
Bhūmi–Vana–Auṣadhi–Ādi Vargāḥ (भूमिवनौषध्यादिवर्गाः) — Lexical Groups on Earth, Settlements, Architecture, Forests, Materia Medica, and Fauna
Dewa Agni meneruskan ajaran bergaya kośa kepada Resi Vasiṣṭha dengan menyenaraikan kelompok sinonim (vargāḥ) yang meneguhkan kosa kata teknikal dan puitis. Bab ini bermula dengan istilah bagi bumi dan tanah liat, lalu beralih kepada bahasa kosmologi dan ruang (dunia, jalan/laluan). Seterusnya dihuraikan nomenklatur sivik dan Vāstu—kota, pasar, jalan, pintu gerbang, benteng, tembok, balai, kediaman, istana, pintu, tangga, serta istilah pembersihan—menunjukkan bagaimana leksikografi menyokong huraian alam bina (Vāstu Śāstra) dan pentadbiran (nigama, sthānīya). Wacana kemudian beralih kepada kategori alam (gunung, hutan, rimba kebun) dan memasuki aliran nighaṇṭu Āyurveda yang panjang: pokok, menjalar, herba, dan sinonim ubat, sering membezakan varieti menurut warna atau bentuk. Bahagian penutup menambah sinonim zoologi dan ornitologi (harimau, babi hutan, serigala, labah-labah, burung, lebah) serta kata nama kolektif bagi timbunan, kumpulan, dan gugusan—berguna untuk kitab suci, tata negara, dan huraian ilmiah. Bab ini menzahirkan samanvaya Agneya Vidyā: ketepatan bahasa sebagai alat dharma yang menyelaraskan perubatan, seni bina, dan tertib dunia dengan disiplin rohani.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे नानार्थवर्गा नमैकषष्ट्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथ द्विषष्ट्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः भूमिवनौषध्यादिवर्गाः अग्निर् उवाच वक्ष्ये भूपुराद्रिवनौषधिसिंहादिनर्गकान् भूरनन्ता कक्षमा धात्री क्ष्माप्याकुः स्याद्धरित्र्यपि
Demikianlah, dalam Agni Mahāpurāṇa, bab mengenai “kelompok kata berbilang makna” (nānārtha-vargāḥ)—iaitu bab ke-361—telah berakhir. Kini bermula bab ke-362, bahagian kelompok kata tentang bumi, hutan, tumbuhan ubatan, dan seumpamanya. Agni bersabda: “Aku akan menyatakan kelompok sinonim bagi istilah seperti bumi, kota, gunung, hutan, herba ubatan, singa, dan kelas kata yang lain. ‘Bhū’ (bumi) juga disebut Anantā, Kakṣamā, Dhātrī, Kṣmā, Āku, dan demikian pula Haritrī.”
Verse 2
मृन्मृत्तिका प्रशस्ता तु मृत्सा मृत्स्ना च मृत्तिका जगत्त्रपिष्टपं लोकं भुवनं जगती समा
Tanah liat juga disebut mṛn; mṛttikā pula dinamai praśastā, mṛtsā dan mṛtsnā. “Dunia” dinyatakan dengan sinonim trapīṣṭapa, loka, bhuvana, jagatī dan samā.
Verse 3
अयनं वर्त्म मार्गाध्वपन्थानः पदवी सृतिः सरणिः पद्धत्तिः पद्या वर्तन्येकपदीति च
‘Ayana’, ‘vartman’, ‘mārga’, ‘adhvan’, ‘panthāna’, ‘padavī’, ‘sṛti’, ‘saraṇi’, ‘paddhati’, ‘padyā’, ‘vartani’ dan ‘eka-padī’—semuanya ialah istilah yang bermakna “jalan/laluan”.
Verse 4
पूः स्त्री पुरीनगर्यौ वा पात्तनं पुटभेदनम् स्थानीयं निगमो ऽन्यत्तु यन्मूलनगरात्पुरम्
Perkataan «pūḥ» ialah feminin; ia juga disebut «purī» atau «nagarī». Sesuatu penempatan dinamakan «pāṭṭana»; satu istilah lain ialah «puṭabhedana». Pusat pentadbiran setempat disebut «sthānīya», dan satu jenis lain ialah «nigama»; tetapi kota yang terbit daripada, atau bergantung pada, kota induk/utama (mūlanagara) disebut «puram».
Verse 5
तच्छाखानगरं वेशो वेश्याजनसमाश्रयः आपणस्तु निषद्यायां विपणिः पण्यवीथिका
Sebuah kota kecil yang bergantung disebut «śākhānagara» (kota cabang). «veśa» ialah kawasan yang didiami para pelacur/wanita penghibur. «āpaṇa» ialah kedai—tempat duduk untuk berniaga; «vipaṇi» ialah pasar; dan «paṇyavīthikā» ialah lorong jalan dagangan (lorong bazar).
Verse 6
रथ्या प्रतोली विशिखा स्याच्चयो वप्रमस्त्रियां प्राकारो वरणः शालः प्राचीरं प्रान्ततो वृतिः
«rathyā» bermaksud jalan kereta; «pratolī» ialah rumah pintu gerbang/gerbang berlengkung; «viśikhā» ialah lorong atau jalan sisi. «caya» ialah timbunan benteng; «vapra» ialah kubu tanah yang ditinggikan (rampart). Dalam penggunaan feminin, «prākāra» (tembok kepungan) juga disebut «varaṇa» dan «śāla»; dan «prācīra» menandakan pagar sempadan atau kepungan di pinggir luar sesebuah penempatan.
Verse 7
भित्तिः स्त्री कुह्यमेडूकं यदन्तर्नस्तकीकसं वासः कूटो द्वयोः शाला सभा सञ्जवनन्त्विदम्
«bhitti» bermaksud dinding. «strī» merujuk kepada wanita. «kuhya» juga bermaksud katak. Sesuatu yang diletakkan di bahagian dalam disebut «nastakīkasa». Tempat tinggal ialah «vāsa». Puncak/kemuncak ialah «kūṭa». Balai disebut «śālā» (juga «sabhā»). Dan ini dinamakan «sañjavana» (yakni istilah yang menghidupkan kembali/meniupkan hayat).
Verse 8
चतुःशालं मुनीनान्तु पर्णशालोटजो ऽस्त्रियां चैत्यमायतनन्तुल्ये वाजिशाला तु मन्दुरा
Bagi para muni, kediaman yang mempunyai empat balai disebut «catuḥśālā»; pondok daun dinamakan «parṇaśālā» (juga «oṭaja»). Dalam bentuk feminin, tempat suci yang sebanding dengan «caitya» disebut «āyatana»; dan «vājiśālā» ialah «mandurā», yakni kandang kuda.
Verse 9
हर्म्यादि धनिनां वासःप्रासादो देवभूभुजां स्त्री द्वार्द्वारं प्रतीहारः स्याद्वितर्दिस्तु वेदिका
Harmya dan seumpamanya ialah kediaman orang berharta; prāsāda ialah istana/rumah agung laksana kuil bagi raja-raja dan para dewa. strī bermakna bingkai pintu; dvāradvāra ialah ambang atau ruang pintu; pratīhāra ialah penjaga pintu; vitardi ialah pelantar/altar yang ditinggikan (vedikā).
Verse 10
कपोतपालिकायन्तु विटङ्कं पुं नपुंसकं कवाटमवरन्तुल्ये निःश्रेणिस्त्वधिरोहिणी
Istilah kapotapālikā merujuk kepada viṭaṅka; dan kata viṭaṅka digunakan dalam bentuk maskulin dan juga neuter. Kavāṭa bermakna daun/papan pintu dan sinonim dengan avarantu. Niḥśreṇī juga disebut adhirohiṇī, yakni tangga atau sarana untuk naik.
Verse 11
सम्मार्जनी शोधनी स्यात् सङ्करो ऽवकरस् तथा अद्रिगोत्रिगिरिग्रावा गहनं काननं वनं
‘Sammārjanī’ juga disebut ‘śodhanī’, yakni penyapu atau alat pembersih. ‘Saṅkara’ juga ialah ‘avakara’, bermakna sampah dan kotoran. ‘Adri, gotri, giri, grāvā’ menandakan gunung/batu; dan ‘gahana, kānana, vana’ menandakan hutan rimba yang lebat.
Verse 12
आरामः स्यादुपवनं कृत्रिमं वनमेव यत् स्यादेतदेव प्रमदवनमन्तःपुरोचितं
Ārāma ialah upavana, yakni rimbunan/kebun yang dibuat secara buatan (ditanam dan diatur). Upavana yang demikian juga disebut pramadavana, sesuai bagi bahagian dalam istana (kawasan kediaman wanita).
Verse 13
वीथ्यालिरावलिः पङ्क्तिश्रेणीलेखास्तु राजयः वानस्पत्यः फलैः पुष्पात्तैरपुष्पाद्वनस्पतिः
Vīthī, āli dan āvalī ialah nama bagi barisan/siri; dan paṅkti, śreṇī serta lekhā juga nama bagi garis-garis (rājayaḥ). Yang berbuah disebut vānaspatya; yang berbuah melalui bunga disebut vṛkṣa; dan yang berbuah tanpa berbunga disebut vanaspati.
Verse 14
ओषध्यः फलपाकान्ताः पलाशी द्रुद्रुमागमाः स्थाणु वा ना ध्रुवः शङ्कुः प्रफुल्लोत्फुल्लसंस्फुटाः
Tumbuhan ubatan yang mencapai kesempurnaan apabila buahnya masak; pertumbuhan berdaun lebar serta pokok-pokok yang baru tumbuh—(semuanya diperhatikan). Demikian juga tunggul atau tiang yang tidak bergerak, pasak/penanda yang tetap, serta tumbuhan yang sedang mekar penuh, mengembang dan terbuka sepenuhnya.
Verse 15
पलाशं छदनं पर्णमिध्ममेधः समित् स्त्रियां बोधिद्रुमश् चलदलो दधित्थग्राहिमन्मथाः
Pokok Palāśa juga disebut dengan nama Chādana, Parṇa, Idhma, Medha, Samit, Striyām, Bodhidruma, Caladala, Dadhittha, Grāhi dan Manmatha.
Verse 16
तस्मिन् दधिफलः पुष्पफलदन्तशठावपि उडुम्बरे हेमदुग्धः कोविदारे द्विपत्रकः
Bagi pokok itu, nama seerti ialah “Dadhiphala”, dan juga “Puṣpaphala”, “Danta” serta “Śaṭhā”. Bagi Udumbara (ara berangkai), nama seertinya ialah “Hemadugdha”; dan bagi pokok Kovidāra, nama seertinya ialah “Dvipatraka”.
Verse 17
सप्तपर्णो विशालत्वक् कृतमालं सुवर्णकः आरेवतव्याधिघातसम्पाकचतुरङ्गुलाः
Saptaparṇa, Viśālatvak, Kṛtamāla, Suvarṇaka, Ārevata, Vyādhighāta, Sampāka dan Caturaṅgula—itulah nama-nama bahan ubatan.
Verse 18
स्याज्जम्बीरे दन्तशठो वरुणे तिक्तशावकः पुत्रागे पुरुषस्तुङ्गः केशरो देववल्लभः
Bagi jambīra (sitron/limau), nama seertinya ialah dantaśaṭha; bagi varuṇa, (nama seerti ialah) tiktaśāvaka; bagi putrāga, (nama seerti ialah) puruṣatuṅga, keśara dan devavallabha.
Verse 19
पारिभद्रे निम्बतरुर्मन्दारः पारिजातकः वञ्जुलश्चित्रकृच्चाथ द्वौ पीतनकपीतनौ
Dalam kelompok yang bermula dengan pārijāta/paribhadraka terdapat: pokok neem, mandāra, pārijātaka, vañjula, citrakṛt; serta dua varieti yang dinamai pītanaka dan pītana.
Verse 20
आम्रातके मधूके तु गुडपुष्पमधुद्रुमौ पीलौ गुडफलः स्रंसी नादेयी चाम्बुवेतसः
Bagi pokok āmrātaka dan madhūka, nama-namanya ialah: guḍapuṣpa dan madhudruma. Bagi pokok pīlu, sinonimnya ialah: guḍaphala, sraṃsī, nādeyī dan ambuvetasa.
Verse 21
शोभाञ्जने शिग्रुतीक्ष्णगन्धकाक्षीरमोचकाः रक्तो ऽसौ मधुशिग्रुः स्यादरिष्टः फेणिलः समौ
‘Śobhāñjana’ juga disebut Śigru, Tīkṣṇagandha, Kākṣīramocaka dan Rakta (Śigru). Ia juga dikenali sebagai Madhuśigru; dan Ariṣṭa serta Pheṇila adalah nama yang seerti dengannya.
Verse 22
गालवःशावरो लोध्रस्तिरीटस्तिल्वमार्जनौ शेलुः श्लेष्मातकः शीत उद्दालो बहुवारकः
Gālava, Śāvara, Lodhra, Tirīṭa, Tilva dan Mārjana; juga Śelu, Śleṣmātaka, Śīta, Uddāla dan Bahuvāraka—semuanya ialah nama yang menandai tumbuhan/pokok ubatan (seperti dalam senarai materia medica).
Verse 23
वैकङ्कतः श्रुवावृक्षो ग्रन्थिलो व्याघ्रपादपि तिन्दुकः स्फूर्जकः कालो नादेयी भूमिजम्बुकः
Vaikaṅkata, Śruvā-vṛkṣa, Granthila, Vyāghrapāda, Tinduka, Sphūrjaka, Kāla, Nādeyī dan Bhūmi-jambuka—ini ialah nama/gelaran yang diiktiraf bagi pokok atau tumbuhan ubatan (seperti dihimpunkan dalam bab ini).
Verse 24
काकतिन्दौ पीलुकः स्यात् पाटलिर्मोक्षमुष्ककौ क्रमुकः पट्टिकाख्यः स्यात्कुम्भी कैटर्यकट्फले
Dalam Agni Purana dinyatakan bahawa “Pīluka” juga disebut “Kākatindu”. “Pāṭalī” juga dikenali sebagai “Mokṣamuṣka”. “Kramuka” juga disebut “Paṭṭikā”. Dan “Kaiṭarya” serta “Kaṭphala” juga dikenali sebagai “Kumbhī”.
Verse 25
वीरवृक्षो ऽरुष्करो ऽग्निमुखी भल्लातकीं त्रिषु सवर्जकासनजीवाश् च पीतसाले ऽथ मालके
Dalam Agni Purana, “Vīravṛkṣa”, “Aruṣkara” dan “Agnimukhī” ialah nama-nama bagi “Bhallātakī”. Demikian juga, bagi “Triṣu” terdapat nama “Savarjaka”, “Āsana” dan “Jīva”; dan bagi “Pītasāla” ada juga nama “Mālaka”.
Verse 26
सर्जाश्वकर्णौ वीरेन्द्रौ इन्द्रद्रुः ककुभो ऽर्जुनः इङ्गुदी तापसतरुर्मोचा शाल्मलिरेव च
Agni Purana menyenaraikan pohon-pohon berikut: “Sarja” dan “Aśvakarṇa”; “Vīrendra”; “Indradru”; “Kakubha”; “Arjuna”; “Iṅgudī”; “Tāpasataru” (pohon para pertapa); “Mocā”; dan juga “Śālmali”.
Verse 27
चिरविल्वो नक्तमालः करजश् च करञ्जके प्रकीर्यः पूतिकरजो मर्कट्यङ्गारवल्लरी
Bagi “Karañjaka” (Karañja), nama-nama yang digunakan ialah “Ciravilva”, “Naktamāla”, “Karaja”, serta “Prakīrya”, “Pūtikaraja”, “Markaṭī” dan “Aṅgāravallarī” — semuanya merupakan nama seerti (sinonim).
Verse 28
रोही रोहितकः प्लीहशत्रुर्दाडिमपुष्पकः गायत्री बालतनयः खदिरो दन्तधावनः
Nama-nama yang diiktiraf bagi bahan ubatan ini ialah: “Rohī”; “Rohitaka”; “Plīhaśatru” (musuh penyakit limpa); “Dāḍimapuṣpaka” (bunga delima); “Gāyatrī”; “Bālatanaya” (keturunan Bala); “Khadira”; dan “Dantadhāvana” (yang digunakan untuk membersihkan gigi).
Verse 29
अरिमेदो विट्खदिरे कदरः खदिरे सिते पञ्चाङ्गुलो वर्धमानश् चञ्चुर्गन्धर्वहस्तकः
Arimeda juga disebut Viṭ-khadira. Kadara ialah nama lain bagi khadira putih. Pañcāṅgula, Vardhamāna, Cañcu dan Gandharva-hastaka ialah nama-nama tambahannya.
Verse 30
पिण्डीतको मरुवकः पीतदारु च दारु च देवदारुः पूतिकाष्ठं श्यामा तु महिलाह्वया
Piṇḍītaka juga disebut Maruvaka. Pītadāru juga disebut Dāru, dan juga Devadāru. Pūtikāṣṭha dikenal sebagai Śyāmā; dan Śyāmā juga disebut Mahilāhvayā.
Verse 31
लता गोवन्दनी गुन्दा प्रियङ्गुः फलिनी फली मण्डूकपर्णपत्रोर्णनटकट्वङ्गटुण्टुकाः
Latā, Govandanī, Gundā, Priyaṅgu, Phalinī, Phalī, Maṇḍūkaparṇī, Patrornanā, Naṭa, Kaṭvaṅga dan Ṭuṇṭukā—semuanya ialah nama tumbuhan/sinonim yang disenaraikan dalam konteks materia medica.
Verse 32
श्योनाकशुकनासर्क्षदीर्घवृन्तकुटन्नटाः पीतद्रुः सरलश्चाथ निचुलो ऽम्बुज इज्जलः
Śyonāka, Śukanāsa, Arkṣa, Dīrghavṛnta, Kuṭannaṭa, Pītadru, Sarala; dan juga Nicula, Ambuja serta Ijjala—ini ialah nama-nama yang diiktiraf bagi pokok/tumbuhan ubatan.
Verse 33
काकोडुम्बरिका फल्गुररिष्टः पिचुमर्दकः सर्वतोभद्रको निम्बे शिरीषस्तु कपीतनः
Kākoḍumbarikā dan Phalgu; Ariṣṭa; Picumardaka; Sarvatobhadra bagi Nimba (neem); dan Śirīṣa juga dikenali sebagai Kapītana.
Verse 34
वकुलो वञ्जुलः प्रोक्तः पिच्छिलागुरुशिंशपाः जया जयन्ती तर्कारी कणिका गणिकारिका
Vakula juga disebut sebagai Vaṅjula; dan turut dikenal dengan nama-nama lain seperti Picchilā, Aguru, Śiṃśapā, Jayā, Jayantī, Tarkārī, Kaṇikā serta Gaṇikārikā.
Verse 35
आपर्णमग्नमन्थः स्याद्वत्सको गिरिमल्लिका कालस्कन्धस्तमालः स्यात् तण्डुलीयो ऽल्पमारिषः
Āparṇā hendaklah difahami sebagai Agnimantha; Vatsaka juga disebut Girimallikā. Kāla-skandha adalah sama dengan Tamāla; dan Taṇḍulīya juga dinamai Alpamāriṣa.
Verse 36
सिन्धुवारस्तु निर्गुण्डी सैवास्फोता वनोद्भवा गणिका यूथिकाम्बष्ठा सप्तला नवमालिका
Sindhuvāra juga disebut Nirguṇḍī; dan turut dikenal dengan nama Āsphoṭā, Vanodbhavā, Gaṇikā, Yūthikā, Ambaṣṭhā, Saptalā serta Navamālikā.
Verse 37
अतिमुक्तः पुण्ड्रकः स्यात्कुमारी तरणिः सहा तत्र शोणे कुरुवकस्तत्र पीते कुरुण्टकः
Atimukta juga disebut Puṇḍraka; dan turut dikenal sebagai Kumārī, Taraṇi serta Sahā. Dalam varieti merah ia dinamai Kuruvaka, dan dalam varieti kuning ia dinamai Kuruṇṭaka.
Verse 38
नीला झिण्टी द्वयोर्वाणा भिण्टी सैरीयकस् तथा तस्मिन्रक्ते कुरुवकः पीते सहचरी द्वयोः
Bagi dua (varieti) itu, yang berwarna biru disebut Jhiṇṭī dan juga Vāṇā; ia turut dinamai Bhiṇṭī dan Sairīyaka. Dalam kelompok tersebut, varieti merah disebut Kuruvaka; varieti kuning, bagi dua (varieti), disebut Sahacarī.
Verse 39
धुस्तूरः कितवो धूर्तो रुचको मातुलङ्गके समीरणो मरुवकः प्रस्थपुष्पः फणिज्झकः
Dhustūra juga dikenal dengan nama Kitava, Dhūrta, Rucaka, Mātulaṅgaka, Samīraṇa, Maruvaka, Prasthapuṣpa dan Phaṇijjhaka.
Verse 40
कुठेरकस्तु पर्णासे ऽथास्फोतो वसुकार्कके शिवमल्ली पाशुपतो वृन्दा वृक्षादनी तथा
Kuṭheraka (juga disebut) Parṇāsa; Asphoṭa (juga disebut) Vasukārka; Śivamallī (juga disebut) Pāśupata; dan Vṛndā juga disebut Vṛkṣādanī.
Verse 41
जीवन्तिका वृक्षरुहा गुडूची तन्त्रिकामृता सोमवल्ली मधुर्णी मूर्वा तु मोरटी तथा
Jīvantikā, Vṛkṣaruhā, Guḍūcī, Tantrikā (juga disebut Amṛtā), Somavallī, Madhurṇī, serta Mūrvā dan Moraṭī—ini ialah nama-nama tumbuhan/menjalar ubatan.
Verse 42
मधुलिका मधुश्रेणी गोकर्णी पीलुपर्ण्यपि पाठाम्बष्ठा विद्धकर्णी प्राचीना वनतिक्तिका
Madhulikā, Madhuśreṇī, Gokarṇī dan juga Pīluparṇī; Pāṭhā, Ambaṣṭhā, Viddhakarṇī, Prācīnā dan Vanatiktikā—semuanya ialah nama-nama tumbuhan perubatan.
Verse 43
कटुः कटुम्भरा चाथ चक्राङ्गी शकुलादनी आत्मगुप्ता प्रावृषायी कपिकच्छुश् च मर्कटी
‘Kaṭu’, ‘Kaṭumbharā’; juga ‘Cakrāṅgī’, ‘Śakulādanī’, ‘Ātmaguptā’, ‘Prāvṛṣāyī’, ‘Kapikacchu’ dan ‘Markaṭī’—semuanya ialah nama/sinonim yang diiktiraf bagi ubat atau tumbuhan perubatan yang sama.
Verse 44
अपामार्गः शैखरिकः प्रत्यक्पर्णी मयूरकः फञ्जिका ब्राह्मणी भार्गी द्रवन्ति शम्बरी वृषा
Apāmārga—juga dikenali dengan nama Śaikharika, Pratyakparṇī, Mayūraka, Phañjikā, Brāhmaṇī, Bhārgī, Dravantī, Śambarī dan Vṛṣā—demikianlah disenaraikan sebagai nama-nama sinonimnya.
Verse 45
मण्डूकपर्णी भण्डीरी समङ्गा कालमेषिका रोदनी कच्छुरानन्ता समुद्रान्ता दुरालभा
Mandūkaparṇī, Bhaṇḍīrī, Samaṅgā, Kālameṣikā, Rodanī, Kacchurā, Anantā, Samudrāntā dan Durālabhā—itulah nama-nama herba perubatan.
Verse 46
पृश्निपर्णी पृथक्पर्णी कलशिर्धावनिर्गुहा निदिग्धिका स्पृशी व्याघ्री क्षुद्रा दुस्पर्शया सह
Pṛśniparṇī, Pṛthakparṇī, Kalaśīr, Dhāvanirguhā, Nidigdhikā, Spṛśī, Vyāghrī, Kṣudrā, bersama Dusparśā—ini ialah herba-herba perubatan yang dinamakan.
Verse 47
अवल्गुजः सोमराजी सुवल्लिः सोमवल्लिका कालमेषी कृष्णफला वकुची पूतिफल्य् अपि
Avalguja juga disebut dengan nama Somarājī, Suvallī, Somavallikā, Kālameṣī, Kṛṣṇaphalā, Vakucī, dan Pūtiphalī.
Verse 48
कणोषणोपकुल्या स्याच्छ्रेयसी गजपिप्पली चव्यन्तु चविका काकचिञ्ची गुञ्जे तु कृष्णला
Kaṇoṣaṇā juga dipanggil Upakulyā. Śreyasī ialah nama lain bagi Gajapippalī. Cavī disebut Cavikā. Kākaciñcī dinamakan Guñjā; dan Guñjā juga dikenali sebagai Kṛṣṇalā.
Verse 49
विश्वा विषा प्रतिविषा वनशृङ्गाटगोक्षुरौ नारायणी शतमूली कालेयकहरिद्रवः
Viśvā; Viṣā; Prativiṣā; śṛṅgāṭa liar (kacang air) dan gokṣura; Nārāyaṇī; Śatamūlī; Kāleyaka; Haridrava—semuanya ialah nama bahan ubatan yang dicatat dalam konteks pengurusan racun dan terapi penawar racun.
Verse 50
दार्वी पचम्पचा दारु शुक्ला हैमवती वचा वचोग्रगन्धा षड्ग्रन्था गोलोमी शतपर्विका
Dārvī; Pacampacā; Dāru; Śuklā; Haimavatī; Vacā; Vacogragandhā; Ṣaḍgranthā; Golomī; dan Śataparvikā—ini ialah nama atau varieti ubat-ubatan yang disenaraikan dalam materia medica.
Verse 51
आस्फोता गिरिकर्णी स्यात् सिंहास्यो वासको वृषः मिशी मधुरिकाच्छत्रा कोकिलाक्षेक्षुरक्षुरा
Āsphotā juga disebut Girikarṇī. Siṃhāsyā dikenal sebagai Vāsaka dan Vṛṣa. Miśī juga dinamai Madhurikā dan Chatrā; demikian pula Kokilākṣī, Ikṣurā, dan Akṣurā ialah nama-namanya.
Verse 52
विडङ्गो ऽस्त्री कृमिघ्नः स्यात् वज्रद्रुस्नुक्स्नुही सुधा मृद्वीका गोस्तनी द्राक्षा वला वाट्यालकस् तथा
Viḍaṅga juga disebut Astrī dan Krimighna (pemusnah cacing). Demikian pula Vajradruma, Snuk, Snuḥī, dan Sudhā; serta Mṛdvīkā, Gostanī, Drākṣā, Valā, dan Vāṭyālaka—ini ialah nama-nama tumbuhan yang diakui sebagai sinonim.
Verse 53
काला मसूरविदला त्रिपुटा त्रिवृता त्रिवृत् मधुकं क्लीतकं यष्टिमधुका मधुयष्टिका
“Kālā”, “masūravidalā”, dan “tripuṭā” ialah nama bagi trivṛt (bindweed pencahar). “Madhuka”, “klītaka”, “yaṣṭimadhukā”, dan “madhuyaṣṭikā” ialah nama bagi licorice (yaṣṭīmadhu).
Verse 54
विदारी क्षीरशुक्लेक्षुगन्धा क्रोष्ट्री च या सिता गोपी श्यामा शारिवा स्यादनन्तोत्पलशारिवा
Vidārī juga dikenali dengan nama Kṣīraśuklā, Ikṣugandhā dan Kroṣṭrī; demikian pula Śārivā dikenali sebagai Sitā, Gopī, Śyāmā, Anantā dan Utpala.
Verse 55
मोचा रम्भा च कदली भण्टाकी दुष्प्रधर्षिणी स्थिरा ध्रुवा सालपर्णी शृङ्गी तु वृषभो वृषः
Mocā, Rambhā, Kadalī, Bhaṇṭākī, Duṣpradharṣiṇī, Sthirā, Dhruvā, Sālaparṇī dan Śṛṅgī—semuanya ialah nama-nama seerti; dan ia juga disebut Vṛṣabha serta Vṛṣa.
Verse 56
गाङ्गेरुकी नागबला मुषली तालमूलिका ज्योत्स्नी पटोलिका जाली अजशृङ्गी विषाणिका
Gāṅgerukī, Nāgabalā, Muṣalī, Tālamūlikā, Jyotsnī, Paṭolikā, Jālī, Ajaśṛṅgī dan Viṣāṇikā—itulah nama-nama herba perubatan.
Verse 57
स्याल्लाङ्गलिक्यग्निशिखा ताम्बूली नागवल्ल्यपि हरेणू रेणुका कौन्ती ह्रीवेरो दिव्यनागरं
Turut termasuk lāṅgalikī, agniśikhā, tāmbūlī dan nāgavallī; demikian juga hareṇū, reṇukā, kauntī, hrīvera dan divya-nāgara—suatu himpunan nama bagi bahan ubatan/pewangi.
Verse 58
कालानुसार्यवृद्धाश्मपुष्पशीतशिवानि तु शैलेयं तालपर्णी तु दैत्या गन्धकुटी मुरा
‘Kālānusārya’, ‘Vṛddhāśma’, ‘Puṣpa’, ‘Śīta’ dan ‘Śivā’; serta ‘Śaileya’, ‘Tālaparṇī’, ‘Daityā’, ‘Gandhakuṭī’ dan ‘Murā’—ialah nama-nama yang diiktiraf bagi bahan perubatan dalam materia medika.
Verse 59
ग्रन्थिपर्णं शुकं वर्हि वला तु त्रिपुटा त्रुटिः शिवा तामलकी चाथ हनुर्हट्टविलासिनी
“Granthiparṇa” juga dikenali sebagai “Śuka” dan “Varhi”; “Valā” (juga disebut) “Tripuṭā” dan “Truṭi”; dan “Śivā” juga dinamai “Tāmalakī”, serta “Hanuḥ” dan “Haṭṭavilāsinī”.
Verse 60
कुटं नटं दशपुरं वानेयं परिपेलवम् तपस्वनी जटामांसी पृक्का देवी लता लशूः
Kuta, Naṭa, Daśapura, Vāneya, Paripelava, Tapasvinī, Jaṭāmāṃsī, Pṛkkā, Devī, Latā dan Laśū—itulah bahan/nama ubatan yang disenaraikan.
Verse 61
कर्चुरको द्राविडको गन्धमूली शठी स्मृता स्यद्दृक्षगन्धा छगलान्त्रा वेगी वृद्धदारकः
Śaṭhī (rizom ubatan yang harum) juga diingati dengan nama Karcuraka, Drāviḍaka, Gandhamūlī, Dṛkṣagandhā, Chagalāntrā, Vegī dan Vṛddhadāraka.
Verse 62
तुण्डिकेरी रक्तफला विम्बिका पीलुपर्ण्य् अपि चाङ्गेरी चुक्रिकाम्बष्टा स्वर्णक्षीरी हिमावती
Tuṇḍikerī, Raktaphalā, Vimbikā dan juga Pīluparṇī; demikian pula Āṅgerī, Cukrikā, Ambaṣṭā, Svarṇakṣīrī dan Himāvatī—itulah nama-nama sinonim bagi tumbuhan ubatan.
Verse 63
सहस्रवेधी चुक्रो ऽम्लवेतसः शतवेध्यपि जीवन्ती जीवनी जीवा भूमिनिम्वः किरातकः
“(Ia disebut) Sahasravedhī”; (juga) Cukra; (juga) Amlavetasa; dan juga Śatavedhya. (Ia turut dikenali sebagai) Jīvantī, Jīvanī dan Jīvā; (demikian pula) Bhūminimba; (serta) Kirātaka.
Verse 64
कूर्चशीर्षो मधुकरश् चन्द्रः कपिवृकस् तथा दद्रुघ्नः स्यादेडगजो वर्षाभूः शीथहानिणी
(Bahan/ tumbuhan ubatan ini) juga dikenali dengan nama Kūrcaśīrṣa, Madhukara, Candra, Kapivṛka, Dadrughna, Eḍagaja, Varṣābhū dan Śīthahāniṇī.
Verse 65
कुनन्दती निकुम्भस्त्रा यमानी वार्षिका तथा लशुनङ्गृञ्चनारिष्टमहाकन्दरसोनकाः
Kunandatī, Nikumbhastrā, Yamānī (ajwain), Vārṣikā; serta Laśuna (bawang putih), Aṅgṛñcana, Ariṣṭa, Mahākanda dan Rasonaka (bawang putih) termasuk antara bahan ubatan yang dihimpunkan di sini.
Verse 66
वाराही वदरा गृष्टिः काकमाची तु वायसी शतपुष्पा सितच्छत्रातिच्छत्रा मधुरा मिसिः
Vārāhī juga disebut Vadarā dan Gṛṣṭi. Kākamācī juga dikenali sebagai Vāyasī. Śatapuṣpā juga disebut Sita-chatrā dan Ati-chatrā. Madhurā juga dikenali sebagai Misī.
Verse 67
अवाक्पुष्पी कारवी च सरणा तु प्रसारणी कटम्भरा भद्रवला कर्वूरश् च शटी ह्य् अथ
Avākpuṣpī; Kāravī; Saraṇā—yang juga disebut Prasāraṇī; Kaṭambharā; Bhadravalā; Karvūra; dan Śaṭī—itulah nama-nama/entri yang berikutnya.
Verse 68
पटोलः कुलकस्तिक्तः कारवेल्लः कटिल्लकः कुष्माण्डकस्तु कर्कारुरिर्वारुः कर्कटी स्त्रियौ
Paṭola (labu tirus/pointed gourd) juga disebut Kulaka dan Tikta. Kāravella (peria) juga disebut Kaṭillaka. Kuṣmāṇḍaka (labu musim sejuk/ash gourd) dinamai Karkāru; Irvāru dan Karkaṭī ialah bentuk nama feminin (digunakan bagi sejenis labu/menjalar).
Verse 69
इक्ष्वाकुः कटुतुम्बी स्याद्विशाला त्विन्द्रवारुणी अर्शेघ्नः शूरणः कन्दो मुस्तकः कुरुविन्दकः
Ikṣvāku juga disebut Kaṭutumbī; Viśālā (juga dikenali sebagai) Indrā-vāruṇī. Śūraṇa disebut Arśa-ghna (“pemusnah buasir”) dan juga Kanda (“umbi”). Mustaka (juga dinamai) Kuruvindaka.
Verse 70
वंशे त्वक्सारकर्मारवेणुमस्करतेजनाः छत्रातिच्छत्रपालघ्नौ मालातृणकभूस्तृणे
Bagi vaṁśa (buluh/bambu), digunakan istilah tvaksāra, karmāra, veṇu, maskara dan tejanāḥ. Bagi chatra (payung), digunakan atichatra dan chatrapālaghna. Bagi tṛṇa (rumput), digunakan mālā, tṛṇaka dan bhūstṛṇa.
Verse 71
तृणराजाह्वयस्तालो घोण्टा क्रमुकपुगकौ शार्दूलद्वीपिनौ व्यघ्रे हर्यक्षः केशरी हरिः
‘Tāla’ juga disebut Tṛṇarāja; (benda yang sama) juga dipanggil Ghoṇṭā; dan turut dikenali sebagai Kramuka serta Pugaka. Bagi harimau ada nama Śārdūla dan Dvīpin; dan bagi harimau (lagi) ada pula Vyāghra, Haryakṣa, Keśarī dan Hari.
Verse 72
कोलः पौत्री वराहः स्यात् कोक ईहामृगो वृकः लूतोर्णनाभौ तु समौ तन्तुवायश् च मर्कटे
‘Kola’ dan ‘Pautrī’ ialah nama bagi babi hutan. ‘Koka’ dan ‘Īhāmṛga’ merujuk kepada serigala. ‘Lūta’ dan ‘Ūrṇanābha’ adalah sinonim (kedua-duanya bermaksud “labah-labah”); dan ‘Tantuvāya’ ialah nama bagi monyet.
Verse 73
वृश्चिकः शूककीटः स्यात्सारङ्गस्तोककौ समौ कृकवाकुस्ताम्रचूडः पिकः कोकिल इत्य् अपि
‘Vṛścika’ bermaksud kala jengking; ‘śūkakīṭa’ ialah sejenis serangga. ‘Sāraṅga’ dan ‘tokaka’ adalah sinonim. ‘Kṛkavāku’ juga dipanggil ‘tāmracūḍa’; dan ‘pika’ juga ialah ‘kokila’ (burung kukuk).
Verse 74
कके तु करटारिष्टौ वकः कह्व उदाहृतः कोकश् चक्रश् चक्रवाको कादम्बः कलहंसकः
Bagi “gagak”, sinonimnya ialah karaṭa dan ariṣṭa. Burung bangau juga disebut kahva. Burung cakravāka dinamai koka dan cakra; dan kādamba (angsa/itik) disebut kalahaṃsaka.
Verse 75
पतङ्गिका पुत्तिका स्यात्सरघा मधुमक्षिका सकुलदन्ती निर्दंष्ट्रेति ख द्विरेफपुष्पलिड्भृङ्गषट्पदभ्रमराअलयः
‘Pataṅgikā’ dan ‘puttikā’ ialah nama bagi “lebah”; demikian juga ‘saraghā’ dan ‘madhumakṣikā’. ‘Sakuladantī’ dan ‘nirdaṃṣṭrā’ juga disebut sebagai namanya. Selain itu, ‘dvirepha’, ‘puṣpaliṭ’, ‘bhṛṅga’, ‘ṣaṭpada’, ‘bhramara’, dan ‘ālaya’ ialah sinonim bagi “lebah”.
Verse 76
केकी शिख्यस्य वाक्केका शकुन्तिशकुनिद्विजाः स्त्री पक्षतिः पक्षमूलञ्चञ्चुस्तोटिरुभे स्त्रियौ
Bagi “burung merak”, perkataannya ialah kekī; jambulnya disebut śikhā; dan pekikannya dinamai kekā. Śakunti dan śakuni ialah kata feminin yang bermakna “burung”. Pakṣati menandakan sayap, dan pakṣamūla ialah pangkal/akar sayap. Caṅcu (paruh) dan stoṭi (paruh/muncung) kedua-duanya istilah feminin.
Verse 77
गतिरुड्डिनसण्डीनौ कुलायो नीडमस्त्रियां पेशी कोषो द्विहीने ऽण्डं पृथुकः शावकः शिशुः
Gati, uḍḍina dan saṇḍīna ialah istilah bagi “burung”; kulāya dan nīḍa ialah istilah bagi “sarang”. Peśī dan koṣa menandakan selubung atau sarung. Aṇḍa bermaksud “telur” (juga boleh bermakna buah zakar). Pṛthuka, śāvaka dan śiśu ialah istilah bagi “anak kecil/anak muda” atau “zuriat”.
Verse 78
पोतः पाको ऽर्भको डिम्भः सन्दोहव्यूहको गणः स्तोमौघनिकरव्राता निकुरम्बं कदम्बकं सङ्घातसञ्चयौ वृन्दं पुञ्जराशी तु कूटकं
Pota, pāka, arbhaka dan ḍimbha bermaksud “kanak-kanak/bayi”. Sandoha, vyūha dan gaṇa bermaksud “perhimpunan/kumpulan”. Stoma, ogha, nikara dan vrāta bermaksud “jisim besar/timbunan/keramaian”. Nikuramba dan kadambaka bermaksud “gugusan”. Saṅghāta dan sañcaya bermaksud “pengumpulan/penimbunan”. Vṛnda bermaksud “kumpulan”. Puñja dan rāśi bermaksud “longgokan”, dan kūṭaka juga menandakan “timbunan yang bertindan”.
Systematic semantic clustering: the chapter organizes paryāya (synonyms) by domain—geography, routes, civic space, Vāstu elements, forests, and extensive Āyurvedic drug-names—functioning like a Purāṇic nighaṇṭu for multi-disciplinary precision.
By treating correct naming and classification as dharmic discipline: precise language safeguards ritual correctness, enables ethical governance and accurate Vāstu practice, and supports compassionate healing through Āyurveda—aligning bhukti-oriented skills with the larger pursuit of mukti.
The settlement-and-structure lexicon: purī/nagarī/pāṭṭana/nigama; streets and gates (rathyā, pratolī, viśikhā); defenses (vapra, prākāra, prācīra); interiors (bhitti, śālā/sabhā, dvāra, kavāṭa, niḥśreṇī).
The long middle sequence of plant and drug synonymy—trees, creepers, herbs, and aromatics (e.g., guḍūcī/amṛtā; yaṣṭimadhu; trivṛt; nirguṇḍī; nāgavallī; jaṭāmāṃsī; and many more).