Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Dharma-shastra, Shloka 18

Chapter 172 — “Expiations beginning with the Secret

Rites)” (Rahasya-ādi-prāyaścitta

यत् प्राप्य न निवर्तन्ते गन्धस्पर्शदिवर्जितं सूरयस्तत् पदं विष्णोस्तत् सर्वं शमयत्वघं

yat prāpya na nivartante gandhasparśadivarjitaṃ sūrayastat padaṃ viṣṇostat sarvaṃ śamayatvaghaṃ

Setelah mencapai keadaan itu, orang bijaksana tidak kembali lagi—tanpa bau dan tanpa sentuhan—itulah pada (kediaman tertinggi) Viṣṇu; semoga pencapaian itu menenteramkan dan melenyapkan segala dosa sepenuhnya.

yatwhich (that which)
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); relative pronoun (यद्-प्रत्यय)
prāpyahaving attained
prāpya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Root√prāp (धातु) + ल्यप् (अव्ययीभाव-कर्तरि)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यबन्त), indeclinable (अव्यय); ‘having attained’
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
nivartantethey return
nivartante:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vṛt (धातु) + नि- (उपसर्ग)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन); Ātmanepada (आत्मनेपद)
gandha-sparśa-divarjitamdevoid of smell and touch
gandha-sparśa-divarjitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootgandha (प्रातिपदिक) + sparśa (प्रातिपदिक) + divarjita (√vṛj/√varj? ‘to avoid’ → वर्‍ജित, कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); compound qualifying ‘yat’
sūrayaḥsages
sūrayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsūri (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
tatthat
tat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); demonstrative used adjectivally
padamstate/abode
padam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpada (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
viṣṇoḥof Viṣṇu
viṣṇoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
tatthat
tat:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); demonstrative
sarvamall (of it)
sarvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
śamayatumay it pacify/remove
śamayatu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√śam (धातु)
FormImperative (लोट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)
aghamsin/evil
agham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootagha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)

Lord Agni (teaching to Sage Vasiṣṭha in the Agni Purana’s dialogic frame)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Stotra","secondary_vidya":"Philosophy","practical_application":"Contemplation on Viṣṇu’s transcendental pada (abode/state) as a mokṣa-oriented devotional focus; using the verse as a closing benediction to dissolve pāpa-bhāva (sense of sin) and cultivate vairāgya.","sutra_style":false}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Description","entry_title":"Viṣṇu-pada as Non-sensory Mokṣa-sthāna","lookup_keywords":["viṣṇu-pada","nivṛtti (no return)","gandha-sparśa-varjita","mokṣa-sthāna","aghopaśamana"],"quick_summary":"The supreme station of Viṣṇu is described as beyond sensory qualities like smell and touch, and as the state from which the wise do not return. Meditating on that pada is invoked as a means to pacify sin."}

Alamkara Type: Lakṣaṇā (indirect indication) / Nirguṇa-paryāya (via negation)

Concept: Mokṣa as a non-returning state beyond sensory predicates; pāpa is calmed by realization/attainment of the supreme pada.

Application: Use as nididhyāsana-support: repeatedly contemplate the non-sensory nature of the goal to weaken attachment to sense-objects and strengthen śaraṇāgati.

Khanda Section: Moksha-dharma / Vishnu-pada-stuti (Liberation theology and devotional benediction)

Primary Rasa: Shanta

Secondary Rasa: Adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A serene, luminous, formless ‘Viṣṇu-pada’ above the cosmos—radiant space beyond the five senses—while sages sit in meditation, suggesting ‘no return’.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: meditating ṛṣis in a forest āśrama, above them a vast golden-blue aura labeled as Viṣṇu’s parama-pada, minimal anthropomorphic form, lotus motifs, calm śānta palette.","tanjore_prompt":"Tanjore painting: central radiant mandala as Viṣṇu-pada with heavy gold leaf halo, small seated sages below with folded hands, ornate borders, emphasis on divine radiance rather than form.","mysore_prompt":"Mysore painting: instructional serenity—sages in dhyāna, subtle depiction of senses fading (flowers, incense, touch symbols dissolving), soft washes, fine linework.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature: detailed sages on a terrace at dawn, a luminous abstract orb in the sky representing the supreme abode, delicate clouds, restrained symbolism, contemplative mood."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"contemplative","suggested_raga":"Ahir Bhairav","pace":"slow","voice_tone":"contemplative"}

Sandhi Resolution Notes: viṣṇoḥ + tat → viṣṇos tat (visarga sandhi); śamayatu + agham → śamayatvagham (u+a→va; orthographic assimilation). gandhasparśadivarjitam resolved as gandha-sparśa-divarjitam.

Related Themes: Agni Purana 172 (Vishnu-pada-stuti and phala-śruti cluster)

V
Vishnu (Viṣṇu)
V
Vishnu-pada (Viṣṇoḥ padam)
S
Surayah (sūrayaḥ)

FAQs

It conveys mokṣa-vidyā in brief: the highest state (Viṣṇu-pada) is characterized as beyond sensory qualities (e.g., smell and touch) and is invoked as a means of pacifying sin through remembrance/realization.

Alongside ritual, polity, and arts, the Agni Purana also preserves concise soteriological doctrine—defining liberation as non-return and as transcending sense-objects—showing its coverage of both practical disciplines and ultimate spiritual aims.

Contemplation and invocation of Viṣṇu’s supreme state is presented as purificatory: it “quells sin” (agha-śamana) and orients the practitioner toward apunarāvṛtti (freedom from rebirth).