Adhyaya 308
Mantra-shastraAdhyaya 30817 Verses

Adhyaya 308

Chapter 308 — Worship of Tvaritā (त्वरितापूजा)

Dewa Agni memperkenalkan upāsanā Tvaritā sejurus selepas menutup bab sebelumnya tentang Trailokya-mohinī Lakṣmī dan pemujaan berkaitan. Baginda terlebih dahulu menyampaikan mantra-aṅga (anggota-anggota mantra) serta rumus perintah yang menjadi seruan penggerak untuk memperoleh bhukti dan mukti. Seterusnya dihuraikan teknologi ritual berjasad: aṅga-nyāsa dan mantra-nyāsa dilakukan pada titik tubuh tertentu dari kepala hingga kaki, lalu diikuti vyāpaka nyāsa yang meliputi seluruh diri. Dalam dhyāna, Tvaritā divisualkan dengan nuansa kirāta/śabarī: bermata tiga, berwarna gelap, berhias kalungan rimba dan lambang bulu merak, bersemayam di singhāsana, menganugerahkan anugerah dan tanpa takut. Bab ini juga menerangkan pemujaan takhta/teratai berunsur lapan, penempatan limb-gāyatrī pada setiap kelopak, śakti pengiring di hadapan dan pada tiang pintu, serta pelindung di lingkar luar. Akhirnya diberikan taksonomi homa berorientasi siddhi: persembahan dalam kundā berbentuk yoni dengan bahan tertentu menghasilkan buah yang ditetapkan (kemakmuran, perlindungan, penerimaan umum, zuriat, bahkan ritus menundukkan), disempurnakan dengan bilangan japa yang lebih tinggi, pemujaan maṇḍala, dan amalan terkait inisiasi (dāna, pañcagavya, caru).

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे त्रैलोक्यमोहनीलक्ष्म्यादिपूजा नाम सप्ताधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथाष्टाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः त्वरितापूजा अग्निर् उवाच त्वरिताङ्गान्समाख्यास्ये भुक्तिमुक्तिप्रदायकान् प्रचोदयात् श्रीप्रणितायै नमः ह्रूं कारायै नमः ॐ खेच हृदयाय नमः खेचर्यै नमः ॐ चण्डायै नमः छेदन्यै नमः क्षेपण्यै नमः स्त्रियै ह्रूं कार्यै नमः क्षेमङ्कर्यै जयायै किङ्कराय रक्ष ॐ त्वरिताज्ञया स्थिरो भव वषट् तोतला त्वरिता तूर्णेत्येत्येवं विद्येयमीरिता

Demikianlah dalam Agni Mahāpurāṇa berakhir bab ke-307, “Pemujaan Trailokya-mohinī Lakṣmī dan lain-lain.” Kini bermula bab ke-308: “Pemujaan Tvaritā.” Agni bersabda: “Aku akan menyatakan anggota-anggota mantera (aṅga) Tvaritā, yang menganugerahkan kenikmatan duniawi dan pembebasan; bacalah sebagai seruan pendorong: ‘Sembah sujud kepada Śrī-praṇitā; sembah sujud kepada suku kata Hrūṃ; Oṃ, sembah sujud kepada Kheca, yakni Hati; sembah sujud kepada Khecarī; Oṃ, sembah sujud kepada Caṇḍā; sembah sujud kepada Chedanī; sembah sujud kepada Kṣepaṇī; sembah sujud kepada Strī; sembah sujud kepada Hrūṃ-kārī; sembah sujud kepada Kṣemaṅkarī; sembah sujud kepada Jayā; wahai Kiṅkara, lindungilah!’ ‘Oṃ—dengan perintah Tvaritā, jadilah teguh—vaṣaṭ!’ Dan panggilan yang menyegerakan keberhasilan: ‘Totala, Tvaritā, Tūrṇa’—demikianlah vidyā (rumusan mantera) ini diisytiharkan.”

Verse 2

शिरोभ्रुमस्तके कण्ठे हृदि नाभौ च गुह्यके उर्वोश् च जानुजङ्घोरुद्वये चरणयोः क्रमात्

Pada kepala, di antara kening, pada ubun-ubun, pada tekak, di hati, pada pusat, dan pada bahagian rahsia; kemudian pada paha, pada lutut, pada betis, pada sepasang pinggul (atau pinggang), dan pada kaki—menurut tertibnya (mantra itu hendaklah ditempatkan).

Verse 3

न्यस्ताङ्गो न्यस्तमन्त्रस्तु समस्तं व्यापकं न्यसेत् पार्वती शवरी चेशा वरदाभयहस्तिका

Setelah melakukan penempatan anggota (aṅga-nyāsa) dan penempatan mantra, hendaklah kemudian dilakukan nyāsa yang sempurna lagi meliputi segala. (Dewi hendaklah direnungkan sebagai) Pārvatī, Śabarī dan Īśā, dengan tangan yang menganugerahkan kurnia serta memberikan tanpa takut (abhaya).

Verse 4

मयूरबलया पिच्छमौलिः किसलयांशुका सिंहासनस्था मायूरवर्हच्छत्रसमन्विता

Baginda memakai gelang daripada bulu merak, bermahkota jambul bulu di kepala, berselimut pakaian hijau lembut seperti pucuk muda, bersemayam di atas singgahsana singa, serta diiringi payung (camar) daripada rumbai bulu merak.

Verse 5

त्रिनेत्रा श्यामला देवी वनमालाविभूषणा विप्राहिकण्राभरणा चत्रकेयूरभूषणा

Dewi itu bermata tiga dan berwarna gelap; dihiasi dengan kalungan bunga hutan. Pada lehernya tersemat rantai yang indah, serta diperlengkap dengan gelang dan kelat lengan.

Verse 6

वैश्यनागकटीबन्धा वृषलाहिकृतनूपुरा एवं रूपात्मिका भूत्वा तन्मन्त्रं नियुतं जपेत्

Dengan tali pinggang di pinggang yang dibuat daripada nāga vaiśya dan gelang kaki daripada vṛṣalāhi, setelah membayangkan rupa demikian, hendaklah seseorang mengulang mantra itu seratus ribu kali.

Verse 7

ईशः किरातरूपो ऽभूत् पुरा गौरी च तादृशी जपेद्ध्यायेत् पूजयेत्तां सर्वसिद्ध्यैविषादिहृत्

Pada zaman purba, Īśa mengambil rupa Kirāta, si pemburu gunung, dan Gaurī juga mengambil rupa yang serupa. Hendaklah seseorang melafazkan mantra, bermeditasi, dan memuja pasangan ilahi itu demi memperoleh segala siddhi; ia menghapus dukacita dan seumpamanya.

Verse 8

अष्टसिंहासने पूज्या दले पूर्वादिके क्रमात् अङ्गगायत्री प्रणीता हूङ्काराद्या दलाग्रके

Baginda hendaklah dipuja di atas singhāsana bersifat lapan (takhta singa lapan bahagian). Pada kelopak-kelopak, bermula dari arah timur menurut tertibnya, Aṅga-gāyatrī (mantra anggota) hendaklah diterapkan—bermula dengan bīja “hūṃ”—pada hujung kelopak.

Verse 9

फट्कारी चाग्रतो देव्याः श्रीवीजेनार्चयेदिमाः लोकेशायुधवर्णास्ताः फट्कारी तु धनुर्धरा

Dan di hadapan Dewi, hendaklah dipuja kuasa-kuasa pengiring ini dengan Śrī-bīja. Mereka hendaklah divisualkan dalam rona seperti senjata para Lokapāla; dan Phaṭkārī ialah yang memegang busur.

Verse 10

जया च विजया द्वास्थे पूज्ये सौवर्णयष्टिके किङ्करा वर्वरी मुण्डी लगुडी च तयोर्वहिः

Jaya dan Vijaya hendaklah dipuja pada kedua-dua tiang pintu; dan juga Sauvarṇayaṣṭikā yang mulia lagi patut dihormati. Di luar kedua-dua tiang itu, hendaklah dipuja Kiṅkarā, Varvarī, Muṇḍī dan Laguḍī.

Verse 11

इष्ट्वैवं सिद्धयेद्द्रव्यैः कुण्डे योन्याकृतौ हुनेत् हेमलाभो ऽर्जुनैर् धान्यैर् गोधूमैः पुष्टिसम्पदः

Setelah demikian melaksanakan upacara, hendaklah seseorang menyempurnakan hasil yang dihajati dengan mempersembahkan bahan-bahan yang ditetapkan ke dalam kundā (lubang api) berbentuk yoni. Persembahan dengan kayu arjuna menghasilkan perolehan emas; dengan biji-bijian dan gandum membawa pemeliharaan, kesuburan, dan kemakmuran.

Verse 12

यवैर् धान्यैस्तिलैः सर्वसिद्धिरीतिविनाशनम् अक्षैर् उन्मत्तता शत्रोः शाल्मलीभिश् च मारणम्

Dengan barli, biji-bijian dan bijan, seseorang memperoleh kesempurnaan pencapaian serta lenyapnya bala/musibah wabak. Dengan biji akṣa (kacang dadu), seseorang menimpakan kegilaan kepada musuh; dan dengan bahan daripada śālmalī (pokok kapas sutera), seseorang menimbulkan pembunuhan.

Verse 13

जम्बुभिर्धनधान्याप्तिस्तुष्टिर्नीलोत्पलैर् अपि रक्तात्पलैर् महापुष्टिः कुन्दपुष्पैर् महोदयः

Dengan buah jambū diperoleh harta dan hasil bijirin; dengan teratai biru diperoleh kepuasan; dengan teratai merah diperoleh pemeliharaan besar serta kesihatan yang tegap; dan dengan bunga kunda diperoleh peningkatan besar dalam kemakmuran.

Verse 14

मल्लिकाभिः पुरक्षोभः कुमुदैर् जनवर् लभः अशोकैः पुत्रलाभः स्यात् पाटलाभिः शुभाङ्गना

Dengan bunga mallikā (melur/jasmine) berlaku kegemparan di kota; dengan bunga kumuda (teratai putih) diperoleh keuntungan dalam kalangan rakyat (sokongan umum); dengan bunga aśoka akan diperoleh anak lelaki; dan dengan bunga pāṭalā diperoleh seorang wanita yang baik lagi membawa tuah.

Verse 15

आम्रैर् आयुस्तिलैर् लक्ष्मीर्बिल्वैः श्रीश् चम्पकैर् धनम् इष्टं मधुकपुष्पैश् च बिल्वैः सर्वज्णतां लभेत्

Dengan mempersembahkan buah mangga, seseorang memperoleh umur panjang; dengan biji bijan, memperoleh kemakmuran; dengan buah bilva, memperoleh keberuntungan suci; dengan bunga campaka, memperoleh harta yang dihajati. Dan dengan mempersembahkan bunga madhūka (mahua) serta bilva, seseorang mencapai kemahatahuan (omniscience).

Verse 16

त्रिलक्षजप्यात्सर्वाप्तिर्होमाद्ध्यानात्तथेज्यया मण्डले ऽभ्यर्च्य गायत्र्या आहुतीः पञ्चविंशतिम्

Dengan japa tiga lakh (300,000 ulangan) seseorang mencapai pencapaian yang sempurna; demikian juga melalui homa, melalui dhyāna (meditasi), dan melalui ījyā (pemujaan). Setelah memuja dalam maṇḍala upacara, hendaklah dipersembahkan dua puluh lima āhuti (curahan persembahan) disertai mantra Gāyatrī.

Verse 17

दद्याच्छतत्रयं मूलात् पल्लवैर् दीक्षितो भवेत् पञ्चगव्यं पुरा पीत्वा चरुकं प्राशयेत्सदा

Hendaklah ia memberi tiga ratus (unit) daripada sumber hartanya; dengan mempersembahkan pucuk daun muda (pallava) ia menjadi dīkṣita (yang diinisiasi) dengan sempurna. Setelah terlebih dahulu meminum pañcagavya, hendaklah ia sentiasa menjamah caru, bubur persembahan korban.

Frequently Asked Questions

It proceeds from mantra-aṅga recitation to aṅga/mantra-nyāsa across bodily loci, then vyāpaka-nyāsa, Devī dhyāna, eightfold throne-lotus worship with attendants and guardians, and finally homa in a yoni-shaped kuṇḍa with substance-specific outcomes.

The chapter emphasizes tantric ritual engineering: precise nyāsa placement (head-to-feet sequence), structured maṇḍala/throne worship with petal-wise order, and a detailed dravya–phala mapping for homa offerings.

Tvaritā’s mantra-aṅgas are explicitly said to bestow both enjoyment and liberation; the same discipline—purified body via nyāsa, concentrated dhyāna, and dharmically framed worship—supports pragmatic siddhis while orienting the practitioner to spiritual completion.

She is three-eyed and dark-hued, adorned with forest garlands and ornaments, associated with kirāta/śabarī motifs, marked by peacock-feather emblems and a peacock-plume parasol, and enthroned on a lion-seat with varada and abhaya gestures.