
Chapter 305 — Narasiṃha and Related Mantras (नारसिंहादिमन्त्राः)
Dewa Agni beralih daripada litani nama-nama Vaiṣṇava kepada modul Mantra-śāstra (tantra) yang menekankan aplikasi yang tegas serta perlindungan. Baginda mula-mula mengelaskan upacara bermusuhan/kṣudra: stambhana (melumpuhkan), vidveṣaṇa (menimbulkan permusuhan), uccāṭana (menghalau/menyingkir), utsādana (membinasakan/menolak), bhrama (mengelirukan), māraṇa (memusnahkan/menewaskan), dan vyādhi (penyakit), lalu berjanji mengajar “mokṣa” yakni pelepasan/penawar, menandakan perhatian pada penggunaan dan juga pembendungan. Bab ini kemudian menghuraikan mantra dan tatacara: japa malam di tanah pembakaran mayat untuk menimbulkan delusi; pratimā-vidhana (menusuk imej/arca) sebagai ritus mematikan; serta taburan serbuk untuk utsādana. Seterusnya ia beralih kepada teknologi perlindungan berpusatkan Sudarśana/Chakra—penempatan nyāsa, visualisasi dewa bersenjata, pewarnaan rajah chakra, pemasangan kumbha, dan homa tersusun dengan bahan serta bilangan 1008. Penutupnya ialah mantra Narasiṃha yang dahsyat (oṃ kṣauṃ…) untuk memusnahkan gangguan seperti rākṣasa, demam, kacau-bilau graha, racun dan penyakit, menampilkan Narasiṃha sebagai kuasa api penolak bala dalam sistem ritual yang teratur.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे पञ्चपञ्चाशद्विष्णुनामानि नाम चतुरधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथ पञ्चाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः नारसिंहादिमन्त्राः अग्निर् उवाच स्तम्भो विद्वेषणोच्चाट उत्सादो भ्रममारणे व्याधिश्चेति स्मृतं क्षुत्रं तन्मोक्षो वक्ष्यते शृणु
Demikianlah, dalam Agni Mahāpurāṇa berakhir bab ke-304 yang bertajuk “Lima puluh lima nama Viṣṇu.” Kini bermula bab ke-305: “Mantra Narasiṃha dan mantra-mantra yang berkaitan.” Agni bersabda: “Stambha (melumpuhkan), vidveṣaṇa (menimbulkan permusuhan), uccāṭa (menghalau), utsāda (bala yang membinasakan), bhrama (kekeliruan), māraṇa (pemusnahan), dan vyādhi (penyakit)—semuanya diingati sebagai upacara ‘kṣudra’ (rendah/bermusuhan). Dengarlah; akan kujelaskan jalan pelepasan/penawar (mokṣa) daripadanya.”
Verse 2
ॐ नमो भगवते उन्मत्तरुद्राय भ्रम भ्रामय अमुकं वित्रासय उद्भ्रामय रौद्रेण रूपेण हूं फठ् ठ श्मशाने निशि जप्तेन त्रिलक्षं मधुना हुनेत् चिताग्नौ धूर्तसमिदुभिर्भ्राम्यते सततं रिपुः
“Om—sembah sujud kepada Bhagavan Unmattarudra! Kacaukan—putarkan (dia); ambil si anu (amuka) dan gentarkan, dorong ke dalam delusi gila, dalam rupa raudra yang garang—hūṃ, phaṭ, ṭha!” Setelah dijapa pada malam hari di tanah pembakaran mayat sebanyak tiga laksa kali, hendaklah dipersembahkan oblation madu ke dalam api unggun jenazah dengan kayu penyala dhūrta; maka musuh sentiasa terumbang-ambing dalam kekeliruan.
Verse 3
हेमगैरिकया कृष्णा प्रतिमा हैमसूचिभिः जप्त्वा विध्येच्च तत्कण्ठे हृदि वा मियते रिपुः
Sesudah japa mantra, hendaklah ditikam sebuah arca berwarna hitam (disediakan dengan hema-gairikā, iaitu oker merah) dengan jarum emas; tikam pada leher musuh atau pada jantung; maka musuh itu mati.
Verse 4
खरबालचिताभस्म ब्रह्मदण्डी च मर्कटी गृहे वा मूर्ध्नि तच्चूर्णं जप्तमुत्सादकृत क्षिपेत्
Hendaklah diambil abu dari pira jenazah yang dibakar dengan rambut keldai, bersama brahmadaṇḍī dan markaṭī; setelah serbuk itu diperkasakan dengan japa, hendaklah dilemparkan ke dalam rumah sasaran atau ke atas kepalanya, untuk tujuan utsādana (menghalau/menolak).
Verse 5
भृग्वाकाशौ सदीप्ताग्निर्भृगुर्वह्निश् च वर्म फट् एवं सहस्रारे हूं फट् आचक्राय स्वाहा हृदयं विचक्राय शिवः शिखाचक्रायाथ कवचं विचक्रायाथ नेत्रकम्
‘Bhṛg’ dan ‘Vyākāśa’: Api yang menyala-nyala; ‘Bhṛgu’ dan ‘Vahni’—inilah mantra perisai (kavaca): “phaṭ”. Pada sahasrāra (mahkota) ucapkan “hūṃ phaṭ”; bagi Ā-cakra ucapkan “svāhā”. Untuk jantung, seru Vi-cakra dengan “Śiva”; kemudian untuk Śikhā-cakra; selepas itu lakukan kavaca pelindung bagi Vi-cakra; dan seterusnya penyucian mata (netra).
Verse 6
सञ्चक्रायास्त्रमुदिष्टं ज्यालाचक्राय पूर्ववत् शार्ङ्गं सुदर्शनं क्षुद्रग्रहहृत् सर्वसाधनम्
Senjata-mantra (astra) bernama Sañcakrā diajarkan; bagi Jyālācakra, ia digunakan sebagaimana yang telah diterangkan sebelumnya. Ia ialah Śārṅga dan Sudarśana—alat yang menyingkirkan gangguan graha kecil serta menjadi sarana serbaguna bagi segala sādhanā (mengatasi rintangan).
Verse 7
मूर्धाक्षिमुखहृद्गुह्यपादे ह्य् अस्याक्षरान्न्यसेत् चक्राब्जासनमग्न्याभं दंष्ट्रणञ्च चतुर्भुजम्
Hendaklah dilakukan nyāsa, iaitu meletakkan suku kata mantra ini pada kepala, mata, mulut, jantung, bahagian sulit, dan kaki. Kemudian hendaklah divisualkan dewa itu berkilau seperti api, bersemayam di atas teratai, memegang cakra, bertaring menonjol, serta berlengan empat.
Verse 8
शङ्खचक्रगदापद्मशलाकाङ्कुशपाणिनम् चापिनं पिङ्गकेशाक्षमरव्याप्तत्रिपिष्टपं
Hendaklah bermeditasi pada dewa yang tangannya memegang sangkha, cakra, gada, padma (teratai), batang śalākā dan aṅkuśa (cangkuk gajah); juga bersenjata busur; berambut perang keperangan; meliputi tiga langit serta menundukkan Māra, penakluk maut.
Verse 9
नाभिस्तेनाग्निना विद्धा नश्यन्ते व्याधयो ग्रहाः पीतञ्चक्रं गदा रक्ताः स्वराः श्याममवान्तरं
Apabila kawasan pusat (navel) ditembusi/dirawat dengan api itu (yakni penggunaan haba yang terkawal), penyakit-penyakit dan gangguan graha dimusnahkan. Dalam upacara/visualisasi ini, cakra dan gada berwarna kuning; bunyi/suku kata berwarna merah; dan bahagian dalam/antara berwarna gelap (śyāma).
Verse 10
नेमिः श्वेता वहिः कृष्णवर्णरेखा च पार्थिवी मध्येतरेमरे वर्णानेवं चक्रद्वयं लिखेत्
Bahagian rim (nemi) hendaklah berwarna putih; di bahagian luar hendaklah ada satu garis berwarna hitam, bersifat unsur bumi (pārthivī). Di tengah, pada gelang/zona yang lain, sapukan warna-warna menurut ketetapan—demikianlah hendaklah dilukis sepasang roda (dua rajah roda sepusat).
Verse 11
आदावानीय कुम्भोदं गोचरे सन्निधाय च दत्त्वा सुदर्शनं तत्र याम्ये चक्रे हुनेत् क्रमात्
Mula-mula, bawalah kendi air upacara (kumbha) dan letakkan berdekatan dalam lingkungan ritual. Kemudian, setelah menegakkan/menempatkan Sudarśana di situ, lakukan persembahan api (homa) menurut tertib ke dalam bulatan selatan (yāmya) pada mandala Cakra.
Verse 12
आज्यापामार्गसमिधो ह्य् अक्षतं तिलसर्षपौ पायसं गव्यमाज्यञ्च सहस्राष्टकसंख्यया
Ghee (ājya), kayu api apāmārga, beras utuh (akṣata), biji bijan dan biji sawi, bubur susu beras (pāyasa), serta ghee daripada lembu—semuanya hendaklah dipersembahkan/digunakan menurut bilangan seribu lapan (1008).
Verse 13
हुतशेषं क्षिप्तेत् कुम्भे प्रतिद्रव्यं विधानवित् प्रस्थानेन कृतं पिण्डं कुम्भे तस्मिन्निवेशयेत्
Ahli ritual yang mengetahui tatacara hendaklah memasukkan ke dalam kumbha (tempayan) baki selepas persembahan api (hutaśeṣa), mengikut setiap bahan satu demi satu; dan hendaklah ia meletakkan dalam tempayan itu juga segumpal (piṇḍa) yang disediakan menurut sukatan satu prastha.
Verse 14
विष्णादि सर्वं तत्रैव न्यसेत् तत्रैव दक्षिणे नमो विष्णुजनेभ्यः सर्वशान्तिकरेभ्यः प्रतिगृह्णन्तु शान्तये नमः दद्यादनेन मन्त्रेण हुतशेषाम्भसा बलिं
Hendaklah dilakukan nyāsa bagi segala sesuatu bermula dengan Viṣṇu di tempat itu juga, dan demikian pula di bahagian selatan. (Ucapkan:) “Sembah sujud kepada para pengiring Viṣṇu, para pembawa segala pendamaian; semoga mereka menerima (persembahan ini) demi ketenteraman—sembah sujud.” Dengan mantra ini, persembahkan bali menggunakan air yang berbaki selepas homa.
Verse 15
फलके कल्पिते पात्रे पलाशं क्षीरशाखिनः गव्यपूर्णे निवेश्यैव दिक्ष्वेवं होमयेद्द्विजैः
Setelah meletakkan kayu palāśa (Butea monosperma) daripada pohon bercabang bergetah susu ke dalam bejana yang disediakan di atas papan dan diisi penuh dengan bahan-bahan daripada lembu (gavyā), maka para dvija (dua kali lahir) hendaklah melakukan homa ke arah penjuru-penjuru demikianlah caranya.
Verse 16
सदक्षिणमिदं होमद्वयं भूतादिनाशनम् वर्णद्वयमिति ख गव्याक्तपत्रलिखितैर् निष्पर्णैः क्षुद्रमुद्धृतम्
Dua homa ini, beserta dakṣiṇā (upah korban), berkuasa memusnahkan bhūta dan pengaruh jahat yang lain. “Dua suku kata”—bermula dengan kha—hendaklah ditulis pada daun yang disapu bahan-bahan daripada lembu; dengan jalur daun itu, bijirin sangai (parched grain) hendaklah dicedok dan dipersembahkan.
Verse 17
दूर्वाभिरायुषे पद्मैः श्रिये पुत्रा उडुग्बरैः गोसिद्ध्यै सर्पिषा गोष्ठे मेधायै सर्वशाखिना
Dengan rumput dūrvā dipanjangkan usia; dengan bunga teratai diperoleh kemakmuran (śrī); dengan kayu udumbara (ara berkelompok) diperoleh anak lelaki; dengan ghee diperoleh kejayaan dalam hal ternakan lembu; di kandang lembu (goṣṭha), dengan kayu/pohon suci yang bercabang banyak diperoleh kecerdasan (medhā).
Verse 18
ॐ क्षौं नमो भगवते नारसिंहाय ज्वालामालिने दीप्तदंष्ट्रायाग्निनेत्राय सर्वरक्षोघ्नाय सर्वभूतविनाशाय सर्वज्वरविनाशाय दह पच रक्ष हूं फट् मन्त्रोयं नारसिंहस्य मकलाघ्निवारणः जप्यादिना हरेत् क्षुद्रग्रहमारीविषामयान् चूर्णमण्डूकवयसा जलाग्निस्तम्भकृद्भवेत्
“Oṃ kṣauṃ—sembah sujud kepada Bhagavān Narasiṃha, yang berkalungkan nyala api, bertaring menyala, bermata api; pembunuh segala rākṣasa, pemusnah segala makhluk yang memusuhi, penghapus segala demam: ‘Bakar! Masak/hadamkan! Lindungi!’ hūṃ phaṭ.” Inilah mantra Narasiṃha, penolak bala dan gangguan jahat. Dengan japa serta upacara yang berkaitan, ia menghapus kerasukan graha kecil, wabak, keracunan, dan penyakit. Dengan serbuk “maṇḍūka-vayasa” dikatakan dapat melakukan stambhana, yakni menghentikan air dan api.
They are base/hostile operations (e.g., stambhana, vidveṣaṇa, uccāṭana, utsādana, bhrama, māraṇa, vyādhi) treated as forceful techniques that require knowledge of counter-release/pacification.
A Sudarśana/Chakra-centered system using nyāsa, dhyāna, chakra-diagrams (mandala), kumbha installation, and homa/bali procedures for graha, bhūta, and disease-removal.
It is described as removing minor graha possessions, epidemic afflictions, poisonings, fevers (jvara), and diseases, with Narasiṃha visualized as flame-wreathed and fire-eyed.