ditempatkan sebagai amalan yang bersifat devosi dan juga instrumental: menyokong pengucapan dharma yang benar, pelaksanaan liturgi yang tepat, serta keupayaan pengamal untuk melakukan ukuran, penempatan, dan inskripsi mantra yang diperlukan bagi rajah-rajah ritual-arkitektonik seterusnya.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे वागीश्वरीपूजा नामाष्टादशाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथोनविंशत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः मण्डलानि ईश्वर उवाच सर्वतो भद्रकान्यष्टमण्डलानि वदे गुह शक्तिमासाधयेत् प्राचीमिष्टायां विषुवे सुधीः

Demikianlah, dalam Agni Mahāpurāṇa berakhir bab ke-319 yang bertajuk “Pemujaan Vāgīśvarī”. Kini bermula bab ke-320: “Maṇḍala”. Tuhan bersabda: “Aku akan menghuraikan lapan rajah maṇḍala ‘Sarvatobhadra’ (serba-bertuah). Seorang pengamal yang bijaksana hendaklah menyempurnakan (memujuk dan meraih) kuasa Dewi (Śakti) dengan melaksanakan upacara yang dihajati sambil menghadap ke timur, pada waktu ekuinoks.”

Verse 2

चित्रास्वात्यन्तरेणाथ दृष्टसूत्रेण वा पुनः पूर्वापरायतं सूत्रमास्फाल्य मध्यतो ऽङ्कयेत्

Kemudian, dengan jarak yang sesuai bagi lukisan—atau sekali lagi dengan menggunakan tali bidik—hendaklah direntangkan seutas tali menurut arah timur–barat; lalu tali itu disentap untuk menandai titik tengahnya.

Verse 3

द्विपर्णकमिति ख कोटिद्वयन्तु तन्मध्यादङ्कयेद्दक्षिणोत्तरम् मध्ये द्वयं प्रकर्तव्य स्फालयेद्दक्षिनोत्तरम्

“(Ini dinamakan) dviparṇaka.” Dari titik tengahnya, hendaklah ditandai dua bucu menurut paksi selatan–utara. Di bahagian tengah, dua tanda/garis lagi perlu dibuat, lalu rajah itu dibuka atau direntang menurut arah selatan–utara.

Verse 4

शतक्षेत्रार्धमानेन कोणसम्पातमादिशेत् एवं सूत्रचतुष्कस्य स्फालनाच्चतुरस्रकम्

Dengan ukuran yang menyamai separuh daripada seratus unit keluasan, hendaklah ditandai titik pertemuan pepenjuru. Demikianlah, dengan merentang dan menyentap empat tali, terbentuklah sebuah segi empat sama (caturasra).

Verse 5

जायते तत्र कर्तव्यं भद्रस्वेदकरं शुभम् वसुभक्तेन्दु द्विपदे क्षेत्रे वीथी च भागिका

Di situ hendaklah dibina susunan yang bertuah dan membawa kesejahteraan (bhadra), yang menyejukkan serta meredakan bahang. Pada bidang yang berukuran dua pada, hendaklah diatur adanya vīthī (jalan utama/avenue) dan bhāgikā (pembahagian kepada bahagian atau petak), menurut nisbah jenis vasu-, bhakta-, dan indu.

Verse 6

द्वारं द्विपदिकं पद्ममानाद्धै सकपोलकम् कीणबन्धविचित्रन्तु द्विपदं तत्र वर्तयेत्

Hendaklah pintu dibuat jenis dua daun/dua panel, dengan ukuran setengah daripada piawai “padma”, serta dilengkapi kapolaka—hiasan sisi yang menonjol seperti pipi. Di situ juga wajar disediakan susunan dua panel yang dihiasi kīṇabandha, iaitu ikatan/jalur hiasan beraneka warna.

Verse 7

शुक्लं पद्मं कर्णिका तु पीता चित्रन्तु केशरम् रक्ता वीथी तत्र कल्प्या द्वारं लोकेशरूपकं

Hendaklah digambarkan teratai putih; karṇikā (bahagian tengah) berwarna kuning, dan keśara (benang sari) beraneka warna. Di situ hendaklah diatur laluan/jalur perarakan berwarna merah; dan pintu dibentuk menurut rupa Lokapāla, Penguasa penjaga suatu penjuru.

Verse 8

रक्तकोणं विधौ नित्ये नैमित्तिकाब्जकं शृणु असंसक्तन्तु संसक्तं द्विधाब्जं भुक्तिमुक्तिकृत्

Dalam upacara harian (nitya), rajah yang ditetapkan ialah segi tiga merah (raktakoṇa). Kini dengarlah tentang rajah teratai bagi upacara berkala/bersebab (naimittika). Teratai itu dua jenis—“tidak bersambung” (asaṃsakta) dan “bersambung” (saṃsakta); teratai dua bentuk ini menganugerahkan kenikmatan duniawi serta pembebasan (mokṣa).

Verse 9

असंसक्तं मुमुक्षूणां संसक्तं तत्त्रिधा पृथक् बालो युवा च वृद्धश् च नामतः फलसिद्धिदाः

Bagi para pencari pembebasan (mumukṣu), ada dua keadaan: “tidak terikat” (asaṃsakta) dan “terikat” (saṃsakta). Keadaan yang “terikat” itu pula terbahagi kepada tiga bentuk yang berasingan—dinamai kanak-kanak, pemuda, dan tua; masing-masing dikatakan memberikan pencapaian hasilnya yang sepadan.

Verse 10

पद्मक्षेत्रे तु सूत्राणि दिग्विदिक्षु विनिक्षिपेत् वृत्तानि पञ्चकल्पानि पद्मक्षेत्रसमानि तु

Dalam rajah “padmakṣetra” (medan teratai), hendaklah diletakkan tali pandu (sūtra) sepanjang arah utama dan arah antara. Hendaklah juga dibina lima formasi bulatan, masing-masing seimbang ukurannya dan sepadan dengan medan teratai itu sendiri.

Verse 11

प्रथमे कर्णिका तत्र पुष्करैर् नवभिर्युता केशराणि चतुर्विंशद्वितीये ऽथ तृतीयके

Dalam susunan pertama terdapat karṇikā, iaitu bahagian pusat, dilengkapi sembilan kelopak teratai (puṣkara). Dalam susunan kedua—dan demikian juga yang ketiga—terdapat dua puluh empat benang sari (keśara).

Verse 12

दलसन्धिर्गजकुम्भ निभान्तर्यद्दलाग्रकम् पञ्चमे व्योमरूपन्तु संसक्तं कमलं स्मृतं

Teratai yang sambungan kelopaknya menyerupai gaja-kumbha, yakni bonjolan pelipis gajah, dan hujung kelopaknya tertarik ke dalam; pada jenis kelima ia disebut “vyoma-rūpa” (berbentuk langit/angkasa), dan teratai itu dikenali sebagai “saṃsakta” (rapat, terjalin erat).

Verse 13

असंसक्ते दलाग्रे तु दिग्भागैर् विस्तराद्भजेत् भागद्वयपरित्यागाद्वस्वंशैर् वर्तयेद्दलम्

Dalam bentuk “asaṃsakta” (tidak rapat bersambung), apabila hujung kelopak tidak bercantum, lebarnya hendaklah dibahagi menurut sektor arah, bermula daripada lebar penuh. Setelah mengetepikan dua bahagian sebagai elaun tepi, kelopak dibentuk dengan lapan bahagian yang tinggal.

Verse 14

सन्धिविस्तरसूत्रेण तन्मूलादञ्जयेद्दलम् सव्यासव्यक्रमेणैव वृद्धमेतद्भवेत्तथा

Dengan menggunakan sandhi-vistara-sūtra, iaitu benang pengembangan sambungan, hendaklah disapukan (bahan pengikat) pada helaian/panel bermula dari pangkalnya. Dengan bergerak secara berselang-seli kiri dan kanan, ia menjadi berkembang dengan tepat menurut cara itu.

Verse 15

अथ वा सन्धिमध्यात्तु भ्रामयेदर्धचन्द्रवत् सन्धिद्वयाग्रसूत्रं वा बालपद्मन्तथा भवेत्

Atau, dari tengah sambungan, hendaklah diputar/diayun seperti bentuk bulan sabit. Sebagai pilihan lain, boleh dilakukan “garis benang pada hujung di antara dua sambungan” (sandhi-dvaya-agra-sūtra); demikian juga terbentuklah gerak/bentukan yang disebut “bāla-padma” (teratai muda).

Verse 16

सन्धिसूत्रार्धमानेन पृष्ठतः परिवर्तयेत् तीक्ष्णाग्रन्तु सुवातेन कमलं भुक्तिमुक्तिदम्

Dengan ukuran menyamai separuh panjang “sandhi-sūtra” (garis sambungan), hendaklah ia diputar dari bahagian belakang; dan dengan alat bermata tajam serta aliran angin yang diarahkan dengan baik, sediakan/terapkan “kamala” (teratai) yang menganugerahkan bhukti (kenikmatan duniawi) dan mukti (pembebasan).

Verse 17

भुक्तिवृद्धौ च वश्यादौ बालं पद्मं समानकं नवनाभं नवहस्तं भागैर् मन्त्रात्मकैश् च तत्

Bagi pertambahan bhukti (kemakmuran/kenikmatan duniawi) dan bagi upacara yang bermula dengan vaśya (tarikan/penundukan), hendaklah disediakan “bāla-padma” (teratai muda/rajah teratai) dengan ukuran seragam, mempunyai navanābha (sembilan pusat) dan navahasta (sembilan lengan/kelopak); dan rajah itu dibahagi kepada bahagian-bahagian yang bersifat mantra, yakni setiap bahagian ditetapkan/diinskripsikan dengan mantra tertentu.

Verse 18

मध्ये ऽब्जं पट्टिकावीजं द्वारेणाब्जस्य मानतः कण्ठोपकण्ठमुक्तानि तद्वाह्ये वीथिका मता

Di tengah terdapat “abja” (teras berbentuk teratai); “paṭṭikā-bīja” (benih/modul jalur tengah) ditentukan oleh pintu, menurut ukuran abja. Unsur yang dinamai “kaṇṭha” dan “upakaṇṭha” diletakkan berasingan (dikekalkan jelas); dan di luarnya dianggap sebagai vīthikā (laluan/lorong).

Verse 19

पञ्चभागान्विता सा तु समन्ताद्दशभागिका दिग्विदिक्ष्वष्ट पद्मानि द्वारपद्मं सवीथिकम्

Susun atur itu mempunyai lima pembahagian; dan pada sekelilingnya ia diatur menjadi sepuluh pembahagian. Pada arah utama dan arah antara terdapat lapan panel teratai; dan di pintu gerbang juga ada satu teratai, lengkap dengan vīthikā (laluan perarakan).

Verse 20

तद्वाह्ये पञ्च पदिका वीथिका यत्र भूषिता पद्मवद्द्वारकण्ठन्तु पदिकञ्चौष्ठकण्ठकं

Di luar susunan pintu/ambang itu hendaklah ada lima anak tangga; dan hendaklah ada vīthikā (serambi/laluan masuk) yang dihias. “Kaṇṭha” pada pintu (bahagian yang mengecil seperti leher pada jamb) hendaklah berbentuk seperti teratai; dan ciri anak tangga serta acuan “oṣṭha–kaṇṭhaka” (bibir–leher) juga hendaklah disediakan menurut ketetapan.

Verse 21

कपोलं पदिकं कार्यं दिक्षु द्वारत्रयं स्पुटम् कोणबन्धं त्रिपत्तन्तु द्विपट्टं वज्रवद्भवेत्

Hendaklah dibuat kapola dan padikā (plat pipi dan unsur tapak/asas). Pada segala arah, tiga bukaan pintu hendaklah ditentukan dengan jelas. Ikatan penjuru (koṇa-bandha) dibuat dengan pengikat tiga lapis, dan pintu dua daun hendaklah teguh seperti vajra (halilintar).

Verse 22

मध्यन्तु कमलं शुक्लं पीतं रक्तञ्च नीलकम् पीतशुक्लञ्च धूम्रञ्च रक्तं पीतञ्च मुक्तिदम्

Di pusat, teratai divisualkan berwarna putih, kuning, merah, dan biru; juga kuning-putih serta warna asap; dan sekali lagi merah dan kuning—meditasi ini adalah pemberi mokṣa (pembebasan).

Verse 23

पूर्वादौ कमलान्यष्ट शिवविष्ण्वादिकं जपेत् प्रासादमध्यतो ऽभ्यर्च्य शक्रादीनब्जकादिषु

Bermula dengan teratai di sebelah timur, hendaklah disusun lapan teratai dan dilakukan japa (bacaan ulangan) nama/mantra bermula dengan Śiva dan Viṣṇu. Setelah memuja dewa utama di tengah prāsāda (kuil), hendaklah dipuja pula Śakra dan dewa-dewa lain pada teratai-teratai dan seumpamanya.

Verse 24

अस्त्राणि वाह्यवीथ्यान्तु विष्ण्वादीनश्वमेघभाक् पवित्रारोहणादौ च महामण्डलमालिखेत्

Pada laluan pradakṣiṇā (mengelilingi) di bahagian luar, hendaklah ditempatkan/dilukiskan senjata-senjata; dan di situ Viṣṇu serta dewa-dewa lain—yang turut menerima pahala Aśvamedha—hendaklah diinstal/diwakili. Pada permulaan upacara menaiki atau mengenakan pavitra (benang/azimat penyucian), hendaklah dilukis Mahāmaṇḍala (Mandala Agung).

Verse 25

अष्टहस्तं पुरा क्षेत्रं रसपक्षैर् विवर्तयेत् पञ्चभागमितेति ख , छ च द्विपदं कमलं मध्ये वीथिका पदिका ततः

Mula-mula, hendaklah dibentangkan tapak berukuran lapan hasta, dengan memutar/menetapkan sisinya menurut pembahagian ‘rasa’; bahagian yang ditandai sebagai sektor kha dan cha hendaklah diukur lima bahagian. Di tengah, letakkan teratai dvipada (dua-pada); kemudian susun vīthikā (lorong/jalur) dan padikā (laluan sekunder).

Verse 26

दिग्विदिक्षु ततो ऽष्टौ च नीलाब्जानि विवर्तयेत् मध्यपद्मप्रमाणेन त्रिंशत्पद्मानि तानि तु

Kemudian, pada lapan arah dan arah perantaraan, hendaklah dilukis teratai biru. Teratai-teratai itu hendaklah dibuat berjumlah tiga puluh, masing-masing mengikut ukuran teratai di tengah.

Verse 27

दलसन्धिविहीनानि नीलेन्दीवरकानि च तत्पृष्ठे पदिका वीथी स्वस्तिकानि तदूर्ध्वतः

Motif teratai nīlendīvara hendaklah dilukis tanpa garis sambungan pada pertemuan kelopak. Di bahagian belakangnya letakkan padikā (jalur bertingkat) dan vīthī (jalur perarakan/jalan), dan di atasnya susun motif svastika.

Verse 28

द्विपदानि तथा चाष्टौ कृतिभागकृतानि तु वर्तयेत् स्वस्तिकांस्तत्र वीथिका पूर्ववद्वहिः

Di situ, pelan hendaklah disusun kepada pembahagian dua-pada dan juga lapan-pada, dibuat menurut bahagian pecahan. Dalam susun atur itu hendaklah dibentuk corak svastika. Jalan-jalan vīthikā hendaklah dibentangkan di bahagian luar, seperti yang telah dihuraikan sebelumnya.

Verse 29

द्वाराणि कमलं यद्वदुपकण्ठ्युतानि तु रक्तं कोणं पीतवीथी नीलं पद्मञ्चमण्डले

Dalam maṇḍala, pintu-pintu hendaklah disusun seperti teratai, dilengkapi unjuran kecil seperti leher (upakaṇṭhya). Bahagian sudut diwarnakan merah, jalur jalan di antaranya kuning, dan teratai dalam rajah itu berwarna biru.

Verse 30

स्वस्तिकादि विचित्रञ्च सर्वकामप्रदं गुह पञ्चाब्जं पञ्चहस्तं स्यात् समन्ताद्दशभाजितम्

Wahai Guha, rajah yang dihias dengan pelbagai motif bermula dengan svastika adalah pemberi segala hajat. Reka bentuk “lima teratai” hendaklah berukuran lima hasta, dan dibahagi sama rata kepada sepuluh bahagian pada sekelilingnya.

Verse 31

द्विपदं कमलं वीथी पट्टिका दिक्षु पङ्कजम् चतुष्कं पृष्ठतो वीथी पदिका द्विपदान्यथा

Susunan dua unit (dua pada) dinamakan “kamala” (teratai). “vīthī” ialah laluan, dan “paṭṭikā” ialah jalur/pita. Pada arah-arah (dikṣu) ia disebut “paṅkaja” (teratai). Susunan empat unit (catuṣka) ditetapkan; di bahagian belakang (pṛṣṭhataḥ) terdapat laluan (vīthī). “padikā” juga demikian, terdiri daripada dua pada.

Verse 32

कण्ठोपकण्ठयुक्तानि द्वारान्यब्जन्तु मध्यतः पञ्चाब्जमण्डले ह्य् अस्मिन् सितं पीतञ्च पूर्वकम्

Dalam maṇḍala “lima teratai” ini, pintu-pintu hendaklah disusun di bahagian tengah, dilengkapi unsur “leher” dan “leher sampingan” sebagaimana aturan; dan bermula dari timur, warna yang ditetapkan ialah putih (sita) kemudian kuning (pīta).

Verse 33

वैदूर्याभं दक्षिणाब्जं कुन्दाभं वारुणं कजम् उत्तराब्जन्तु शङ्खाभमन्यत् सर्वं विचित्रकम्

Teratai di selatan hendaklah berwarna seperti vaidūrya (batu permata mata kucing). Yang berkaitan dengan Varuṇa hendaklah putih seperti bunga melur. Teratai di utara pula hendaklah putih seperti kulit sangkha (cangkerang suci); selebihnya semuanya hendaklah beraneka warna.

Verse 34

सर्वकामप्रदं वक्ष्ये दशहस्तन्तु मण्डलम् विकारभक्तन्तुर्याश्रं द्वारन्तु द्विपदं भवेत्

Aku akan menghuraikan maṇḍala “penganugerahan segala hasrat”: ukurannya ialah sepuluh hasta (hastas). Ia hendaklah dibahagi kepada bahagian-bahagian berkadar menurut pengubahsuaian yang diperlukan, dan berupa pelan segi empat; pintunya hendaklah selebar dua pada (dua unit).

Verse 35

मध्ये पद्मं पूर्ववच्च विघ्नध्वंसं वदाम्यथ चतुर्हस्तं पुरं कृत्वा वृत्रञ्चैव करद्वयम्

Di tengah, letakkan/visualisasikan teratai seperti sebelumnya. Kini aku jelaskan “Vighna-dhvaṃsa” (pemusnah halangan): bentuklah wujud dewa itu bertangan empat; dan gambarkan “pura” (kota/kubu) serta Vṛtra, yang dipegang atau ditundukkan dengan sepasang tangan (dua tangan).

Verse 36

वीथीका हस्तमात्रन्तु स्वस्तिकैर् वहुभिर्वृता तद्वदुपकण्ठयुतानीति ख , ञ च हस्तमात्राणि द्वाराणि विक्षु वृत्तं सपद्मकम्

Koridor (vīthikā) hendaklah selebar satu hasta sahaja, dan dipagari dengan banyak motif svastika. Demikian juga, dua jenis yang disebut kha dan ña hendaklah dibuat dengan ‘leher-sisi’ yang menonjol (upakaṇṭha). Pintu-pintu juga hendaklah berukuran satu hasta; dan pada penanda (vikṣu) hendaklah dilukis rajah bulatan bersama teratai (padma).

Verse 37

पद्मानि पञ्च शुक्लानि मध्ये पूज्यश् च निष्कलः हृदयादीनि पूर्वादौ विदिक्ष्वस्त्राणि वै यजेत्

Hendaklah disusun lima teratai putih, dan di tengahnya dipuja Yang Tanpa Bentuk (Niṣkala). Bermula dari arah timur, hendaklah dilakukan pemujaan mantra aṅga seperti hṛdaya (mantra hati) dan yang lain-lain; dan pada arah antara (vidik) hendaklah dipuja mantra astra (mantra senjata).

Verse 38

प्राग्वच्च पञ्च ब्रह्माणि बुद्ध्याधारमतो वदे शतभागे तिथिभागे पद्मं लिङ्गाष्टकं दिशि

Seperti yang telah dinyatakan sebelumnya, lima Brahmā-mantra (pañca-brahma) hendaklah ditegakkan; maka aku jelaskan ādhāra, iaitu sokongan bagi meditasi. Dalam pembahagian seratus bahagian—dan juga menurut pembahagian hari bulan (tithi)—hendaklah disusun padma-maṇḍala (maṇḍala teratai) dan diletakkan lapan liṅga (liṅga-aṣṭaka) pada arah-arahnya.

Verse 39

मेखलाभागसंयुक्तं कण्ठं द्विपदिकं भवेत् आचार्यो बुद्धिमाश्रित्य कल्पयेच्च लतादिकम्

Bahagian leher (kaṇṭha) hendaklah dibentuk sebagai anggota dua tingkat (dvipadika), disambungkan dengan bahagian jalur ikat pinggang (mekhalā). Sang ācārya, bersandar pada pertimbangan akal yang terlatih, hendaklah mereka corak sulur (latā) dan hiasan-hiasan yang berkaitan.

Verse 40

चतुःषट्पञ्चमाष्टादि खाछिखाद्यादि मण्डलम् खाक्षीन्दुसूर्यगं सर्वं खाक्षि चैवेन्दुवर्णनात्

Maṇḍala hendaklah dibentangkan bermula dengan siri angka “empat, enam, lima, lapan …”, dan dengan siri suku kata yang bermula “khā, chi, khā …”. Kesemuanya hendaklah difahami bergerak seiring Bulan dan Matahari; dan istilah “khākṣi” sendiri dinamakan demikian kerana ia merupakan huraian tentang Bulan.

Verse 41

चत्वारिंशदधिकानि चतुर्दशशतानि हि मण्डलानि हरेः शम्भोर्देव्याः सूर्यस्य सन्ति च

Sesungguhnya terdapat seribu empat ratus empat puluh maṇḍala milik Hari (Viṣṇu), Śambhu (Śiva), Dewi, dan juga Surya (Matahari).

Verse 42

दशसप्तविभक्ते तु लतालिङ्गोद्भवं शृणु दिक्षु पञ्चत्रयञ्चैकं त्रयं पञ्च च लोमयेत्

Kini, dalam pembahagian tujuh belas, dengarlah tatacara yang timbul daripada ‘latā-liṅga’ (tanda sulur). Pada arah-arah, hendaklah diletakkan tanda loma sebagai: lima, tiga, dan satu; kemudian tiga dan lima pula.

Verse 43

ऊर्ध्वगे द्विपदे लिङ्गमन्दिरं पार्श्वकोष्ठयोः मध्येन द्बिपदं पद्ममथ चैकञ्च पङ्कजं

Pada ukuran dua kaki di bahagian atas (utara), hendaklah ditempatkan kuil Liṅga; dan pada ruang tengah antara dua relung sisi, hendaklah dibuat teratai berukuran dua kaki—serta sebuah teratai tunggal juga.

Verse 44

लिङ्गस्य पार्श्वयोर्भद्रे पदद्वारमलोपनात् तत्पार्श्वशोभाः षड्लोप्य लताः शेषास् तथा हरेः

Pada sisi-sisi bertuah bagi liṅga, bermula dari pintu aras kaki (padadvāra), hendaklah dibentuk hiasan sisi; dengan menggugurkan enam unit hiasan, baki motif menjalar itu hendaklah disusun demikian juga bagi Hari (Viṣṇu).

Verse 45

ऊर्ध्वं द्विपदिकं लोप्य हरेर्भद्राष्टकं स्मृतम् रश्मिमानसमायुक्तवेदलोपाच्च शोभिकम्

Apabila unit dua kaki di bahagian atas (permulaan) digugurkan, metrum itu dikenang sebagai ‘Harer-bhadrāṣṭaka’. Ia juga disebut ‘Śobhika’ kerana berkaitan dengan pola yang dinamakan Raśmi dan Mānasa serta kerana pengguguran bahagian yang disebut Veda.

Verse 46

पञ्चविंशतिकं पद्मं ततः पीठमपीठकम् द्वयं द्वयं रक्षयित्वा उपशोभास् तथाष्ट च

Hendaklah dilukis teratai yang mempunyai dua puluh lima bahagian/kelopak; kemudian diletakkan pīṭha (pelantar) dan apīṭha (unsur tanpa pelantar). Setelah setiap pasangan dipelihara dan dilindungi pada tempatnya sebagai sepasang, hendaklah juga ditetapkan lapan upaśobhā, iaitu hiasan sampingan.

Verse 47

देव्यादिख्यापकं भद्रं वृहन्मध्ये परं लघु लोपयेदिति ञ लोपयेदिति ट मध्ये नवपदं पद्मं कोणे भद्रचतुष्टयम्

Rajah bhadra yang membawa tuah, yang menzahirkan kehadiran Dewi, hendaklah disusun dengan vṛhat (yang besar) di tengah, serta para (yang tertinggi) dan laghu (yang kecil) pada tempatnya. Dalam arahan “lopayet” (hendaklah digugurkan), huruf ña hendaklah digugurkan; demikian juga dalam “lopayet”, huruf ṭa hendaklah digugurkan. Di pusat terdapat teratai sembilan petak, dan pada penjuru terdapat satu set empat bhadra.

Verse 48

त्रयोदशपदं शेषं बुद्ध्याधारन्तु मण्डलं शतपत्रं षष्ट्यधिकं बुद्ध्याधारं हरादिषु

Bahagian yang selebihnya ialah pembahagian tiga belas; dan maṇḍala ini sesungguhnya menjadi sandaran bagi buddhi (akal-budi). Teratai penyangga buddhi dikatakan berkelopak seratus, ditambah enam puluh lagi (iaitu 160 kelopak), dalam sistem yang bermula dengan Hara (Śiva) dan yang lain-lain.

Frequently Asked Questions

The chapter functions as a ritual-competency foundation: it emphasizes Śakti-upāsanā oriented to vāṅ-siddhi (power of speech) so that subsequent mantra-recitation, diagram labeling, and liturgical sequencing can be executed without error.

By sanctifying speech and cognition through Vāgīśvarī, the practitioner aligns mantra-practice with Dharma—supporting effective ritual outcomes (Bhukti) while refining inner discipline and clarity necessary for contemplative progress (Mukti).